Family Guy 23×5

1
00:00:01,382 --> 00:00:04,551
<i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê ♪</i>

2
00:00:04,713 --> 00:00:08,007
<i>♪ Is violence in movies and sex on TV ♪</i>

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,719
<i>♪ Mas onde estão aqueles
good old-fashioned values ♪</i>

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,388
<i>[Todos] ♪ em que costumávamos confiar?  ♪</i>

5
00:00:14,389 --> 00:00:18,100
<i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i>

6
00:00:18,101 --> 00:00:21,520
<i>♪ Lucky there's a man que
positivamente pode fazer ♪</i>

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,105
<i>♪ All the things that make us ♪</i>

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,940
<i>♪ ria e chore!  ♪</i>

9
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
<i>[Todos] ♪ ele é um cara de família!  ♪</i>

10
00:00:34,743 --> 00:00:36,160
Boa noite.  Eu sou Tom Tucker.

11
00:00:36,161 --> 00:00:38,829
<i>The hot new reality dating show</i>

12
00:00:38,830 --> 00:00:40,247
Sex Farm is coming to Quahog.

13
00:00:40,248 --> 00:00:42,124
Os participantes ocultam suas identidades vestindo

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,294
-se como animais de fazenda in hopes of finding love.

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,129
As audições estão sendo realizadas durante toda a

16
00:00:47,130 --> 00:00:50,215
semana a há muito vazias Miramax offices downtown.

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,051
Imagine nomear a company after your

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,344
mother and then molesting todo mundo que entra.

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,014
Auditions? [Suspira] Talvez
I could meet my person.

20
00:00:57,015 --> 00:00:58,265
Sua "pessoa"?

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,809
Oh, is your "person" a good "human"?

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,770
Você vai postar seu engagement

23
00:01:02,771 --> 00:01:04,271
ring with, "So, this just happened"?

24
00:01:04,272 --> 00:01:06,231
Você vai hashtag #vanlife?

25
00:01:06,232 --> 00:01:07,900
You gonna get murdered in Florida?

26
00:01:07,901 --> 00:01:10,444
Ninguém vai procurar
you, you basic white bitch.

27
00:01:10,445 --> 00:01:12,071
Isso vai ser incrível.

28
00:01:12,072 --> 00:01:13,947
- Vou experimentar.
 - Well, good luck.

29
00:01:13,948 --> 00:01:16,700
Espero que seu reality show
goes better than mine did.

30
00:01:16,701 --> 00:01:18,494
<i>[Locutor] Nesta temporada sozinha, doze</i>

31
00:01:18,495 --> 00:01:21,205
<i>competidores serão dropped in the wilderness.</i>

32
00:01:21,206 --> 00:01:28,420
Lembre -se, você está ligado
camera, so don't masturbate.

33
00:01:28,421 --> 00:01:31,091
Eu nem cheguei ao chão.

34
00:01:34,177 --> 00:01:35,803
Thank you for coming in today, Meg.

35
00:01:35,804 --> 00:01:37,805
Estamos animados para ver se you

36
00:01:37,806 --> 00:01:39,556
<i>have what it takes to be on Sex Farm.</i>

37
00:01:39,557 --> 00:01:42,810
Obrigado. Então, há alguma
coisa I need to do for this audition?

38
00:01:42,811 --> 00:01:44,645
Não. A maioria das audições modernas é apenas

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,647
nós passando
 all your old tweets to see if

40
00:01:46,648 --> 00:01:49,275
there are any
 insultos racistas ou homofóbicos.

41
00:01:50,652 --> 00:01:54,530
Now, I see you've never
Retweeted Bowen Yang. Why?

42
00:01:54,531 --> 00:01:57,116
I see that I was wrong, E agora eu entendo que a

43
00:01:57,117 --> 00:02:00,327
comédia é principalmente sobre getting angry at funny things.

44
00:02:00,328 --> 00:02:03,122
[SUSSURRO INDISTINTO]

45
00:02:03,393 --> 00:02:04,499
You're in.

46
00:02:07,168 --> 00:02:10,170
<i>[Corey] nesta temporada na fazenda de sexo, we're in</i>

47
00:02:10,171 --> 00:02:12,840
<i>Quahog, Rhode Island, with an all-new cast de gado com tesão.</i>

48
00:02:12,841 --> 00:02:14,424
[MOOS]

49
00:02:14,425 --> 00:02:16,510
O que está acontecendo, pessoal?

50
00:02:16,511 --> 00:02:18,554
<i>It's me, Corey, from Corey's World.</i>

51
00:02:18,555 --> 00:02:20,139
Depois de ser emboscada viralmente enquanto

52
00:02:20,140 --> 00:02:22,474
grita com meu
 stepmom in a Walmart, I've

53
00:02:22,475 --> 00:02:25,686
taken a demotion from
 YouTube para televisão em rede.

54
00:02:25,687 --> 00:02:28,522
E estou totalmente com menos profetavelmente felizes por

55
00:02:28,523 --> 00:02:31,191
<i>ser seu anfitrião hoje à noite na fazenda de sexo.</i>

56
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
Let's get to know these filthy animals.

57
00:02:34,863 --> 00:02:36,989
[O bibliotecário] Não middle-aged

58
00:02:36,990 --> 00:02:39,324
spinster here, I'm just a frisky little pussycat.

59
00:02:39,325 --> 00:02:42,828
[RI]

60
00:02:42,829 --> 00:02:44,454
[PRINCIPAL SHEPHERD] I'm here Porque dormir em

61
00:02:44,455 --> 00:02:47,416
um celeiro é preferível a um unfurled wrestling mat.

62
00:02:47,417 --> 00:02:49,751
[Meg] Estou pronto para suínos e jantar.

63
00:02:49,752 --> 00:02:51,253
Oink, oink, boink, boink.

64
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
[BUFOS]

65
00:02:53,131 --> 00:02:55,716
Yuck.  O rebanho decidirá quem

66
00:02:55,717 --> 00:02:57,426
permanece para continuar sua

67
00:02:57,427 --> 00:03:00,262
jornada por amor e quem é colocado em pasto.

68
00:03:00,664 --> 00:03:03,182
<i>All part of the barn Dance aqui na fazenda de</i>

69
00:03:03,183 --> 00:03:06,394
sexo, onde nossos pronomes são "yee" e "Haw"

70
00:03:07,289 --> 00:03:08,957
.
 I...

71
00:03:16,529 --> 00:03:18,822
I don't get that.
 [Meg] Ei, aí.

72
00:03:18,823 --> 00:03:21,658
Nice ass.

73
00:03:21,659 --> 00:03:24,244
Estou me perguntando se você está down for some porkin'.
[Bruce] Oh, meu, isso é going right at it, isn't it?

74
00:03:24,245 --> 00:03:26,455
Desculpe, porquinho, eu think

75
00:03:26,456 --> 00:03:27,831
you's a sloppin' at the wrong trough.

76
00:03:27,832 --> 00:03:30,542
[Meg] Oh, uh, desculpe.

77
00:03:30,543 --> 00:03:33,295
Uh, hey, there.  Bunda legal.

78
00:03:33,296 --> 00:03:35,422
I'm wondering if you're para
baixo para um pouco de porco.

79
00:03:35,423 --> 00:03:36,965
[PRINCIPAL SHEPHERD] I
 Tive que levar

80
00:03:36,966 --> 00:03:38,342
80 miligramas de Thorazine, porque

81
00:03:38,343 --> 00:03:40,761
estou tendo um surto claustrofóbico aqui.

82
00:03:40,955 --> 00:03:42,915
So, pass.

83
00:03:49,020 --> 00:03:51,813
[Frango] Uau, você realmente
packed that away in a hurry.

84
00:03:51,814 --> 00:03:52,898
[Meg] Obrigado.

85
00:03:52,899 --> 00:03:54,608
I may be dressed like a pig, but

86
00:03:54,609 --> 00:03:56,485
I have two stomachs like a cow.

87
00:03:56,486 --> 00:03:57,903
[Frango ri] Você é engraçado.

88
00:03:57,904 --> 00:03:59,238
[MEG] It's not really a joke.

89
00:03:59,239 --> 00:04:00,989
Não me espera que eu viva os 40 anos.

90
00:04:00,990 --> 00:04:03,450
[CHICKEN] Looks like I
fez isso logo abaixo do fio.

91
00:04:03,451 --> 00:04:04,826
[MEG] I'm only 18.

92
00:04:04,827 --> 00:04:07,621
[Frango] Oh, sua liberdade
Mutual tote bag threw me off.

93
00:04:07,622 --> 00:04:09,498
[Meg] É como eu carrego minha fruta solta.

94
00:04:09,499 --> 00:04:11,917
[CHICKEN] I like you.
Você não se esforça muito.

95
00:04:11,918 --> 00:04:14,504
[MEG] Oh, I'm trying very hard.

96
00:04:17,173 --> 00:04:20,050
O que está acontecendo,
pessoal? It's your boy Corey.

97
00:04:20,051 --> 00:04:21,760
Certifique -se de me dar uma
olhada na participação especial.

98
00:04:21,761 --> 00:04:23,512
The producers said I não poderia mencionar isso,

99
00:04:23,513 --> 00:04:25,764
mas estou apostando eles don't even watch the show.

100
00:04:25,765 --> 00:04:28,016
Então, uma grande parte de
 finding

101
00:04:28,017 --> 00:04:29,935
love on the farm is having our

102
00:04:29,936 --> 00:04:32,187
contestants go on dates and then be

103
00:04:32,188 --> 00:04:33,981
surprised by a musical act you've never heard of.

104
00:04:33,982 --> 00:04:36,692
Eu não podia acreditar. We walked around

105
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
the corner, and there was Barton James.

106
00:04:40,321 --> 00:04:42,614
<i>♪ Você não segura minha mão ... ♪</i>

107
00:04:42,860 --> 00:04:45,367
- [MEG] Oh, my God.
 - [frango] Eu amo ess

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *