FBI 7×14

1
00:00:01,892 --> 00:00:04,305
[BELL TOLLS]

2
00:00:04,329 --> 00:00:07,004
[CAR BEEPS, UNLOCKS]

3
00:00:07,028 --> 00:00:10,030
[MÚSICA TENSA]

4
00:00:22,325 --> 00:00:24,109
Hell, yeah.

5
00:00:27,787 --> 00:00:30,572
[BIPES DE CARRO, DESBLOQUEIOS]

6
00:00:46,110 --> 00:00:47,261
Hey!

7
00:00:47,285 --> 00:00:48,871
- What are you doing?
 - [CAR DOOR CLOSES]

8
00:00:48,895 --> 00:00:52,092
Ei, acalme -se, tudo bem?
I-I'm just getting in my car.

9
00:00:52,116 --> 00:00:53,876
Abaixe a bolsa e saia daqui.

10
00:00:53,900 --> 00:00:55,400
Let me just show you my ID.

11
00:00:55,424 --> 00:00:58,055
Você pode compará -lo com
o registration in the glove box.

12
00:00:58,079 --> 00:01:00,318
[MÚSICA AMEAÇADORA]

13
00:01:00,342 --> 00:01:03,060
You son of a bitch!

14
00:01:03,084 --> 00:01:05,107
Esta é uma casa de culto.

15
00:01:06,253 --> 00:01:08,210
Bottom feeder!

16
00:01:14,138 --> 00:01:19,230
[SUSPS]

17
00:01:19,376 --> 00:01:22,962
Synced & corrected by -robtor-

18
00:01:23,016 --> 00:01:26,300
[WWW.ADDIC7ED.COM O TELEFONE CELULAR VIBRA]

19
00:01:26,324 --> 00:01:28,215
You're supposed to be off the clock.

20
00:01:28,239 --> 00:01:29,666
Então, se isso estiver
relacionado ao trabalho ...

21
00:01:29,690 --> 00:01:30,957
Hey, just checking...

22
00:01:30,981 --> 00:01:34,134
Eu iniciei isso surveillance
report on Cruz?

23
00:01:34,158 --> 00:01:35,440
Sim.

24
00:01:35,464 --> 00:01:37,224
Os eu são pontilhados.
the T's are crossed.

25
00:01:37,248 --> 00:01:39,096
Agora, por favor, aproveite suas férias.

26
00:01:39,120 --> 00:01:41,141
Okay, thanks for having my back.

27
00:01:41,165 --> 00:01:43,230
- Sempre.
 - [Vibre o telefone celular]

28
00:01:43,925 --> 00:01:45,998
- Hey, listen, I got to go.
 - Eu também.

29
00:01:46,022 --> 00:01:47,434
Obrigado, mag.

30
00:01:47,799 --> 00:01:50,393
I told you to pack por
cinco dias, não cinco meses.

31
00:01:50,417 --> 00:01:51,960
Well, since you refuse to reveal

32
00:01:51,984 --> 00:01:54,397
the destination
 Desse escapado

33
00:01:54,421 --> 00:01:56,225
romântico, eu precisava ser completo.

34
00:01:56,249 --> 00:01:59,282
But I did limit myself a
seis pares de sapatos.

35
00:01:59,306 --> 00:02:01,970
- Oh.
 - Well, seven, including these.

36
00:02:01,994 --> 00:02:03,537
Bem, o acordo foi,
 if I got to leave my

37
00:02:03,561 --> 00:02:05,104
gun, you got to leave your flip-flops.

38
00:02:05,128 --> 00:02:07,280
Para onde estamos indo, estamos
not gonna need either, okay?

39
00:02:07,304 --> 00:02:08,487
Ok.

40
00:02:09,696 --> 00:02:12,024
O ladrão de baixa vida acabou
de colocar o porta-malas.

41
00:02:12,048 --> 00:02:13,721
Wouldn't have wanted O que
estava lá dentro de qualquer maneira.

42
00:02:13,745 --> 00:02:14,853
Did the vic have ID on him?

43
00:02:14,877 --> 00:02:17,159
Não. A carteira está faltando.

44
00:02:17,183 --> 00:02:18,726
But we ran the plates.

45
00:02:18,750 --> 00:02:22,817
A foto do DMV confirma
que é dele ... Darius Brogan.

46
00:02:22,841 --> 00:02:25,080
Corte de garganta e recheado
em seu próprio porta -malas.

47
00:02:25,104 --> 00:02:28,083
Groundskeeper mention anything
Sobre câmeras de segurança no local?

48
00:02:28,107 --> 00:02:29,171
No, none that work.

49
00:02:29,195 --> 00:02:31,086
As pessoas tinham acabado de entrar para a missa, e

50
00:02:31,110 --> 00:02:33,349
os congregantes não viram
 anything when they

51
00:02:33,373 --> 00:02:35,656
arrived, so it's safe to assume
 Ele foi morto em outro lugar.

52
00:02:35,680 --> 00:02:37,077
And then dumped here.

53
00:02:37,101 --> 00:02:38,475
Obrigado.

54
00:02:39,292 --> 00:02:41,077
Posso tirar uma luz UV, por favor?

55
00:02:52,349 --> 00:02:53,631
There you go.

56
00:02:53,655 --> 00:02:57,504
[MÚSICA AMEAÇADORA]

57
00:02:57,869 --> 00:02:59,114
All right, team, so Darius Brogan was

58
00:02:59,138 --> 00:03:01,769
found no porta -malas
de seu próprio carro no St.

