FBI 7×4

Série: FBI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 84a83322ee90fb1966793055ce2f8ac86a52012c
Tamanho: 54.879 bytes (53,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:00:00
Ver trecho da legenda: FBI 7×4 NTB PTBR
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,022
Droga, querido.

2
00:00:12,046 --> 00:00:14,058
Ei, você precisa de... você precisa de uma caminhada para casa?

3
00:00:14,082 --> 00:00:15,325
Estou bem, sério.

4
00:00:15,349 --> 00:00:17,127
Ah, vamos lá.
Quero dizer, ei, não há problema.

5
00:00:17,151 --> 00:00:18,562
Eu disse que estou bem.

6
00:01:27,776 --> 00:01:30,255
Eu tenho admirado você.

7
00:01:39,600 --> 00:01:41,978
Shh, não se preocupe.

8
00:01:42,002 --> 00:01:44,087
Eu também sou novo nisso.

9
00:01:44,938 --> 00:01:47,132
Você será meu primeiro.

10
00:01:47,975 --> 00:01:50,487
Você escolheu a casa errada.

11
00:01:50,511 --> 00:01:52,596
Verifique a mesa de cabeceira.

12
00:02:08,529 --> 00:02:11,441
Sincronizado e corrigido por -robtor-


13
00:02:13,967 --> 00:02:15,779
O exame toxicológico dela mostra GHB,

14
00:02:15,803 --> 00:02:18,415
mas não há nenhuma evidência
alguém mais estava lá.

15
00:02:18,439 --> 00:02:21,218
O alarme ficou ligado a noite toda.
O kit de estupro voltou limpo.

16
00:02:21,242 --> 00:02:22,686
Você deve ser capaz de fazer alguma coisa.

17
00:02:22,710 --> 00:02:23,853
Agente Ortiz,

18
00:02:23,877 --> 00:02:26,156
Eu faço essas entrevistas em hospitais,

19
00:02:26,180 --> 00:02:27,491
a UTI.

20
00:02:27,515 --> 00:02:30,660
Sinto muito, mas existem outros
casos que precisam da minha atenção.

21
00:02:30,684 --> 00:02:34,263
Sem qualquer evidência,
não há mais nada que eu possa fazer.

22
00:02:44,432 --> 00:02:45,642
Syd, isso foi humilhante.

23
00:02:45,666 --> 00:02:47,244
Eu disse que não queria ligar para eles,

24
00:02:47,268 --> 00:02:49,279
mas você teve que empurrar, como sempre faz.

25
00:02:49,303 --> 00:02:50,680
Eu não poderia sentar e não fazer nada

26
00:02:50,704 --> 00:02:52,782
- se alguém te machucar.
- Se?

27
00:02:54,041 --> 00:02:55,619
Verifiquei seu gabinete.

28
00:02:55,643 --> 00:02:57,387
Você não tem tomado seus remédios.

29
00:02:57,411 --> 00:02:58,955
Claro que você também não acredita em mim.

30
00:02:58,979 --> 00:03:00,257
Isso não é verdade. Eu acredito em você.

31
00:03:00,281 --> 00:03:02,392
Não, você quer acreditar em mim.

32
00:03:02,416 --> 00:03:05,329
O detetive disse isso. Eu não tenho nenhum caso.

33
00:03:05,353 --> 00:03:07,864
Eu tive sorte de ter o do papai
distintivo para assustar o cara.

34
00:03:07,888 --> 00:03:09,165
A sorte não o tirará das ruas.

35
00:03:09,189 --> 00:03:10,834
E você vai?

36
00:03:10,858 --> 00:03:12,736
Syd, você não é o pai.

37
00:03:12,760 --> 00:03:14,404
Você pode ser do FBI, mas nós dois sabemos

38
00:03:14,428 --> 00:03:16,773
você não tem o poder
para abrir uma investigação,

39
00:03:16,797 --> 00:03:19,409
então, por favor, deixe para lá.

40
00:03:25,806 --> 00:03:28,051
Sra. Castille, você tem um minuto?

41
00:03:28,075 --> 00:03:30,720
Hum, tenho até minha próxima reunião.

42
00:03:30,744 --> 00:03:32,322
- Vamos ser rápidos.
- Sou Sydney Ortiz.

43
00:03:32,346 --> 00:03:33,890
Sou o coordenador de perfil.

44
00:03:33,914 --> 00:03:36,125
Eu trabalho lá embaixo,
e tenho um caso para lhe trazer.

45
00:03:36,149 --> 00:03:39,128
- Ah, entendo.
- Sim.

46
00:03:39,152 --> 00:03:41,465
Minha irmã foi agredida
em sua casa ontem à noite,

47
00:03:41,489 --> 00:03:42,873
quase estuprada.

48
00:03:43,924 --> 00:03:46,069
Lamento muito ouvir isso.

49
00:03:46,093 --> 00:03:48,037
Sua irmã é funcionária federal?

50
00:03:48,061 --> 00:03:49,606
Não.

51
00:03:49,630 --> 00:03:52,108
Uh, ela mora em residências federais?

52
00:03:52,132 --> 00:03:53,550
Não.

53
00:03:54,167 --> 00:03:56,179
Receio que esteja lá fora
da minha jurisdição.

54
00:03:56,203 --> 00:03:58,348
Eu posso fazer algumas ligações
para amigos da NYPD.

55
00:03:58,372 --> 00:04:01,651
Você e eu sabemos
apenas 5% das agressões sexuais

56
00:04:01,675 --> 00:04:04,754
terminar em prisão e menos de
metade deles resulta em pena de prisão.

