Série: FBI
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 61.907 bytes (60,46 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:55:32
9b47052828e85ebaab9a86607000989bab4700a3Tamanho: 61.907 bytes (60,46 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:55:32
Ver trecho da legenda: FBI 4×19 HIC PTBR
1 00:00:01,436 --> 00:00:03,286 O gás Sarin é uma mercadoria valiosa 2 00:00:03,311 --> 00:00:04,542 para um determinado grupo de pessoas. 3 00:00:04,567 --> 00:00:06,264 Você quer dizer terroristas. 4 00:00:06,308 --> 00:00:09,667 Eles provavelmente pretendem usar aquele gás sarin na cidade de Nova York. 5 00:00:09,691 --> 00:00:11,135 A menos que os encontremos. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,472 Precisamos esperar pelos equipamentos de proteção, 7 00:00:12,515 --> 00:00:14,177 e você tem que confiar em mim nisso. 8 00:00:14,201 --> 00:00:16,507 Mudança de planos, não temos tempo para esperar pela SWAT. 9 00:00:16,551 --> 00:00:18,683 Precisamos que você entre agora. 10 00:00:18,727 --> 00:00:20,207 Não! 11 00:00:24,646 --> 00:00:26,126 Não, não, não, não! 12 00:00:26,169 --> 00:00:28,215 - Tenho que me tirar daqui. - Fique comigo. 13 00:00:28,258 --> 00:00:30,478 Maggie! 14 00:00:42,403 --> 00:00:44,057 Não é nem como se ela tivesse febre ou algo assim. 15 00:00:44,100 --> 00:00:45,101 Ela estava apenas tossindo. 16 00:00:45,145 --> 00:00:46,668 Seus pais estão sendo cautelosos, 17 00:00:46,711 --> 00:00:49,236 o que eu, por exemplo, aprecio. 18 00:00:49,279 --> 00:00:50,454 Você pode me passar os rolinhos de ovo? 19 00:00:53,588 --> 00:00:54,806 Olha, eu sei que você está desapontado, 20 00:00:54,850 --> 00:00:57,418 mas você pode ir na casa da Rachel no próximo fim de semana. 21 00:00:57,461 --> 00:00:59,317 Estou com papai no próximo fim de semana. 22 00:01:00,377 --> 00:01:03,728 Vou falar com seu pai, ok? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,730 Mas por enquanto, podemos tentar para se divertir? 24 00:01:09,150 --> 00:01:12,346 Eu trouxe biscoitos para você da Weaver Street Bakery. 25 00:01:12,389 --> 00:01:14,130 Os duplos de chocolate? 26 00:01:14,174 --> 00:01:16,089 Hum-hmm. 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,157 Ah, meu Deus. Mari, não! 28 00:02:24,200 --> 00:02:25,549 Não. 29 00:02:25,593 --> 00:02:27,290 Saia. Não! 30 00:02:32,600 --> 00:02:34,471 - Brooke, querida, acorde. - O que está acontecendo? 31 00:02:34,515 --> 00:02:36,292 - Acorde, temos que ir. - Você está me assustando. 32 00:02:37,735 --> 00:02:39,824 - Entre no armário. - Mãe. 33 00:02:39,868 --> 00:02:42,358 -Sh. - Mãe! 34 00:02:50,574 --> 00:02:53,664 Ah! 35 00:03:14,667 --> 00:03:18,553 Sincronizado e corrigido por -robtor- 36 00:03:20,430 --> 00:03:22,954 Dois de seus agentes foram expostos ao gás sarin. 37 00:03:22,998 --> 00:03:25,348 Agente Bell ainda está passando por tratamento para danos nos nervos, 38 00:03:25,392 --> 00:03:29,526 que estou ouvindo exigirá meses... meses de reabilitação. 39 00:03:29,570 --> 00:03:31,920 Você quer me explicar como diabos chegamos aqui? 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,617 Houve um acidente no laboratório, 41 00:03:33,661 --> 00:03:34,923 e as portas seladas automaticamente. 42 00:03:34,966 --> 00:03:36,359 Certo. 43 00:03:36,403 --> 00:03:37,752 Quais foram seus agentes mesmo fazendo no laboratório 44 00:03:37,795 --> 00:03:39,275 sem backup em primeiro lugar? 45 00:03:39,319 --> 00:03:41,016 Tínhamos provas de que o suspeito 46 00:03:41,059 --> 00:03:42,670 foi avisado; tivemos que confirmar 47 00:03:42,713 --> 00:03:43,932 que ele ainda estava no local. 48 00:03:43,975 --> 00:03:45,890 Sem Swat? Sem HAZMAT? 49 00:03:45,934 --> 00:03:48,505 Sabendo que poderia haver armas químicas dentro? 50 00:03:48,529 --> 00:03:51,184 - Estávamos nos movendo rapidamente. - Sim, muito rapidamente. 51 00:03:51,227 --> 00:03:53,403 Você quase custou a vida dos seus agentes. 52 00:03:53,447 --> 00:03:54,796 Tomei a melhor decisão que tive 53 00:03:54,839 --> 00:03:56,363 com as informações que me foram dadas. 54 00:03:56,406 --> 00:03:59,366 Sim, o problema é, essas decisões grandes e impulsivas 55 00:03:59,409 --> 00:04:01,716 estão rapidamente se tornando seu MO. 56 00:04:01,759 --> 00:04:02,804 Com licença? 57 00:04:02,847 --> 00:04:04,675 Você está ganhando uma reputação 58 00:04:04,719 --> 00:04:07,243 por ser meio cowboy, Isobel. 59 00:04:07,287 --> 00:04:08,723 O que isso significa? 60 00:04:08,766 --> 00:04:11,944 Isso significa que estou recebendo ligações do vice-diretor 61 00:04:12,140 --> 00:04:13,924 me perguntando se ele deveria se preocupar. 62 00:04:20,014 --> 00:04:21,015 Olha. 63 00:04:22,650 --> 00:04:24,317 Meu conselho? 64 00:04:24,957 --> 00:04:27,394 Acalme-se por um tempo. 65 00:04:27,437 --> 00:04:29,396 Ok, você jogou o jogo. 66 00:04:29,439 --> 00:04:30,701 Você derrotou os meninos, 67 00:04:30,745 --> 00:04:32,529 chegou ao topo da hierarquia. 68 00:04:34,270 --> 00:04:37,447 Você não precisa se esforçar tanto para provar mais a si mesmo. 69 00:04:40,015 --> 00:04:41,799 Entendido, senhor. 70 00:04:57,554 --> 00:04:59,861 Então vocês conversaram com Maggie? Como ela está? 71 00:04:59,904 --> 00:05:00,993 Fui ao hospital ontem. 72 00:05:01,036 --> 00:05:02,342 Ela está acordada. Há muito 73 00:05:02,385 --> 00:05:03,952 de danos residuais nos nervos, e ela está olhando 74 00:05:03,996 --> 00:05:06,607 em muita fisioterapia, mas Maggie é uma lutadora. 75 00:05:06,650 --> 00:05:09,044 - Ela vai superar isso. - Bom. 76 00:05:09,088 --> 00:05:10,785 - Ei. - Oi. 77 00:05:10,828 --> 00:05:12,265 Tudo bem, pessoal. 78 00:05:12,308 --> 00:05:14,441 Uh, atenção, esta é difícil. 79 00:05:14,484 --> 00:05:17,400 Ontem à noite, apresentadora do programa matinal Maria Blake 80 00:05:17,444 --> 00:05:20,490 foi brutalmente esfaqueado até a morte em sua casa em Boerum Hills. 81 00:05:20,534 --> 00:05:22,623 Sua esposa Olivia também foi atacada, 82 00:05:22,666 --> 00:05:23,928 mas ela sobreviveu. 83 00:05:23,972 --> 00:05:26,409 Ela está em estado crítico na Esperança Geral. 84 00:05:26,453 --> 00:05:28,890 A filha de dez anos de Olivia ligou para o 911. 85 00:05:28,933 --> 00:05:30,022 Ela estava lá durante o ataque? 86 00:05:30,065 --> 00:05:33,068 Uh, sim, ela estava escondida em um armário. 87 00:05:33,112 --> 00:05:35,723 Sim, a polícia de Nova York acha que o MO do agressor 88 00:05:35,766 --> 00:05:38,639 corresponde a outros dois do outro lado da cidade. 89 00:05:38,682 --> 00:05:39,857 Eles estão pedindo nossa ajuda 90 00:05:39,901 --> 00:05:42,077 em um caso de potencial serial killer. 91 00:05:42,121 --> 00:05:43,600 O que sabemos sobre os assassinatos anteriores? 92 00:05:45,559 --> 00:05:46,995 A primeira vítima tinha 38 anos 93 00:05:47,039 --> 00:05:49,084 corretora de imóveis Chetna Burman. 94 00:05:49,128 --> 00:05:52,000 Morto em seu brownstone na Rua 73 Oeste 95 00:05:52,044 --> 00:05:54,481 por volta das 2h do dia 20 de março. 96 00:05:54,524 --> 00:05:56,700 Duas semanas depois, presidente do banco, Jamie Merritt, 97 00:05:56,744 --> 00:05:59,051 42, foi encontrado morto com ferimentos semelhantes 98 00:05:59,094 --> 00:06:01,488 em sua casa na West 87th. 99 00:06:01,531 --> 00:06:03,490 Esses são endereços do Upper West Side. 100 00:06:03,533 --> 00:06:05,970 Então os Blakes no Brooklyn seria uma partida. 101 00:06:06,014 --> 00:06:08,495 Sim, mas o outro marcadores de caso todos alinhados. 102 00:06:08,538 --> 00:06:10,671 Como moradias invadido tarde da noite, 103 00:06:10,714 --> 00:06:12,673 mulheres poderosas na casa dos 30 e 40 anos 104 00:06:12,716 --> 00:06:14,892 sendo atacado com uma faca, então. 105 00:06:14,936 --> 00:06:16,677 Pois é, vamos trabalhar, né, gente? 106 00:06:16,720 --> 00:06:17,982 Vocês quatro querem ir para o local, 107 00:06:18,026 --> 00:06:19,680 veja o que você pode desenterrar? 108 00:06:19,723 --> 00:06:21,116 - Ah, bem-vindo a bordo. - Obrigado. 109 00:06:21,160 --> 00:06:22,639 Então, você é, ah... 110 00:06:22,683 --> 00:06:24,641 Ah, preenchendo para Maggie temporariamente, sim. 111 00:06:24,685 --> 00:06:25,773 Recebi uma ligação esta manhã, 112 00:06:25,816 --> 00:06:27,122 então não tive a chance de te contar, 113 00:06:27,166 --> 00:06:29,081 mas, você sabe, não
Deixe um comentário