59
00:03:01,793 --> 00:03:04,076
Joseph's Historic
National Site...

60
00:03:04,100 --> 00:03:06,992
Filhote de garganta, com a
Phoenix stamp on his hand.

61
00:03:07,016 --> 00:03:09,298
Então, vamos começar com o básico.
What do we know about this guy?

62
00:03:09,322 --> 00:03:11,692
Darius Brogan, de Woodhaven
... divorced dad of three.

63
00:03:11,716 --> 00:03:13,389
Ele está dirigindo trens para a Voyager, a

64
00:03:13,413 --> 00:03:16,305
Ferrovia Nacional de Passageiros, since 2004.

65
00:03:16,329 --> 00:03:18,873
Ele tem alguns delitos
for illegal gambling.

66
00:03:18,897 --> 00:03:20,788
Sim, ele tem nove cartões de

67
00:03:20,812 --> 00:03:23,095
crédito, todos maxados com
 online

68
00:03:23,119 --> 00:03:25,116
sports betting charges, so gambling habit.

69
00:03:25,140 --> 00:03:27,229
Uh, nove cartões maximizados ...

70
00:03:27,253 --> 00:03:29,623
not really sure we'd call that um
hábito, mais como um problema.

71
00:03:29,647 --> 00:03:31,320
We know who was taking Darius's bets?

72
00:03:31,344 --> 00:03:33,409
Não sei quem, mas eu posso saber onde.

73
00:03:33,433 --> 00:03:35,934
Three bars in the city use O mesmo carimbo

74
00:03:35,958 --> 00:03:37,675
de porta de Phoenix que Darius tinha na mão.

75
00:03:37,699 --> 00:03:41,287
But only one, Phoenix Rising, é
um hub conhecido para o lado SEM ...

76
00:03:41,311 --> 00:03:43,594
Russian outfit Pesado em tráfico de

77
00:03:43,618 --> 00:03:45,073
drogas e raquete de números robustos.

78
00:03:45,097 --> 00:03:46,858
Yeah, Phoenix Rising está a

79
00:03:46,882 --> 00:03:48,424
poucos minutos de St. Joseph's.

80
00:03:48,448 --> 00:03:50,122
The owner is Maikel Kuriev...

81
00:03:50,146 --> 00:03:52,254
Suspeito de números
Racketeer for Sem Side.

82
00:03:52,278 --> 00:03:53,604
Ok, eu sei deste.

83
00:03:53,628 --> 00:03:55,127
A gambling addict walks into a bar owned

84
00:03:55,151 --> 00:03:57,433
by a dangerous bookie e acaba morto.

85
00:03:57,457 --> 00:03:59,328
Let's pay Kuriev a visit.

86
00:04:01,157 --> 00:04:02,525
Desculpa.

87
00:04:02,549 --> 00:04:05,604
Como você está? Você é o
proprietário here, Maikel Kuriev?

88
00:04:06,597 --> 00:04:08,923
- Quem está perguntando?
 - FBI.

89
00:04:08,947 --> 00:04:11,164
Você reconhece esse cara ... Darius Brogan?

90
00:04:11,188 --> 00:04:13,798
6 foot, forties,
 Fica no Phoenix Club.

91
00:04:13,822 --> 00:04:15,843
A lot of guys in and out of here.

92
00:04:15,867 --> 00:04:17,366
Eu não posso te ajudar.

93
00:04:17,741 --> 00:04:20,202
Talvez você possa
levar another look for me.

94
00:04:21,133 --> 00:04:24,373
- Estou um pouco ocupado agora.
 - Yeah, looks like it.

95
00:04:24,397 --> 00:04:26,375
Grande remessa, ei?

96
00:04:26,399 --> 00:04:28,421
I'm gonna need you Para
abrir uma dessas caixas.

97
00:04:28,445 --> 00:04:29,639
Move.

98
00:04:29,663 --> 00:04:32,817
Yeah, word on the street
is Uma das barras por

99
00:04:32,841 --> 00:04:35,675
aqui está executando
fentanil out of their bathroom.

100
00:04:36,853 --> 00:04:38,561
Eu o peguei. I got him.

101
00:04:38,585 --> 00:04:41,544
[MÚSICA DE SUSPENSE]

102
00:05:00,753 --> 00:05:02,667
Scola, I lost him.

103
00:05:07,457 --> 00:05:09,528
Ele está correndo para
o oeste pelo parque.

104
00:05:21,672 --> 00:05:25,067
[ENGINE REVVING, TIRES SCREECHING]

105
00:05:26,420 --> 00:05:27,963
[Grunhidos] advogado.

106
00:05:27,988 --> 00:05:29,575
Yeah, you're gonna need one
Depois de pesquisarmos essas caixas.

107
00:05:29,724 --> 00:05:31,179
Let's start with the warrant we

108
00:05:31,203 --> 00:05:32,659
have for your outdoor security footage.

109
00:05:32,683 --> 00:05:33,777
"Imagens de segurança"?

110
00:05:33,801 --> 00:05:35,445
Daniel Brogan came through your bar.

111
00:05:35,469 --> 00:05:38,121
Agora ele é um homem morto,
então você in a bit of trouble, Maikel.

112
00:05:38,145 --> 00:05:40,297
Lá se vai meus 16 mil.

113
00:05:40,740 --> 00:05:43,518
So Brogan's dead, E
você acha que eu o matei?

114
00:05:43,542 --> 00:05:4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *