1 00:00:01,892 --> 00:00:04,305 [BELL TOLLS] 2 00:00:04,329 --> 00:00:07,004 [CAR BEEPS, UNLOCKS] 3 00:00:07,028 --> 00:00:10,030 [MÚSICA TENSA] 4 00:00:22,325 --> 00:00:24,109 Hell, yeah. 5 00:00:27,787 --> 00:00:30,572 [BIPES DE CARRO, DESBLOQUEIOS] 6 00:00:46,110 --> 00:00:47,261 Hey! 7 00:00:47,285 --> 00:00:48,871 - What are you doing? - [CAR DOOR CLOSES] 8 00:00:48,895 --> 00:00:52,092 Ei, acalme -se, tudo bem? I-I'm just getting in my car. 9 00:00:52,116 --> 00:00:53,876 Abaixe a bolsa e saia daqui. 10 00:00:53,900 --> 00:00:55,400 Let me just show you my ID. 11 00:00:55,424 --> 00:00:58,055 Você pode compará -lo com o registration in the glove box. 12 00:00:58,079 --> 00:01:00,318 [MÚSICA AMEAÇADORA] 13 00:01:00,342 --> 00:01:03,060 You son of a bitch! 14 00:01:03,084 --> 00:01:05,107 Esta é uma casa de culto. 15 00:01:06,253 --> 00:01:08,210 Bottom feeder! 16 00:01:14,138 --> 00:01:19,230 [SUSPS] 17 00:01:19,376 --> 00:01:22,962 Synced & corrected by -robtor- 18 00:01:23,016 --> 00:01:26,300 [WWW.ADDIC7ED.COM O TELEFONE CELULAR VIBRA] 19 00:01:26,324 --> 00:01:28,215 You're supposed to be off the clock. 20 00:01:28,239 --> 00:01:29,666 Então, se isso estiver relacionado ao trabalho ... 21 00:01:29,690 --> 00:01:30,957 Hey, just checking... 22 00:01:30,981 --> 00:01:34,134 Eu iniciei isso surveillance report on Cruz? 23 00:01:34,158 --> 00:01:35,440 Sim. 24 00:01:35,464 --> 00:01:37,224 Os eu são pontilhados. the T's are crossed. 25 00:01:37,248 --> 00:01:39,096 Agora, por favor, aproveite suas férias. 26 00:01:39,120 --> 00:01:41,141 Okay, thanks for having my back. 27 00:01:41,165 --> 00:01:43,230 - Sempre. - [Vibre o telefone celular] 28 00:01:43,925 --> 00:01:45,998 - Hey, listen, I got to go. - Eu também. 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,434 Obrigado, mag. 30 00:01:47,799 --> 00:01:50,393 I told you to pack por cinco dias, não cinco meses. 31 00:01:50,417 --> 00:01:51,960 Well, since you refuse to reveal 32 00:01:51,984 --> 00:01:54,397 the destination Desse escapado 33 00:01:54,421 --> 00:01:56,225 romântico, eu precisava ser completo. 34 00:01:56,249 --> 00:01:59,282 But I did limit myself a seis pares de sapatos. 35 00:01:59,306 --> 00:02:01,970 - Oh. - Well, seven, including these. 36 00:02:01,994 --> 00:02:03,537 Bem, o acordo foi, if I got to leave my 37 00:02:03,561 --> 00:02:05,104 gun, you got to leave your flip-flops. 38 00:02:05,128 --> 00:02:07,280 Para onde estamos indo, estamos not gonna need either, okay? 39 00:02:07,304 --> 00:02:08,487 Ok. 40 00:02:09,696 --> 00:02:12,024 O ladrão de baixa vida acabou de colocar o porta-malas. 41 00:02:12,048 --> 00:02:13,721 Wouldn't have wanted O que estava lá dentro de qualquer maneira. 42 00:02:13,745 --> 00:02:14,853 Did the vic have ID on him? 43 00:02:14,877 --> 00:02:17,159 Não. A carteira está faltando. 44 00:02:17,183 --> 00:02:18,726 But we ran the plates. 45 00:02:18,750 --> 00:02:22,817 A foto do DMV confirma que é dele ... Darius Brogan. 46 00:02:22,841 --> 00:02:25,080 Corte de garganta e recheado em seu próprio porta -malas. 47 00:02:25,104 --> 00:02:28,083 Groundskeeper mention anything Sobre câmeras de segurança no local? 48 00:02:28,107 --> 00:02:29,171 No, none that work. 49 00:02:29,195 --> 00:02:31,086 As pessoas tinham acabado de entrar para a missa, e 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,349 os congregantes não viram anything when they 51 00:02:33,373 --> 00:02:35,656 arrived, so it's safe to assume Ele foi morto em outro lugar. 52 00:02:35,680 --> 00:02:37,077 And then dumped here. 53 00:02:37,101 --> 00:02:38,475 Obrigado. 54 00:02:39,292 --> 00:02:41,077 Posso tirar uma luz UV, por favor? 55 00:02:52,349 --> 00:02:53,631 There you go. 56 00:02:53,655 --> 00:02:57,504 [MÚSICA AMEAÇADORA] 57 00:02:57,869 --> 00:02:59,114 All right, team, so Darius Brogan was 58 00:02:59,138 --> 00:03:01,769 found no porta -malas de seu próprio carro no St. 59 00:03:01,793 --> 00:03:04,076 Joseph's Historic National Site... 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,992 Filhote de garganta, com a Phoenix stamp on his hand. 61 00:03:07,016 --> 00:03:09,298 Então, vamos começar com o básico. What do we know about this guy? 62 00:03:09,322 --> 00:03:11,692 Darius Brogan, de Woodhaven ... divorced dad of three. 63 00:03:11,716 --> 00:03:13,389 Ele está dirigindo trens para a Voyager, a 64 00:03:13,413 --> 00:03:16,305 Ferrovia Nacional de Passageiros, since 2004. 65 00:03:16,329 --> 00:03:18,873 Ele tem alguns delitos for illegal gambling. 66 00:03:18,897 --> 00:03:20,788 Sim, ele tem nove cartões de 67 00:03:20,812 --> 00:03:23,095 crédito, todos maxados com online 68 00:03:23,119 --> 00:03:25,116 sports betting charges, so gambling habit. 69 00:03:25,140 --> 00:03:27,229 Uh, nove cartões maximizados ... 70 00:03:27,253 --> 00:03:29,623 not really sure we'd call that um hábito, mais como um problema. 71 00:03:29,647 --> 00:03:31,320 We know who was taking Darius's bets? 72 00:03:31,344 --> 00:03:33,409 Não sei quem, mas eu posso saber onde. 73 00:03:33,433 --> 00:03:35,934 Three bars in the city use O mesmo carimbo 74 00:03:35,958 --> 00:03:37,675 de porta de Phoenix que Darius tinha na mão. 75 00:03:37,699 --> 00:03:41,287 But only one, Phoenix Rising, é um hub conhecido para o lado SEM ... 76 00:03:41,311 --> 00:03:43,594 Russian outfit Pesado em tráfico de 77 00:03:43,618 --> 00:03:45,073 drogas e raquete de números robustos. 78 00:03:45,097 --> 00:03:46,858 Yeah, Phoenix Rising está a 79 00:03:46,882 --> 00:03:48,424 poucos minutos de St. Joseph's. 80 00:03:48,448 --> 00:03:50,122 The owner is Maikel Kuriev... 81 00:03:50,146 --> 00:03:52,254 Suspeito de números Racketeer for Sem Side. 82 00:03:52,278 --> 00:03:53,604 Ok, eu sei deste. 83 00:03:53,628 --> 00:03:55,127 A gambling addict walks into a bar owned 84 00:03:55,151 --> 00:03:57,433 by a dangerous bookie e acaba morto. 85 00:03:57,457 --> 00:03:59,328 Let's pay Kuriev a visit. 86 00:04:01,157 --> 00:04:02,525 Desculpa. 87 00:04:02,549 --> 00:04:05,604 Como você está? Você é o proprietário here, Maikel Kuriev? 88 00:04:06,597 --> 00:04:08,923 - Quem está perguntando? - FBI. 89 00:04:08,947 --> 00:04:11,164 Você reconhece esse cara ... Darius Brogan? 90 00:04:11,188 --> 00:04:13,798 6 foot, forties, Fica no Phoenix Club. 91 00:04:13,822 --> 00:04:15,843 A lot of guys in and out of here. 92 00:04:15,867 --> 00:04:17,366 Eu não posso te ajudar. 93 00:04:17,741 --> 00:04:20,202 Talvez você possa levar another look for me. 94 00:04:21,133 --> 00:04:24,373 - Estou um pouco ocupado agora. - Yeah, looks like it. 95 00:04:24,397 --> 00:04:26,375 Grande remessa, ei? 96 00:04:26,399 --> 00:04:28,421 I'm gonna need you Para abrir uma dessas caixas. 97 00:04:28,445 --> 00:04:29,639 Move. 98 00:04:29,663 --> 00:04:32,817 Yeah, word on the street is Uma das barras por 99 00:04:32,841 --> 00:04:35,675 aqui está executando fentanil out of their bathroom. 100 00:04:36,853 --> 00:04:38,561 Eu o peguei. I got him. 101 00:04:38,585 --> 00:04:41,544 [MÚSICA DE SUSPENSE] 102 00:05:00,753 --> 00:05:02,667 Scola, I lost him. 103 00:05:07,457 --> 00:05:09,528 Ele está correndo para o oeste pelo parque. 104 00:05:21,672 --> 00:05:25,067 [ENGINE REVVING, TIRES SCREECHING] 105 00:05:26,420 --> 00:05:27,963 [Grunhidos] advogado. 106 00:05:27,988 --> 00:05:29,575 Yeah, you're gonna need one Depois de pesquisarmos essas caixas. 107 00:05:29,724 --> 00:05:31,179 Let's start with the warrant we 108 00:05:31,203 --> 00:05:32,659 have for your outdoor security footage. 109 00:05:32,683 --> 00:05:33,777 "Imagens de segurança"? 110 00:05:33,801 --> 00:05:35,445 Daniel Brogan came through your bar. 111 00:05:35,469 --> 00:05:38,121 Agora ele é um homem morto, então você in a bit of trouble, Maikel. 112 00:05:38,145 --> 00:05:40,297 Lá se vai meus 16 mil. 113 00:05:40,740 --> 00:05:43,518 So Brogan's dead, E você acha que eu o matei? 114 00:05:43,542 --> 00:05:4
Deixe um comentário