1 00:00:01,382 --> 00:00:04,551 <i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê ♪</i> 2 00:00:04,713 --> 00:00:08,007 <i>♪ Is violence in movies and sex on TV ♪</i> 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,719 <i>♪ Mas onde estão aqueles good old-fashioned values ♪</i> 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,388 <i>[Todos] ♪ em que costumávamos confiar? ♪</i> 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,100 <i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i> 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,520 <i>♪ Lucky there's a man que positivamente pode fazer ♪</i> 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,105 <i>♪ All the things that make us ♪</i> 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,940 <i>♪ ria e chore! ♪</i> 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 <i>[Todos] ♪ ele é um cara de família! ♪</i> 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,160 Boa noite. Eu sou Tom Tucker. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,829 <i>The hot new reality dating show</i> 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,247 Sex Farm is coming to Quahog. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,124 Os participantes ocultam suas identidades vestindo 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,294 -se como animais de fazenda in hopes of finding love. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,129 As audições estão sendo realizadas durante toda a 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,215 semana a há muito vazias Miramax offices downtown. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,051 Imagine nomear a company after your 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,344 mother and then molesting todo mundo que entra. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,014 Auditions? [Suspira] Talvez I could meet my person. 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,265 Sua "pessoa"? 21 00:00:58,266 --> 00:01:00,809 Oh, is your "person" a good "human"? 22 00:01:00,810 --> 00:01:02,770 Você vai postar seu engagement 23 00:01:02,771 --> 00:01:04,271 ring with, "So, this just happened"? 24 00:01:04,272 --> 00:01:06,231 Você vai hashtag #vanlife? 25 00:01:06,232 --> 00:01:07,900 You gonna get murdered in Florida? 26 00:01:07,901 --> 00:01:10,444 Ninguém vai procurar you, you basic white bitch. 27 00:01:10,445 --> 00:01:12,071 Isso vai ser incrível. 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,947 - Vou experimentar. - Well, good luck. 29 00:01:13,948 --> 00:01:16,700 Espero que seu reality show goes better than mine did. 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,494 <i>[Locutor] Nesta temporada sozinha, doze</i> 31 00:01:18,495 --> 00:01:21,205 <i>competidores serão dropped in the wilderness.</i> 32 00:01:21,206 --> 00:01:28,420 Lembre -se, você está ligado camera, so don't masturbate. 33 00:01:28,421 --> 00:01:31,091 Eu nem cheguei ao chão. 34 00:01:34,177 --> 00:01:35,803 Thank you for coming in today, Meg. 35 00:01:35,804 --> 00:01:37,805 Estamos animados para ver se you 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,556 <i>have what it takes to be on Sex Farm.</i> 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,810 Obrigado. Então, há alguma coisa I need to do for this audition? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,645 Não. A maioria das audições modernas é apenas 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,647 nós passando all your old tweets to see if 40 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 there are any insultos racistas ou homofóbicos. 41 00:01:50,652 --> 00:01:54,530 Now, I see you've never Retweeted Bowen Yang. Why? 42 00:01:54,531 --> 00:01:57,116 I see that I was wrong, E agora eu entendo que a 43 00:01:57,117 --> 00:02:00,327 comédia é principalmente sobre getting angry at funny things. 44 00:02:00,328 --> 00:02:03,122 [SUSSURRO INDISTINTO] 45 00:02:03,393 --> 00:02:04,499 You're in. 46 00:02:07,168 --> 00:02:10,170 <i>[Corey] nesta temporada na fazenda de sexo, we're in</i> 47 00:02:10,171 --> 00:02:12,840 <i>Quahog, Rhode Island, with an all-new cast de gado com tesão.</i> 48 00:02:12,841 --> 00:02:14,424 [MOOS] 49 00:02:14,425 --> 00:02:16,510 O que está acontecendo, pessoal? 50 00:02:16,511 --> 00:02:18,554 <i>It's me, Corey, from Corey's World.</i> 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,139 Depois de ser emboscada viralmente enquanto 52 00:02:20,140 --> 00:02:22,474 grita com meu stepmom in a Walmart, I've 53 00:02:22,475 --> 00:02:25,686 taken a demotion from YouTube para televisão em rede. 54 00:02:25,687 --> 00:02:28,522 E estou totalmente com menos profetavelmente felizes por 55 00:02:28,523 --> 00:02:31,191 <i>ser seu anfitrião hoje à noite na fazenda de sexo.</i> 56 00:02:31,192 --> 00:02:33,778 Let's get to know these filthy animals. 57 00:02:34,863 --> 00:02:36,989 [O bibliotecário] Não middle-aged 58 00:02:36,990 --> 00:02:39,324 spinster here, I'm just a frisky little pussycat. 59 00:02:39,325 --> 00:02:42,828 [RI] 60 00:02:42,829 --> 00:02:44,454 [PRINCIPAL SHEPHERD] I'm here Porque dormir em 61 00:02:44,455 --> 00:02:47,416 um celeiro é preferível a um unfurled wrestling mat. 62 00:02:47,417 --> 00:02:49,751 [Meg] Estou pronto para suínos e jantar. 63 00:02:49,752 --> 00:02:51,253 Oink, oink, boink, boink. 64 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 [BUFOS] 65 00:02:53,131 --> 00:02:55,716 Yuck. O rebanho decidirá quem 66 00:02:55,717 --> 00:02:57,426 permanece para continuar sua 67 00:02:57,427 --> 00:03:00,262 jornada por amor e quem é colocado em pasto. 68 00:03:00,664 --> 00:03:03,182 <i>All part of the barn Dance aqui na fazenda de</i> 69 00:03:03,183 --> 00:03:06,394 sexo, onde nossos pronomes são "yee" e "Haw" 70 00:03:07,289 --> 00:03:08,957 . I... 71 00:03:16,529 --> 00:03:18,822 I don't get that. [Meg] Ei, aí. 72 00:03:18,823 --> 00:03:21,658 Nice ass. 73 00:03:21,659 --> 00:03:24,244 Estou me perguntando se você está down for some porkin'. [Bruce] Oh, meu, isso é going right at it, isn't it? 74 00:03:24,245 --> 00:03:26,455 Desculpe, porquinho, eu think 75 00:03:26,456 --> 00:03:27,831 you's a sloppin' at the wrong trough. 76 00:03:27,832 --> 00:03:30,542 [Meg] Oh, uh, desculpe. 77 00:03:30,543 --> 00:03:33,295 Uh, hey, there. Bunda legal. 78 00:03:33,296 --> 00:03:35,422 I'm wondering if you're para baixo para um pouco de porco. 79 00:03:35,423 --> 00:03:36,965 [PRINCIPAL SHEPHERD] I Tive que levar 80 00:03:36,966 --> 00:03:38,342 80 miligramas de Thorazine, porque 81 00:03:38,343 --> 00:03:40,761 estou tendo um surto claustrofóbico aqui. 82 00:03:40,955 --> 00:03:42,915 So, pass. 83 00:03:49,020 --> 00:03:51,813 [Frango] Uau, você realmente packed that away in a hurry. 84 00:03:51,814 --> 00:03:52,898 [Meg] Obrigado. 85 00:03:52,899 --> 00:03:54,608 I may be dressed like a pig, but 86 00:03:54,609 --> 00:03:56,485 I have two stomachs like a cow. 87 00:03:56,486 --> 00:03:57,903 [Frango ri] Você é engraçado. 88 00:03:57,904 --> 00:03:59,238 [MEG] It's not really a joke. 89 00:03:59,239 --> 00:04:00,989 Não me espera que eu viva os 40 anos. 90 00:04:00,990 --> 00:04:03,450 [CHICKEN] Looks like I fez isso logo abaixo do fio. 91 00:04:03,451 --> 00:04:04,826 [MEG] I'm only 18. 92 00:04:04,827 --> 00:04:07,621 [Frango] Oh, sua liberdade Mutual tote bag threw me off. 93 00:04:07,622 --> 00:04:09,498 [Meg] É como eu carrego minha fruta solta. 94 00:04:09,499 --> 00:04:11,917 [CHICKEN] I like you. Você não se esforça muito. 95 00:04:11,918 --> 00:04:14,504 [MEG] Oh, I'm trying very hard. 96 00:04:17,173 --> 00:04:20,050 O que está acontecendo, pessoal? It's your boy Corey. 97 00:04:20,051 --> 00:04:21,760 Certifique -se de me dar uma olhada na participação especial. 98 00:04:21,761 --> 00:04:23,512 The producers said I não poderia mencionar isso, 99 00:04:23,513 --> 00:04:25,764 mas estou apostando eles don't even watch the show. 100 00:04:25,765 --> 00:04:28,016 Então, uma grande parte de finding 101 00:04:28,017 --> 00:04:29,935 love on the farm is having our 102 00:04:29,936 --> 00:04:32,187 contestants go on dates and then be 103 00:04:32,188 --> 00:04:33,981 surprised by a musical act you've never heard of. 104 00:04:33,982 --> 00:04:36,692 Eu não podia acreditar. We walked around 105 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 the corner, and there was Barton James. 106 00:04:40,321 --> 00:04:42,614 <i>♪ Você não segura minha mão ... ♪</i> 107 00:04:42,860 --> 00:04:45,367 - [MEG] Oh, my God. - [frango] Eu amo ess
Deixe um comentário