FBI 4×19

Série: FBI
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: 9b47052828e85ebaab9a86607000989bab4700a3
Tamanho: 61.907 bytes (60,46 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:55:32
Ver trecho da legenda: FBI 4×19 HIC PTBR
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,286
O gás Sarin é uma mercadoria valiosa

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,542
para um determinado grupo de pessoas.

3
00:00:04,567 --> 00:00:06,264
Você quer dizer terroristas.

4
00:00:06,308 --> 00:00:09,667
Eles provavelmente pretendem usar
aquele gás sarin na cidade de Nova York.

5
00:00:09,691 --> 00:00:11,135
A menos que os encontremos.

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,472
Precisamos esperar pelos equipamentos de proteção,

7
00:00:12,515 --> 00:00:14,177
e você tem que confiar em mim nisso.

8
00:00:14,201 --> 00:00:16,507
Mudança de planos,
não temos tempo para esperar pela SWAT.

9
00:00:16,551 --> 00:00:18,683
Precisamos que você entre agora.

10
00:00:18,727 --> 00:00:20,207
Não!

11
00:00:24,646 --> 00:00:26,126
Não, não, não, não!

12
00:00:26,169 --> 00:00:28,215
- Tenho que me tirar daqui.
- Fique comigo.

13
00:00:28,258 --> 00:00:30,478
Maggie!

14
00:00:42,403 --> 00:00:44,057
Não é nem como se ela tivesse
febre ou algo assim.

15
00:00:44,100 --> 00:00:45,101
Ela estava apenas tossindo.

16
00:00:45,145 --> 00:00:46,668
Seus pais estão sendo cautelosos,

17
00:00:46,711 --> 00:00:49,236
o que eu, por exemplo, aprecio.

18
00:00:49,279 --> 00:00:50,454
Você pode me passar os rolinhos de ovo?

19
00:00:53,588 --> 00:00:54,806
Olha, eu sei que você está desapontado,

20
00:00:54,850 --> 00:00:57,418
mas você pode ir na casa da Rachel no próximo fim de semana.

21
00:00:57,461 --> 00:00:59,317
Estou com papai no próximo fim de semana.

22
00:01:00,377 --> 00:01:03,728
Vou falar com seu pai, ok?

23
00:01:03,772 --> 00:01:05,730
Mas por enquanto, podemos tentar
para se divertir?

24
00:01:09,150 --> 00:01:12,346
Eu trouxe biscoitos para você
da Weaver Street Bakery.

25
00:01:12,389 --> 00:01:14,130
Os duplos de chocolate?

26
00:01:14,174 --> 00:01:16,089
Hum-hmm.

27
00:02:21,850 --> 00:02:24,157
Ah, meu Deus. Mari, não!

28
00:02:24,200 --> 00:02:25,549
Não.

29
00:02:25,593 --> 00:02:27,290
Saia. Não!

30
00:02:32,600 --> 00:02:34,471
- Brooke, querida, acorde.
- O que está acontecendo?

31
00:02:34,515 --> 00:02:36,292
- Acorde, temos que ir.
- Você está me assustando.

32
00:02:37,735 --> 00:02:39,824
- Entre no armário.
- Mãe.

33
00:02:39,868 --> 00:02:42,358
-Sh.
- Mãe!

34
00:02:50,574 --> 00:02:53,664
Ah!

35
00:03:14,667 --> 00:03:18,553
Sincronizado e corrigido por -robtor-


36
00:03:20,430 --> 00:03:22,954
Dois de seus agentes
foram expostos ao gás sarin.

37
00:03:22,998 --> 00:03:25,348
Agente Bell ainda está passando por
tratamento para danos nos nervos,

38
00:03:25,392 --> 00:03:29,526
que estou ouvindo exigirá
meses... meses de reabilitação.

39
00:03:29,570 --> 00:03:31,920
Você quer me explicar
como diabos chegamos aqui?

40
00:03:31,963 --> 00:03:33,617
Houve um acidente no laboratório,

41
00:03:33,661 --> 00:03:34,923
e as portas seladas automaticamente.

42
00:03:34,966 --> 00:03:36,359
Certo.

43
00:03:36,403 --> 00:03:37,752
Quais foram seus agentes
mesmo fazendo no laboratório

44
00:03:37,795 --> 00:03:39,275
sem backup em primeiro lugar?

45
00:03:39,319 --> 00:03:41,016
Tínhamos provas de que o suspeito

46
00:03:41,059 --> 00:03:42,670
foi avisado; tivemos que confirmar

47
00:03:42,713 --> 00:03:43,932
que ele ainda estava no local.

48
00:03:43,975 --> 00:03:45,890
Sem Swat? Sem HAZMAT?

49
00:03:45,934 --> 00:03:48,505
Sabendo que poderia haver
armas químicas dentro?

50
00:03:48,529 --> 00:03:51,184
- Estávamos nos movendo rapidamente.
- Sim, muito rapidamente.

51
00:03:51,227 --> 00:03:53,403
Você quase custou a vida dos seus agentes.

52
00:03:53,447 --> 00:03:54,796
Tomei a melhor decisão que tive

53
00:03:54,839 --> 00:03:56,363
com as informações que me foram dadas.

54
00:03:56,406 --> 00:03:59,366
Sim, o problema é,
essas decisões grandes e impulsivas

55
00:03:59,409 --> 00:04:01,716
estão rapidamente se tornando seu MO.

56
00:04:01,759 --> 00:04:02,804
Com licença?

57
00:04:02,847 --> 00:04:04,675
Você está ganhando uma reputação

58
00:04:04,719 --> 00:04:07,243
por ser meio cowboy, Isobel.

59
00:04:07,287 --> 00:04:08,723
O que isso significa?

60
00:04:08,766 --> 00:04:11,944
Isso significa que estou recebendo ligações
do vice-diretor

61
00:04:12,140 --> 00:04:13,924
me perguntando se ele deveria se preocupar.

62
00:04:20,014 --> 00:04:21,015
Olha.

63
00:04:22,650 --> 00:04:24,317
Meu conselho?

64
00:04:24,957 --> 00:04:27,394
Acalme-se por um tempo.

65
00:04:27,437 --> 00:04:29,396
Ok, você jogou o jogo.

66
00:04:29,439 --> 00:04:30,701
Você derrotou os meninos,

67
00:04:30,745 --> 00:04:32,529
chegou ao topo da hierarquia.

68
00:04:34,270 --> 00:04:37,447
Você não precisa se esforçar tanto
para provar mais a si mesmo.

69
00:04:40,015 --> 00:04:41,799
Entendido, senhor.

70
00:04:57,554 --> 00:04:59,861
Então vocês conversaram com Maggie?
Como ela está?

71
00:04:59,904 --> 00:05:00,993
Fui ao hospital ontem.

72
00:05:01,036 --> 00:05:02,342
Ela está acordada. Há muito

73
00:05:02,385 --> 00:05:03,952
de danos residuais nos nervos,
e ela está olhando

74
00:05:03,996 --> 00:05:06,607
em muita fisioterapia,
mas Maggie é uma lutadora.

75
00:05:06,650 --> 00:05:09,044
- Ela vai superar isso.
- Bom.

76
00:05:09,088 --> 00:05:10,785
- Ei.
- Oi.

77
00:05:10,828 --> 00:05:12,265
Tudo bem, pessoal.

78
00:05:12,308 --> 00:05:14,441
Uh, atenção, esta é difícil.

79
00:05:14,484 --> 00:05:17,400
Ontem à noite,
apresentadora do programa matinal Maria Blake

80
00:05:17,444 --> 00:05:20,490
foi brutalmente esfaqueado até a morte
em sua casa em Boerum Hills.

81
00:05:20,534 --> 00:05:22,623
Sua esposa Olivia também foi atacada,

82
00:05:22,666 --> 00:05:23,928
mas ela sobreviveu.

83
00:05:23,972 --> 00:05:26,409
Ela está em estado crítico
na Esperança Geral.

84
00:05:26,453 --> 00:05:28,890
A filha de dez anos de Olivia
ligou para o 911.

85
00:05:28,933 --> 00:05:30,022
Ela estava lá durante o ataque?

86
00:05:30,065 --> 00:05:33,068
Uh, sim, ela estava escondida em um armário.

87
00:05:33,112 --> 00:05:35,723
Sim, a polícia de Nova York acha que o MO do agressor

88
00:05:35,766 --> 00:05:38,639
corresponde a outros dois do outro lado da cidade.

89
00:05:38,682 --> 00:05:39,857
Eles estão pedindo nossa ajuda

90
00:05:39,901 --> 00:05:42,077
em um caso de potencial serial killer.

91
00:05:42,121 --> 00:05:43,600
O que sabemos
sobre os assassinatos anteriores?

92
00:05:45,559 --> 00:05:46,995
A primeira vítima tinha 38 anos

93
00:05:47,039 --> 00:05:49,084
corretora de imóveis Chetna Burman.

94
00:05:49,128 --> 00:05:52,000
Morto em seu brownstone
na Rua 73 Oeste

95
00:05:52,044 --> 00:05:54,481
por volta das 2h do dia 20 de março.

96
00:05:54,524 --> 00:05:56,700
Duas semanas depois,
presidente do banco, Jamie Merritt,

97
00:05:56,744 --> 00:05:59,051
42, foi encontrado morto com ferimentos semelhantes

98
00:05:59,094 --> 00:06:01,488
em sua casa na West 87th.

99
00:06:01,531 --> 00:06:03,490
Esses são endereços do Upper West Side.

100
00:06:03,533 --> 00:06:05,970
Então os Blakes no Brooklyn
seria uma partida.

101
00:06:06,014 --> 00:06:08,495
Sim, mas o outro
marcadores de caso todos alinhados.

102
00:06:08,538 --> 00:06:10,671
Como moradias
invadido tarde da noite,

103
00:06:10,714 --> 00:06:12,673
mulheres poderosas na casa dos 30 e 40 anos

104
00:06:12,716 --> 00:06:14,892
sendo atacado com uma faca, então.

105
00:06:14,936 --> 00:06:16,677
Pois é, vamos trabalhar, né, gente?

106
00:06:16,720 --> 00:06:17,982
Vocês quatro querem ir para o local,

107
00:06:18,026 --> 00:06:19,680
veja o que você pode desenterrar?

108
00:06:19,723 --> 00:06:21,116
- Ah, bem-vindo a bordo.
- Obrigado.

109
00:06:21,160 --> 00:06:22,639
Então, você é, ah...

110
00:06:22,683 --> 00:06:24,641
Ah, preenchendo
para Maggie temporariamente, sim.

111
00:06:24,685 --> 00:06:25,773
Recebi uma ligação esta manhã,

112
00:06:25,816 --> 00:06:27,122
então não tive a chance de te contar,

113
00:06:27,166 --> 00:06:29,081
mas, você sabe, não

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *