1 00:00:00,410 --> 00:00:01,972 <i> anteriormente em direito da família </i> 2 00:00:01,996 --> 00:00:05,750 Então me guie pelo que você Acho que essa fusão pode parecer. 3 00:00:05,992 --> 00:00:08,592 Parece que podemos ser trabalhando juntos em breve também. 4 00:00:08,770 --> 00:00:11,190 Eu não posso acreditar que você conseguiu o seu uma noite está grávida. 5 00:00:11,215 --> 00:00:13,866 Se você e eu vamos co-pais Essa criança, precisamos nos dar bem. 6 00:00:13,890 --> 00:00:16,232 - Eu considero seu ponto. - Você quer sair em algum momento desta semana? 7 00:00:16,257 --> 00:00:17,870 Se conhecerem? De maneira não doméstica? 8 00:00:17,895 --> 00:00:21,460 Claro que você sentiu a necessidade de Adicione isso. Multar. Vamos sair. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,605 Então, ouvi essa fofoca mais boba. 10 00:00:24,630 --> 00:00:27,078 Algo sobre uma fusão entre nós e Peterson? 11 00:00:27,387 --> 00:00:28,427 Bando de bobagens. 12 00:00:28,452 --> 00:00:30,405 Harry não guardaria algo assim de mim. 13 00:00:30,430 --> 00:00:32,150 Ele teria me dito imediatamente, certo? 14 00:00:38,445 --> 00:00:41,050 - Não acredito que você disse a ela. - Eu não contei a ela. 15 00:00:41,090 --> 00:00:44,180 Suzette da empresa de Peterson disse a Pearl de Roth Vazirian. 16 00:00:44,205 --> 00:00:47,310 E Pearl disse a Jerry. Então, maneira de manter as notícias em segredo. 17 00:00:47,334 --> 00:00:48,718 [Batendo] 18 00:01:02,589 --> 00:01:04,309 Você foi o próximo na fila, a ser informado. 19 00:01:04,510 --> 00:01:07,789 Eu estava simplesmente esperando até Eu sabia que era uma coisa certa. 20 00:01:07,790 --> 00:01:09,345 Isso está fora da bolsa, Harry. 21 00:01:09,472 --> 00:01:10,872 Você precisa lidar com isso pronto. 22 00:01:13,638 --> 00:01:14,718 Danny, meu escritório. 23 00:01:18,085 --> 00:01:20,159 Chegou à minha atenção que os rumores 24 00:01:20,160 --> 00:01:21,601 estão começando a circular. 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,120 Então, queríamos que você Ouça as notícias de nós primeiro. 26 00:01:25,880 --> 00:01:28,299 Nós assinamos um memorando de entendimento com 27 00:01:28,300 --> 00:01:32,980 Empresa de Marcus Peterson, que estabelece as bases para uma fusão. 28 00:01:35,511 --> 00:01:36,771 Você sabia disso? 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,699 Não, obrigado a alguém neste escritório. 30 00:01:38,700 --> 00:01:41,115 Esta é uma boa notícia. 31 00:01:41,140 --> 00:01:43,460 Todos nós nos beneficiaremos de Nossos pontos fortes combinados, 32 00:01:43,485 --> 00:01:45,741 experiência e recursos. 33 00:01:46,319 --> 00:01:48,468 - HM ... - Existem perguntas? 34 00:01:49,355 --> 00:01:51,838 - Como vamos encaixar mais pessoas? - Teremos que nos mover? 35 00:01:51,863 --> 00:01:53,015 Haverá demissões? 36 00:01:53,040 --> 00:01:55,260 Quem consegue manter o arquivo Se houver um conflito de clientes? 37 00:01:55,700 --> 00:01:58,046 Vou deixar meu parceiro colocar essas perguntas. 38 00:01:58,047 --> 00:02:00,002 - [conversa] - Teremos que compartilhar um sistema? 39 00:02:00,317 --> 00:02:04,060 - Teremos as mesmas mediações? - Ok, um de cada vez, por favor. 40 00:02:04,120 --> 00:02:05,757 Quando isso entrará em vigor? 41 00:02:09,249 --> 00:02:10,310 Uma fusão, pai? 42 00:02:10,606 --> 00:02:11,606 Por que? 43 00:02:13,194 --> 00:02:14,854 Em algum momento, terei que dar um passo atrás. 44 00:02:15,754 --> 00:02:17,874 Eu quero ter certeza de que meu legado sobrevive. 45 00:02:18,156 --> 00:02:20,075 É por isso que você fez de Daniel um parceiro? 46 00:02:20,100 --> 00:02:23,540 Seu irmão é um bom advogado, mas ele precisa de tempo para crescer como líder. 47 00:02:24,035 --> 00:02:25,035 Que tal Abby? 48 00:02:25,060 --> 00:02:27,159 Ela é uma excelente advogada, Mas ela também é impulsiva 49 00:02:27,160 --> 00:02:28,575 e teimosos. 50 00:02:28,600 --> 00:02:29,860 E ela é alcoólatra. 51 00:02:30,085 --> 00:02:32,514 [Scoffs] Você não pode segurar isso contra ela para sempre, p
Deixe um comentário