Family Law 2021 3×10

1
00:00:01,094 --> 00:00:02,748
<i>Anteriormente em Family Law...</i>

2
00:00:02,773 --> 00:00:04,131
[DANIEL] O pai está
a fazer-me sócio.

3
00:00:04,156 --> 00:00:06,207
Você tem que prometer não contar
à Abby até que seja um acordo feito.

4
00:00:06,243 --> 00:00:08,281
Ben é um dos principais
promotores da cidade.

5
00:00:08,306 --> 00:00:10,668
Grande passo para cima do
bombeiro com cara de bebê.

6
00:00:10,693 --> 00:00:13,027
- Sim. O que estamos celebrando?
- Sim. Vamos casar!

7
00:00:13,164 --> 00:00:14,594
[DANIEL] Quinn me pediu para
ser o emcee em seu casamento.

8
00:00:14,618 --> 00:00:16,170
Daniel, você não fez!

9
00:00:16,195 --> 00:00:17,732
<i>[MAGGIE] Posso falar com Lucy?</i>

10
00:00:17,757 --> 00:00:19,798
Ela não quer nada fazer com você.
Não tente contatá-la novamente.

11
00:00:19,822 --> 00:00:21,033
<i>- [DANIEL] Craig? Estás bem</i>

12
00:00:21,057 --> 00:00:22,794
[MARTINA] Você acha que ele
entrou no bolo de chocolate?

13
00:00:22,819 --> 00:00:24,186
O chocolate é tóxico para cães.

14
00:00:24,211 --> 00:00:25,522
[ABBY] Eu terminei meu inventário

15
00:00:25,546 --> 00:00:27,070
moral, e eu estou pronto para compartilhá-lo

16
00:00:27,095 --> 00:00:28,524
Parabéns, Abby.

17
00:00:28,549 --> 00:00:30,507
Que tal sexta-feira, antes do trabalho?

18
00:00:30,532 --> 00:00:31,565
Eu te amo, Harry, mas eu

19
00:00:32,218 --> 00:00:34,563
tenho que terminar esta

20
00:00:35,010 --> 00:00:37,101
relação agora, em meus termos.

21
00:00:38,919 --> 00:00:41,052
[GULLS CRYING]

22
00:00:41,501 --> 00:00:43,802
[GULLS CRYING.]

23
00:00:44,281 --> 00:00:46,242
[ABBY] Eu tenho carregado muito ressentimento

24
00:00:46,267 --> 00:00:48,640
para meus pais, ao longo dos anos.

25
00:00:49,581 --> 00:00:50,828
Especialmente Harry.

26
00:00:51,744 --> 00:00:54,835
Parte de mim ainda
os culpa por meu vício.

27
00:00:56,305 --> 00:01:01,268
Eu também posso ser impulsivo...

28
00:01:01,311 --> 00:01:04,581
que pode me colocar em
problemas, mas... que a impulsividade

29
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
também pode ser um ativo, me permite pensar fora da caixa.

30
00:01:07,532 --> 00:01:12,037
Está bem. Vamos ver. Procrastinação,
coberto. Impaciência, coberta. Oh!

31
00:01:12,374 --> 00:01:14,686
Às vezes, minhas piadas são...

32
00:01:15,117 --> 00:01:15,983
"insensíveis", mas...

33
00:01:16,555 --> 00:01:17,835
[CHUCKLES SMUGLY]

34
00:01:17,860 --> 00:01:19,546
whether que é minha culpa

35
00:01:19,571 --> 00:01:21,929
Ou a culpa da pessoa sem
sentido de humor é discutível.

36
00:01:22,714 --> 00:01:23,913
[CLAPS BOOK SHUT]

37
00:01:24,244 --> 00:01:25,195
Huh!

38
00:01:25,220 --> 00:01:27,968
Entregando um inventário moral
com certeza constrói um apetite.

39
00:01:27,993 --> 00:01:30,234
Posso levá-lo ao café da
manhã no Sunshine Diner?

40
00:01:30,421 --> 00:01:32,321
Eu lhe dou um "A" para o desempenho...

41
00:01:32,346 --> 00:01:35,370
- Obrigado. E um "F" para cavar fundo.

42
00:01:35,465 --> 00:01:39,281
Um verdadeiro inventário moral
requer temor e auto-honestidade.

43
00:01:39,306 --> 00:01:41,563
- Eu fui honesto. Você
ainda está desviando!

44
00:01:41,588 --> 00:01:44,156
/>Não tomar nenhuma
responsabilidade pessoal.

45
00:01:44,613 --> 00:01:46,328
Porque não levas outra faca?

46
00:01:46,353 --> 00:01:48,171
Não és o meu
professor de Direito, Jerri.

47
00:01:48,196 --> 00:01:50,482
- Não podes falhar.

48
00:01:50,507 --> 00:01:52,207
Mas você pode falhar a si mesmo.

49
00:01:52,977 --> 00:01:55,478
[#]

50
00:02:07,798 --> 00:02:11,157
[DANIEL] Nós estávamos lá toda a noite.
Eu realmente pensei que eu poderia perdê-lo.

51
00:02:11,182 --> 00:02:14,150
Martina ficou com você o tempo todo?

52
00:02:14,175 --> 00:02:15,774
Ela ama Craig tanto quanto eu.

53
00:02:15,799 --> 00:02:19,274
Ha. Sem ofensa a Craig, mas ela
não ficou lá a noite toda para ele.

54
00:02:20,486 --> 00:02:21,552
Não importa.

55
00:02:21,759 --> 00:02:23,192
Nenhum deles importa.

56
00:02:23,290 --> 00:02:24,922
Ela vai casar com o
Quinn numa semana.

57
00:02:25,821 --> 00:02:27,359
Graças a Deus, você estará no casamento.

58
00:02:27,384 --> 00:02:29,470
Não acho que eu
poderia passar sem você.

59
00:02:29,495 --> 00:02:32,851
Daniel, eu não serei. Vou
no meu cruzeiro, lembras-te?

60
00:02:33,453 --> 00:02:35,519
Você não pode encontrar o
navio em seu próximo porto?

61
00:02:36,363 --> 00:02:39,095
- Certo. Está bem. Eu ouvi a mim mesmo.

62
00:02:41,778 --> 00:02:43,384
Morning, Winston.

63
00:02:43,409 --> 00:02:44,657
[QUIETLY] Palavra de aviso?

64
00:02:44,682 --> 00:02:46,883
Talvez queira ficar
longe do Sr. Svensson.

65
00:02:46,908 --> 00:02:48,040
Qual deles?

66
00:02:48,065 --> 00:02:50,499
[HARRY] Qual imbecil
bebeu o último do meu café?

67
00:02:50,846 --> 00:02:52,016
- Esse.

68
00:02:52,041 --> 00:02:54,475
Isto foi meio cheio não há dez minutos!

69
00:02:54,634 --> 00:02:57,665
Porque insistes em tratar
essa criatura como um bebé?

70
00:02:57,690 --> 00:03:00,329
- Ele é facilmente
enrolado! Pareces um tolo.

71
00:03:00,354 --> 00:03:02,752
- Não. Ele. Tu não.

72
00:03:02,834 --> 00:03:04,067
[♪]

73
00:03:04,092 --> 00:03:06,159
Ele teve seu físico anual esta manhã.

74
00:03:07,338 --> 00:03:09,126
Você provavelmente
deve ir verificar nele, Jerri.

75
00:03:09,151 --> 00:03:11,446
Com todos os três
de seus filhos aqui?

76
00:03:11,471 --> 00:03:13,203
[SCOFFS] Por favor.

77
00:03:14,693 --> 00:03:17,149
Sra. Bianchi? Carla e
Dwayne Shears chegaram.

78
00:03:17,174 --> 00:03:18,407
Oh.

79
00:03:19,905 --> 00:03:21,971
- Eu tenho muito trabalho.
- Eu tenho toneladas de clientes.

80
00:03:23,365 --> 00:03:25,065
Onde está o seu advogado, Sr. Shears?

81
00:03:25,090 --> 00:03:26,890
Eu despedi-o. Eu estou
representando a mim mesmo.

82
00:03:27,194 --> 00:03:29,127
Uh, Eu não recomendo isso.

83
00:03:29,152 --> 00:03:31,782
Não vou atirar outro
centavo para um dos abutres.

84
00:03:31,807 --> 00:03:34,131
Vi a Law & Order.
Eu trato disto.

85
00:03:34,156 --> 00:03:37,046
- Eu disse-te. Dumb como um stump.
- Sim. Muito bem, então!

86
00:03:37,071 --> 00:03:38,537
Mr. Shears, você
está três meses em

87
00:03:38,562 --> 00:03:40,071
arrears em seus
pagamentos de apoio à criança

88
00:03:40,096 --> 00:03:41,735
Para sua filha de 15 anos, Britney.

89
00:03:41,760 --> 00:03:42,959
I object!

90
00:03:43,337 --> 00:03:44,509
Você não pode object.

91
00:03:44,534 --> 00:03:46,613
Não vou pagar outra moeda
para um miúdo que não é meu.

92
00:03:46,638 --> 00:03:51,805
- Não. Meu Deus, aqui
vamos nós outra vez.

93
00:03:51,830 --> 00:03:54,173
Sim, ela é esperta
e bonita! [SNORTs]

94
00:03:54,198 --> 00:03:56,954
Reg... o pai dela?

95
00:03:56,979 --> 00:03:59,748
- Não. E lembre-se, você está sob
juramento. Não, ela não está sob o..

96
00:03:59,773 --> 00:04:01,406
. 
 quem é Reg?

97
00:04:01,431 --> 00:04:03,790
Reg foi meu namorado antes de

98
00:04:03,815 --> 00:04:05,582
Dwayne, tipo, um milhão de anos atrás.

99
00:04:05,607 --> 00:04:08,298
E eu já lhe disse, ele
não é o pai de Britney!

100
00:04:08,323 --> 00:04:09,389
Então vamos fazer testes de DNA.

101
00:04:09,774 --> 00:04:13,009
- Meu cliente não está sob nenhuma obrigação...
A não ser que não consigas lidar com a verdade!

102
00:04:13,034 --> 00:04:15,442
Estás em frente, Dwayne!

103
00:04:15,467 --> 00:04:19,384
Vamos todos cuspir em tubos de teste
e colocar este bullcrap para descansar.

104
00:04:19,651 --> 00:04:23,621
- Bem, este tribunal está adiado!
- [PAPERS SHUFFLING]

105
00:04:27,400 --> 00:04:28,899
- Sim. Não precisavas
de fazer isso.

106
00:04:28,924 --> 00:04:30,923
Ele só me irrita.

107
00:04:30,948 --> 00:04:32,315
Eu tenho um contato em um

108
00:04:32,340 --> 00:04:34,985
laboratório, para que possamos obter esses testes rápidos.

109
00:04:35,010 --> 00:04:37,078
E então ele tem que começar
a pagar suporte novamente?

110
00:04:37,263 --> 00:04:38,895
Ele nunca devia ter parado.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *