1 00:00:00,370 --> 00:00:01,965 <i> anteriormente em direito da família </i> 2 00:00:01,989 --> 00:00:04,838 - Então você beijou seu chefe? - Você estava alcançando o 3 00:00:04,862 --> 00:00:06,670 - maçaneta da porta, você não era? - Sim. 4 00:00:06,695 --> 00:00:09,365 Harry Svensson, você quer se casar comigo? 5 00:00:09,390 --> 00:00:10,976 Eu adoraria nada mais. 6 00:00:11,676 --> 00:00:13,516 Ele parece um pequeno botão de Benjamin. 7 00:00:13,970 --> 00:00:14,970 Esse é o nosso bebê. 8 00:00:15,414 --> 00:00:19,245 Ele chamou meu cliente histérico, E ele me chamou de bola de bola. 9 00:00:19,270 --> 00:00:22,190 É o não tão importante linguagem de um misógino. 10 00:00:22,215 --> 00:00:23,511 Eu nunca o ouvi Diga algo assim. 11 00:00:23,536 --> 00:00:24,446 Ele é muito progressivo. 12 00:00:24,471 --> 00:00:27,410 Abigail, agradecemos você trazendo suas preocupações para nós. 13 00:00:27,411 --> 00:00:30,410 Mas essa fusão está avançando. 14 00:00:38,804 --> 00:00:41,075 Meu cliente não acredita em punição corporal. 15 00:00:41,100 --> 00:00:41,995 Acha isso abominável. 16 00:00:42,020 --> 00:00:43,640 Mas o outro lado do Não tenho nenhum problema com isso. 17 00:00:43,665 --> 00:00:45,359 - Quantos filhos eles têm? - Um. 18 00:00:45,525 --> 00:00:46,768 Filho de sete anos. 19 00:00:46,793 --> 00:00:49,080 Algumas semanas atrás, ele foi De volta ao pronto -socorro com um braço quebrado. 20 00:00:49,540 --> 00:00:51,460 Isso não é disciplina. Isso é abuso. 21 00:00:51,720 --> 00:00:53,396 Bem, felizmente, isso não foi a reação do juiz. 22 00:00:53,420 --> 00:00:55,835 Consegui conseguir meu cliente em parentalidade interina única. 23 00:00:55,860 --> 00:00:57,367 Ela deve estar tão aliviada. 24 00:00:58,717 --> 00:01:00,013 Eu represento o pai. 25 00:01:07,920 --> 00:01:10,855 - O que você acha? - Oh, meu Deus, mãe. 26 00:01:10,880 --> 00:01:12,775 Deixe algo para a imaginação. 27 00:01:12,800 --> 00:01:14,273 Eu acho que você parece gostosa, JoJo. 28 00:01:14,595 --> 00:01:15,135 Obrigado. 29 00:01:15,160 --> 00:01:17,040 Eu sempre disse que você tinha um ótimo gosto. 30 00:01:17,920 --> 00:01:19,700 Você já escolheu suas damas de honra? 31 00:01:19,929 --> 00:01:21,116 Oh, eu não teria nenhum. 32 00:01:21,140 --> 00:01:23,575 - Será uma cerimônia simples. - Por favor. 33 00:01:23,600 --> 00:01:25,535 - Eu realmente quero ser um. - Você está brincando? 34 00:01:25,560 --> 00:01:28,519 Eu pensei que o casamento era um Instituição injusta projetada 35 00:01:28,520 --> 00:01:29,360 para oprimir mulheres. 36 00:01:29,457 --> 00:01:31,277 Isso foi para o meu ensaio de estudos de gênero. 37 00:01:31,410 --> 00:01:33,949 Obviamente, não Aplique a JoJo e vovô. 38 00:01:33,974 --> 00:01:35,684 O amor deles transcende o patriarcado. 39 00:01:36,100 --> 00:01:37,580 Além disso, achei esse vestido realmente fofo. 40 00:01:39,060 --> 00:01:41,139 A primeira onda marcharam, para que você pudesse correr 41 00:01:41,140 --> 00:01:42,140 para o shopping. 42 00:01:42,260 --> 00:01:43,495 Ok, claro. 43 00:01:43,520 --> 00:01:44,620 Você pode ser uma dama de honra. 44 00:01:44,645 --> 00:01:47,100 - Apenas para vê -lo neste vestido. - Obrigado. 45 00:01:50,351 --> 00:01:52,435 Eu acho que isso faz de você minha dama de honra. 46 00:01:52,460 --> 00:01:54,825 - Você está me perguntando? - Você está me fazendo perguntar? 47 00:01:55,100 --> 00:01:56,160 Tudo bem. Multar. 48 00:01:56,695 --> 00:01:58,535 Mas não estou jogando Você é uma festa de despedida de solteira. 49 00:01:58,635 --> 00:02:00,115 Bom dia, meus amores. 50 00:02:00,140 --> 00:02:01,699 Oh, você precisa encontrar um melhor homem 51 00:02:01,700 --> 00:02:04,240 e dois padrinhos para que nosso A festa nupcial tem números uniformes. 52 00:02:04,265 --> 00:02:06,540 - Eu pensei que não estávamos ... - Nós somos. 53 00:02:07,107 --> 00:02:08,107 OK. 54 00:02:17,615 --> 00:02:20,277 Eu já colecionei $ 600 Para o presente de aposentadoria de Jerri. 55 00:02:20,302 --> 00:02:21,395 Uau, isso é ótimo. 56 00:02:21,420 --> 00:02:23,279 Sim, todo mundo está sendo tão muito mais generoso do que 57 00:02:23,280 --> 00:02:24,720 Eles estavam com a parceria de Daniel. 58 00:02:24,820 --> 00:02:26,900 Nós vamos ser capazes fazer algo realmente grande. 59 00:02:27,675 --> 00:02:30,475 Você sabe, você tem assim muito no seu prato já. 60 00:02:30,500 --> 00:02:32,001 Você não tem que ser responsável pelo presente de Jerri. 61 00:02:32,026 --> 00:02:32,995 Oh, eu não me importo. 62 00:02:33,020 --> 00:02:35,312 Além disso, eu já conheço o coisa perfeita para pegá -la. 63 00:02:35,337 --> 00:02:36,629 Sem bobbleheads. 64 00:02:38,075 --> 00:02:39,375 Não apenas um bobblehead. 65 00:02:39,900 --> 00:02:41,440 - Dr. Svensson? - Sim? 66 00:02:41,621 --> 00:02:44,320 Jasmine Gordon. Liguei para o seu programa de rádio. 67 00:02:44,345 --> 00:02:46,875 Você me disse para despejar meu noivo, lembra? 68 00:02:46,900 --> 00:02:48,852 Jasmine, é bom conhecê -lo pessoalmente. 69 00:02:48,877 --> 00:02:49,977 Eu segui seu conselho. 70 00:02:50,265 --> 00:02:52,755 - Eu cansei meu casamento. - bom para você. 71 00:02:52,780 --> 00:02:53,820 Isso levou uma coragem real. 72 00:02:53,845 --> 00:02:55,723 Eu nunca teria Feito isso se não fosse por você. 73 00:02:55,748 --> 00:02:56,748 Feliz que eu poderia ajudar. 74 00:02:56,960 --> 00:02:59,180 Mas você não teve que vir Todo o caminho aqui por isso. 75 00:02:59,205 --> 00:03:03,860 Oh, eu realmente fiz. Estou processando você por destruir minha vida. 76 00:03:28,855 --> 00:03:33,855 - <font color = "#d81d1d"> sincronizado e corrigido por Chriske </font> - -<font color = "#138ce9"> para </font>- 77 00:03:33,880 --> 00:03:36,981 Você realmente disse a Jasmine Para deixar seu noivo? 78 00:03:37,180 --> 00:03:39,539 Meio que fora de caráter para o Dr. Sensibilidade. 79 00:03:39,540 --> 00:03:42,599 Eu sei. Mas a maneira como ela descreveu -o, soou 80 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Como se ela estivesse olhando Para permissão para sair. 81 00:03:44,440 --> 00:03:47,159 Bem, agora ela quer US $ 100.000 para emocional 82 00:03:47,160 --> 00:03:50,839 danos, mais outro US $ 50.000 para cobrir as despesas 83 00:03:50,840 --> 00:03:53,220 incorrido quando ela ligou Fora do casamento de última hora. 84 00:03:53,515 --> 00:03:54,515 Este é um pesadelo. 85 00:03:54,540 --> 00:03:56,400 Eu não posso acreditar que deixei eu fico tão arrogante. 86 00:03:56,425 --> 00:03:57,515 Relaxar. 87 00:03:57,540 --> 00:03:59,100 Vamos fazer isso tudo desaparecer. 88 00:03:59,125 --> 00:04:02,481 Você tem a melhor lesão pessoal Advogado da cidade defendendo você. 89 00:04:03,138 --> 00:04:04,138 Obrigado. 90 00:04:05,769 --> 00:04:06,789 Pro bono, certo? 91 00:04:06,870 --> 00:04:09,510 Não me lembro de você me pagar da última vez. Por que começar agora? 92 00:04:17,600 --> 00:04:19,124 Manhã, Sr. Svensson. 93 00:04:19,149 --> 00:04:22,905 Isso veio para você do Sociedade para crianças e jovens. 94 00:04:22,930 --> 00:04:24,690 Você foi nomeado Conselho para a criança. 95 00:04:24,715 --> 00:04:26,425 Eu esqueci que já coloquei Meu nome nessa lista. 96 00:04:26,450 --> 00:04:28,129 Aparentemente, você era o único o oposto 97 00:04:28,130 --> 00:04:29,130 Os advogados poderiam concordar. 98 00:04:29,330 --> 00:04:31,918 - Quem são eles? - Portia IFA e Marcus Peterson. 99 00:04:32,075 --> 00:04:33,915 Marcus estava apenas dizendo eu sobre este caso. 100 00:04:35,072 --> 00:04:37,052 - Manhã, pai. - Bom dia. 101 00:04:37,952 --> 00:04:38,952 Ouvir. 102 00:04:39,282 --> 00:04:43,365 Jerri passou 25 anos fazendo Todo mundo se sente apreciado. 103 00:04:43,390 --> 00:04:45,709 Eu não quero nenhuma despesa poupado, nenhum detalhe esquecido 104 00:04:45,710 --> 00:04:47,805 - para sua festa de aposentadoria. - Absolutamente, senhor. 105 00:04:47,830 --> 00:04:50,450 Eu fiz uma lista de sofisticaçã
Deixe um comentário