Série: FBI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 59.086 bytes (57,70 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:57:02
ac73cf0067f9b78477a7c1bff1840adc7ee02cd4Tamanho: 59.086 bytes (57,70 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:57:02
Ver trecho da legenda: FBI 5×19 ION10 PTBR
1 00:00:10,800 --> 00:00:12,566 Está frio o suficiente aqui para vocês? 2 00:00:12,590 --> 00:00:14,108 É por isso que chamam de Canadá. 3 00:00:17,180 --> 00:00:18,396 Vou precisar dar uma olhada. 4 00:00:18,420 --> 00:00:20,430 Sim. Sem problemas. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,182 Negócios como sempre? 6 00:00:27,206 --> 00:00:28,696 O mesmo velho trabalho árduo. 7 00:00:28,990 --> 00:00:31,025 Só quero chegar em casa para o café da manhã. 8 00:00:31,540 --> 00:00:33,416 Ok. Dirija com segurança. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,056 Bem na hora. 10 00:00:53,080 --> 00:00:54,606 Houve um acidente em Albany. 11 00:00:54,630 --> 00:00:56,150 Caso contrário, não há tráfego algum. 12 00:01:09,930 --> 00:01:11,410 Vamos descarregar este caminhão. 13 00:01:17,855 --> 00:01:21,907 Sincronizado e corrigido por -robtor- 14 00:01:25,257 --> 00:01:27,056 - Ei. - Ei. 15 00:01:27,080 --> 00:01:28,676 Então vamos descobrir hoje se você consegue 16 00:01:28,700 --> 00:01:30,166 o Sustentado Prêmio de Serviços Distintos. 17 00:01:30,190 --> 00:01:31,716 Estou lisonjeado, mas como eu disse na semana passada, 18 00:01:31,740 --> 00:01:33,436 você realmente deveria ter nomeou outra pessoa. 19 00:01:33,460 --> 00:01:35,096 Você ganhou isso sozinho este ano, 20 00:01:35,120 --> 00:01:36,136 não importa o anterior... 21 00:01:36,160 --> 00:01:38,058 O quê, um quarto de século? 22 00:01:38,082 --> 00:01:39,966 Ai. Isso é preciso? 23 00:01:39,990 --> 00:01:41,055 Hum-hmm. 24 00:01:41,079 --> 00:01:42,525 É. 25 00:01:43,160 --> 00:01:45,796 Bem, vou te dizer uma coisa, Estou realmente sentindo esses anos 26 00:01:45,820 --> 00:01:48,246 todas as manhãs, saindo da cama. 27 00:01:48,270 --> 00:01:49,690 Sim, bem, ioga ajuda. 28 00:01:51,180 --> 00:01:53,596 Atenciosamente, você sabe, eu agradeço. 29 00:01:54,120 --> 00:01:55,496 Há muitos mais agentes merecedores, 30 00:01:55,520 --> 00:01:59,746 e se estou sendo honesto, Eu fiz algumas escolhas ruins 31 00:01:59,770 --> 00:02:00,805 ao longo dos anos. 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,296 Junte-se ao clube. 33 00:02:04,980 --> 00:02:06,646 Motorista de caminhão foi morto a tiros no condado de Rockland. 34 00:02:06,670 --> 00:02:09,926 Saí do Canadá ontem à noite, então se torna transnacional. 35 00:02:09,950 --> 00:02:11,826 Nós pegamos o controle. Vamos levar a Tiffany até lá. 36 00:02:11,850 --> 00:02:13,756 Vou ligar o JOC. 37 00:02:15,470 --> 00:02:16,796 - Ei. Obrigado. - Ei. 38 00:02:16,820 --> 00:02:19,316 Observador de pássaros local estava aqui, encontrei-o. 39 00:02:19,340 --> 00:02:20,726 Assim que vimos o manifesto, 40 00:02:20,750 --> 00:02:22,216 sabíamos que ele iria atravessar a fronteira, 41 00:02:22,240 --> 00:02:23,556 então ligamos para vocês. 42 00:02:23,580 --> 00:02:24,906 Obrigado. 43 00:02:24,930 --> 00:02:26,526 Parece um único tiro mortal. 44 00:02:26,550 --> 00:02:29,396 O invólucro ainda está com o corpo onde o encontramos. 45 00:02:29,420 --> 00:02:31,116 Vamos ensacar esse invólucro 46 00:02:31,140 --> 00:02:33,436 e tirar o pó por dentro e por fora do caminhão baú. 47 00:02:33,460 --> 00:02:36,086 Ok, então temos dois conjuntos de pegadas 48 00:02:36,110 --> 00:02:37,956 indo e voltando várias vezes, 49 00:02:37,980 --> 00:02:42,025 e eles param em algum lugar por aqui. 50 00:02:42,710 --> 00:02:43,996 E então há um novo conjunto de marcas de pneus 51 00:02:44,020 --> 00:02:45,400 que levam para cá. 52 00:02:46,090 --> 00:02:48,066 Ok, então eles devem ter sido transferindo algum tipo de carga 53 00:02:48,090 --> 00:02:50,556 - para outro veículo. - Sim. 54 00:02:50,580 --> 00:02:52,106 Mas por que aqui? 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,690 Pense em drogas? 56 00:02:56,520 --> 00:02:57,817 Alguma sorte? 57 00:02:58,240 --> 00:03:00,316 Vestígios de pimenta caiena e borra de café. 58 00:03:00,340 --> 00:03:01,566 Ok. 59 00:03:01,590 --> 00:03:03,116 Os contrabandistas os usam para confundir os cães. 60 00:03:03,140 --> 00:03:04,317 Obrigado. 61 00:03:06,530 --> 00:03:07,946 Vince Duggan. 62 00:03:07,970 --> 00:03:09,466 Anteriormente de Bay Ridge, Brooklyn. 63 00:03:09,490 --> 00:03:10,858 Eu vou ligar. 64 00:03:12,010 --> 00:03:13,786 Vince Duggan, operário 65 00:03:13,810 --> 00:03:15,336 com esposa e filho no Brooklyn. 66 00:03:15,360 --> 00:03:16,786 Nenhum registro digno de nota. 67 00:03:16,810 --> 00:03:18,406 Envolve-se no contrabando, acaba morto. 68 00:03:18,430 --> 00:03:21,206 Perguntas... como, por que, e o mais importante, por quem? 69 00:03:21,230 --> 00:03:23,978 Jordan, ouvi dizer que a DEA tem algo nesse cara. O que você sabe? 70 00:03:24,002 --> 00:03:27,106 Duggan apareceu em nosso radar em 2019. 71 00:03:27,130 --> 00:03:29,696 Um informante o prendeu como mensageiro de meio período 72 00:03:29,720 --> 00:03:31,976 traficando drogas para o cartel Fernandez. 73 00:03:32,000 --> 00:03:35,048 Sim, aposto que não muitos motoristas de caminhão recebem transferências eletrônicas. 74 00:03:35,072 --> 00:03:37,396 Meia dúzia na semana passada por 8.000 e troque cada, 75 00:03:37,420 --> 00:03:39,086 totalizando 50.000. 76 00:03:39,110 --> 00:03:40,876 Cash passou por seu conta corrente no Apple Bank. 77 00:03:40,900 --> 00:03:42,566 Podemos rastrear esse dinheiro? 78 00:03:42,590 --> 00:03:44,986 Bem, veio de uma conta nas Ilhas Canárias... 79 00:03:45,010 --> 00:03:48,056 estabelecido na semana passada, fechou ontem. 80 00:03:48,080 --> 00:03:49,296 Financiamento offshore pop-up, 81 00:03:49,320 --> 00:03:50,856 fala com um nível de sofisticação. 82 00:03:50,880 --> 00:03:51,996 Tudo bem, e daí estamos olhando aqui? 83 00:03:52,020 --> 00:03:53,476 Um negócio de drogas deu errado? 84 00:03:53,500 --> 00:03:55,516 Talvez os traficantes não quero pagar o saldo, 85 00:03:55,540 --> 00:03:57,066 mais barato matar o mensageiro com um tiro? 86 00:03:57,090 --> 00:03:58,866 Ok, então estamos falando de drogas. 87 00:03:58,890 --> 00:04:00,316 Alguma ideia de que tipo? 88 00:04:00,340 --> 00:04:02,456 No ano passado, vimos um grande aumento de fentanil 89 00:04:02,480 --> 00:04:04,276 - fluindo para o sul do Canadá. - Espero que você esteja errado. 90 00:04:04,300 --> 00:04:06,766 Manifesto mostra que houve mais de 1.000 libras de carga 91 00:04:06,790 --> 00:04:08,076 naquele caminhão quando cruzou a fronteira. 92 00:04:08,100 --> 00:04:10,116 Dois miligramas de fentanil é uma dose letal. 93 00:04:10,140 --> 00:04:12,286 Não sou matemático, mas nós preciso ter certeza de meia tonelada 94 00:04:12,310 --> 00:04:14,496 dessas coisas não chega às nossas ruas. 95 00:04:14,520 --> 00:04:16,186 Onde estamos com a entrevista da viúva? 96 00:04:16,210 --> 00:04:18,016 Ela virá para a entrevista. 97 00:04:18,040 --> 00:04:19,746 Ela trabalha em um brechó na Broadway 98 00:04:19,770 --> 00:04:22,080 e não quer o FBI vindo para seu trabalho. 99 00:04:24,290 --> 00:04:27,917 Na semana passada, ele tem sido um pouco reservado. 100 00:04:27,950 --> 00:04:31,516 Eu pensei que ele estava... bem. 101 00:04:31,540 --> 00:04:33,207 Quando nos casamos, 102 00:04:33,880 --> 00:04:35,486 ele estava saindo com outra pessoa. 103 00:04:35,510 --> 00:04:37,526 E eu pensei que ele estava até seus velhos truques, 104 00:04:37,550 --> 00:04:39,316 então eu o segui. 105 00:04:39,567 --> 00:04:41,836 Ok. E o que você descobriu? 106 00:04:41,860 --> 00:04:43,356 Nada romântico. 107 00:04:43,380 --> 00:04:45,484 Ele acabou de conhecer um cara em uma van azul. 108 00:04:45,508 --> 00:04:47,614 Que tipo de van? Como uma minivan? 109 00:04:47,638 --> 00:04:51,466 Não, tipo, um tipo de carga. 110 00:04:51,490 --> 00:04:55,716 Então eu o confrontei. Ele disse que era um trabalho paralelo. 111 00:04:55,740 --> 00:04:58,491 Ele só queria ter certeza que ele poderia ganhar dinheiro suficiente 112 00:04:58,515 --> 00:05:00,266 para que nosso filho pudesse ir para a faculdade. 113 00:05:00,290 --> 00:05:02,376 Você d
Deixe um comentário