1 00:00:01,070 --> 00:00:02,553 <i>Anteriormente em Family Law...</i> 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,327 Eu só queria ver A nova namorada do Frank. 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,785 <i>Qual é o nome dela novamente? - Sim. Isabelle.</i> 4 00:00:06,810 --> 00:00:10,578 Como você se sentiria sobre ser promovido a sócio de equidade? 5 00:00:11,382 --> 00:00:12,959 [DANIEL] Podemos manter isso entre nós por agora? 6 00:00:12,984 --> 00:00:14,429 Quinn me pediu para ser o emcee em seu casamento. 7 00:00:14,453 --> 00:00:16,390 Pode imaginar se disse que sim? 8 00:00:17,089 --> 00:00:18,625 Daniel, não o fizeste! 9 00:00:19,691 --> 00:00:22,892 - Porque é que ele está sempre aqui? - Sim. Porque ele é meu namorado. 10 00:00:22,927 --> 00:00:24,578 - Ow! Meu Deus. 11 00:00:25,085 --> 00:00:26,229 Estás bem? 12 00:00:26,264 --> 00:00:27,897 [♪] 13 00:00:28,102 --> 00:00:30,109 É um cruzeiro all-inclusive Mexican Riviera. 14 00:00:30,438 --> 00:00:33,812 Quando o concerto acabar, manda-me uma mensagem. 15 00:00:34,541 --> 00:00:37,447 Não 16 00:00:37,472 --> 00:00:39,606 [♪] 17 00:00:42,393 --> 00:00:44,460 [♪] 18 00:00:47,203 --> 00:00:48,203 Bom dia. 19 00:00:49,980 --> 00:00:52,748 Então? Como foi o concerto do seu filho ontem à noite? 20 00:00:53,171 --> 00:00:54,683 Provavelmente horrível. 21 00:00:55,883 --> 00:00:58,916 Lamento ter perdido as suas mensagens. Tenho queimado o óleo da meia-noite 22 00:00:58,941 --> 00:01:01,398 Neste caso de fraude hipotecária, e apenas adormeceu. 23 00:01:01,423 --> 00:01:03,489 I enviou-lhe uma mensagem às 8:30. 24 00:01:03,621 --> 00:01:08,989 Você tenta ler 300 páginas de documentos de transporte e ficar acordado. 25 00:01:09,969 --> 00:01:12,015 Meritíssimo, apresento "A"... 26 00:01:12,073 --> 00:01:13,739 a indentação do botão na minha 27 00:01:13,764 --> 00:01:15,421 bochecha de adormecer no meu sofá. 28 00:01:16,998 --> 00:01:18,196 [GRUFFLY] Não estou satisfeito 29 00:01:18,221 --> 00:01:20,386 A acusação cumpriu o peso da prova. 30 00:01:20,411 --> 00:01:22,879 Você não pode ser a defesa e o juiz. 31 00:01:22,914 --> 00:01:24,080 Fine. 32 00:01:24,215 --> 00:01:29,662 Talvez... nós poderíamos entrar em um acordo sobre o jantar? 33 00:01:31,112 --> 00:01:32,811 Deal. 34 00:01:38,891 --> 00:01:43,034 "As experiências a bordo incluem filmes sob as estrelas... " Oh, 35 00:01:43,483 --> 00:01:46,736 um cassino de estilo Vegas. 36 00:01:46,943 --> 00:01:49,830 Oh, há uma noite temática "groovy '60s" no primeiro sábado. 37 00:01:49,855 --> 00:01:53,234 - Fun. - Eu seria melhor embalar meu sino-bottoms. 38 00:01:53,654 --> 00:01:57,200 Manzanillo é um dos ports-of-call, talvez possamos surfar. 39 00:01:57,225 --> 00:01:58,643 Sim. 40 00:02:00,284 --> 00:02:01,877 Quem te enviou mensagens tão cedo? 41 00:02:02,414 --> 00:02:06,166 Outro cliente que está chateado que eu cancelei última hora. 42 00:02:06,603 --> 00:02:09,932 Eu só vou oferecer para fazer uma sessão Zoom do barco. 43 00:02:10,964 --> 00:02:17,284 - Você pode tirar férias. - Tens razão. Ok. 44 00:02:18,185 --> 00:02:19,561 Ok. 45 00:02:20,604 --> 00:02:22,971 [#] 46 00:02:23,604 --> 00:02:25,752 Dia bonito, não é? 47 00:02:26,043 --> 00:02:28,315 Por que você está com um bom humor? 48 00:02:28,340 --> 00:02:30,307 O pai está a fazer-me sócio. 49 00:02:30,393 --> 00:02:32,326 Daniel! Isso é incrível! 50 00:02:32,362 --> 00:02:34,228 Estou tão feliz por ti. 51 00:02:34,264 --> 00:02:36,713 Você tem que prometer não contar à Abby até que seja um acordo feito. 52 00:02:36,738 --> 00:02:38,534 - Porquê? Ela não é a razão pela qual você foi 53 00:02:38,559 --> 00:02:39,870 feito parceiro em primeiro lugar? 54 00:02:39,895 --> 00:02:41,327 Ela vai encontrar uma maneira de sabotá-lo. 55 00:02:41,511 --> 00:02:44,045 Você está sendo paranóico, mas bem, bem. 56 00:02:44,070 --> 00:02:45,669 [LAUGHING] 57 00:02:46,370 --> 00:02:48,015 [WINSTON] Então, o que você conseguiu até ontem à noite? 5
Deixe um comentário