57
00:04:04,778 --> 00:04:07,424
Já comecei meu perfil
em seu agressor.

58
00:04:07,448 --> 00:04:09,058
Esse cara não conseguiu o que queria.

59
00:04:09,082 --> 00:04:10,994
É questão de tempo antes que ele ataque novamente.

60
00:04:11,018 --> 00:04:13,563
Uh, como... como você está
tão certo sobre isso?

61
00:04:13,587 --> 00:04:16,099
Quatro anos de treinamento BAU
e experiência.

62
00:04:16,123 --> 00:04:17,667
Arredondando,
figura que o contribuinte está pagando

63
00:04:17,691 --> 00:04:20,337
cerca de um milhão para eu ficar aqui,
e ter essa conversa,

64
00:04:20,361 --> 00:04:22,539
e se for uma pessoa
Eu não gosto de decepcionar,

65
00:04:22,563 --> 00:04:24,140
é um contribuinte.

66
00:04:24,164 --> 00:04:25,999
Ortiz, você disse?

67
00:04:27,468 --> 00:04:29,946
Você não aconteceria
ser filha de Vic?

68
00:04:32,072 --> 00:04:34,451
Antes de falecer, ele me ajudou a fechar

69
00:04:34,475 --> 00:04:37,052
o caso de narcotráfico mais complicado da minha carreira.

70
00:04:37,745 --> 00:04:40,757
Não houve uma solução alternativa
ele não conseguiu encontrar.

71
00:04:40,781 --> 00:04:44,260
Tecnicamente, sua irmã,
ela poderia ter sido atacada

72
00:04:44,284 --> 00:04:46,763
porque ela era
um parente de agentes do FBI.

73
00:04:46,787 --> 00:04:51,501
Temos que presumir o ataque
estava relacionado ao seu trabalho.

74
00:04:53,527 --> 00:04:55,639
O alarme parece bom, funcionando.

75
00:04:55,663 --> 00:04:57,407
Ouvi dizer que você correu outro
Parceria, Scola.

76
00:04:57,431 --> 00:04:59,075
O que é isso, três por três?

77
00:04:59,099 --> 00:05:01,578
Sim, eu disse a Isobel
Eu terminei o namoro rápido.

78
00:05:01,602 --> 00:05:03,347
Quero ficar solteiro por um tempo.

79
00:05:03,371 --> 00:05:05,649
Você quer dizer terceira roda?

80
00:05:05,673 --> 00:05:07,916
Bem, talvez não o rotulemos.

81
00:05:08,542 --> 00:05:10,502
Nenhum sinal de que mais alguém estava aqui.

82
00:05:11,679 --> 00:05:14,023
Não existe crime perfeito, certo?

83
00:05:14,047 --> 00:05:16,626
Ei, pessoal, vidro quebrado.

84
00:05:22,472 --> 00:05:25,535
Talvez haja uma luta.
O vidro vai.

85
00:05:25,559 --> 00:05:27,270
O cara é meticuloso, então ele limpa tudo,

86
00:05:27,294 --> 00:05:28,672
mas ele sente falta desta peça.

87
00:05:28,696 --> 00:05:30,239
Ou poderia estar lá há um ano.

88
00:05:30,263 --> 00:05:32,442
Ou não houve crime,
e a única razão pela qual estamos aqui

89
00:05:32,466 --> 00:05:34,578
é porque é filha de Victor Ortiz.

90
00:05:34,602 --> 00:05:36,846
Não há nada de errado com isso.
Estou apenas afirmando o óbvio.

91
00:05:36,870 --> 00:05:38,415
Não, é verdade.

92
00:05:38,439 --> 00:05:39,949
Se o pai dela não morresse
no campo, então...

93
00:05:39,973 --> 00:05:42,151
A irmã dela não trabalhava no porão,

94
00:05:42,175 --> 00:05:43,887
não estaríamos aqui.

95
00:05:43,911 --> 00:05:45,355
Tudo o que temos é a palavra dela.

96
00:05:45,379 --> 00:05:48,191
Bem, qualquer outro crime,
conta em primeira pessoa é suficiente.

97
00:05:49,617 --> 00:05:51,710
Esperançosamente, ela é crível.

98
00:05:52,252 --> 00:05:54,263
Vidro?

99
00:05:54,287 --> 00:05:57,266
Talvez tenha sido derrubado.
Eu... eu não sei.

100
00:05:57,290 --> 00:05:59,969
Bem, estes são
acusações muito sérias...

101
00:05:59,993 --> 00:06:01,938
invasão de domicílio, agressão.

102
00:06:01,962 --> 00:06:03,740
Vamos precisar de mais para construir um caso.

103
00:06:03,764 --> 00:06:04,974
Eu sei disso.

104
00:06:04,998 --> 00:06:06,543
É por isso que eu disse para você deixar isso em paz.

105
00:06:06,567 --> 00:06:07,977
Espere.

106
00:06:08,001 --> 00:06:09,879
Sabemos um pouco.

107
00:06:09,903 --> 00:06:13,116
Esse cara acreditou na mentira da Mel
que ela é do FBI,

108
00:06:13,140 --> 00:06:14,451
então ele não a conhece bem.

109
00:06:14,475 --> 00:06:16,786
Ele não é um amigo ou colega de trabalho,

110
00:06:16,810 --> 00:06:18,755
mas ele foi cuidadoso.

111
00:06:18,779 --> 00:06:21,791
Ele é um perseguidor, iludido por uma fantasia

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *