1 00:00:01,333 --> 00:00:03,673 <i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê ♪</i> 2 00:00:04,825 --> 00:00:08,035 <i>♪ Is violence in movies and sex on TV ♪</i> 3 00:00:08,075 --> 00:00:11,535 <i>♪ Mas onde estão aqueles good old-fashioned values ♪</i> 4 00:00:11,585 --> 00:00:14,415 <i>♪ em que costumávamos confiar? ♪</i> 5 00:00:14,455 --> 00:00:18,125 <i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i> 6 00:00:18,165 --> 00:00:21,635 <i>♪ Lucky there's a man que positivamente pode fazer ♪</i> 7 00:00:21,675 --> 00:00:23,175 <i>♪ All the things that make us ♪</i> 8 00:00:23,215 --> 00:00:24,425 <i>♪ ria e chore ♪</i> 9 00:00:24,465 --> 00:00:29,635 <i>♪ He's... a... Fam... ily... Guy! ♪</i> 10 00:00:34,065 --> 00:00:36,735 [LOIS HUMMING] 11 00:00:38,877 --> 00:00:40,467 Uau, alguém parece feliz hoje. 12 00:00:40,695 --> 00:00:43,065 Damn right. Hoje é o grande dia. 13 00:00:43,076 --> 00:00:44,446 You're getting off parole? 14 00:00:44,525 --> 00:00:47,655 Isso significa que eu posso finalmente stop giving you my pee? 15 00:00:47,753 --> 00:00:50,803 Ainda não, então fique fora de drogas and keep that hose flowing. 16 00:00:50,814 --> 00:00:51,984 [CHRIS GEME] 17 00:00:51,995 --> 00:00:54,455 Tonight is girls' night. 18 00:00:54,495 --> 00:00:56,545 Noite feminina. You're all in your 40s. 19 00:00:56,585 --> 00:00:59,295 Nós vamos para um "eu love the '90s" concert. 20 00:00:59,335 --> 00:01:01,545 Mal posso esperar para murmurar 21 00:01:01,545 --> 00:01:02,925 as letras do rap que não devo dizer. 22 00:01:03,643 --> 00:01:05,999 Hey, chief. Cozinhando para cima a little hijinks there? 23 00:01:06,010 --> 00:01:07,374 Sim, eu e os caras vamos fazer 24 00:01:07,385 --> 00:01:09,225 vídeos de brincadeiras não 25 00:01:09,265 --> 00:01:10,935 consensuais jogando bolinhas no parque. 26 00:01:10,946 --> 00:01:13,326 It's gonna be hilarious, once Editamos as ambulâncias. 27 00:01:13,453 --> 00:01:15,373 Just make sure you're back by 5:00. 28 00:01:15,384 --> 00:01:17,674 Você precisa assistir Stewie esta noite while I'm out with the girls. 29 00:01:18,011 --> 00:01:20,105 - Mulher. - Eu estarei de volta no tempo, não se preocupe. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Don't blow this, fat man. 31 00:01:21,634 --> 00:01:23,054 Você já está em gelo fino desde 32 00:01:23,065 --> 00:01:25,195 que bateu isso airplane into my cheek. 33 00:01:25,332 --> 00:01:28,172 Aberto, aqui vem o avião. 34 00:01:29,745 --> 00:01:31,495 [SCREAMING] 35 00:01:31,622 --> 00:01:33,462 Todos nós vamos morrer! 36 00:01:33,473 --> 00:01:35,763 Sir, please remain calm and stay soggy. 37 00:01:35,774 --> 00:01:38,074 Ave Mary cheia de grãos, Buzz Bee is with thee. 38 00:01:38,085 --> 00:01:39,561 [GRITANDO] 39 00:01:39,832 --> 00:01:40,845 [EXPLOSION] 40 00:01:40,856 --> 00:01:42,273 Wake up, Cheerio Army. 41 00:01:42,284 --> 00:01:44,164 O general Mills está mentindo para você. 42 00:01:44,175 --> 00:01:46,425 The cheek crash did not happen. 43 00:01:46,522 --> 00:01:49,312 Não há prova de purchase, plus, 44 00:01:49,323 --> 00:01:51,653 oat milk can't melt steel spoons. 45 00:01:51,664 --> 00:01:54,084 Você sabe o que é louco? There 46 00:01:54,141 --> 00:01:55,271 were no Jewi-O's in the mouth that day. 47 00:01:55,282 --> 00:01:57,872 Não estou dizendo, mas estou apenas dizendo. 48 00:02:01,942 --> 00:02:04,402 Where the hell is Peter? Ele deveria estar 49 00:02:04,413 --> 00:02:06,293 aqui para assistir Stewie há duas horas. 50 00:02:06,304 --> 00:02:08,224 Yeah poor kid feels so let down, 51 00:02:08,235 --> 00:02:09,735 he started auditioning new dads. 52 00:02:10,126 --> 00:02:12,484 Olá. Estou aqui para fazer um teste para ser seu pai. 53 00:02:12,495 --> 00:02:13,825 Oh, this isn't for the role of my 54 00:02:13,865 --> 00:02:16,285 <i>dad, it's for the role of my daddy.</i> 55 00:02:16,325 --> 00:02:18,545 [Chris abafou pela porta] Stewie, Mom couldn't 56 00:02:18,585 --> 00:02:20,585 <i>get the poo stains out of your Moana onesie.</i> 57 00:02:20,625 --> 00:02:22,665 Ela diz que vai lavá -lo novamente. 58 00:02:22,744 --> 00:02:24,994 Cala-te! Estou tentando Para criar uma vibração aqui. 59 00:02:25,005 --> 00:02:26,255 [PHONE CHIMES] 60 00:02:26,266 --> 00:02:28,436 Oh, caramba, estou faltando the moment of 61 00:02:28,505 --> 00:02:30,715 silence for Kurt Cobain and the other Manilli. 62 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 - Eu posso explicar. - Don't bother. 63 00:02:34,373 --> 00:02:35,917 Você deveria ver os outros caras. 64 00:02:35,928 --> 00:02:37,284 Yeah, it was a pretty weird night. 65 00:02:37,295 --> 00:02:39,344 Eu tenho vento! 66 00:02:39,355 --> 00:02:41,435 ♪ 67 00:02:43,773 --> 00:02:45,483 Peter preso no gelo de novo? 68 00:02:45,494 --> 00:02:46,784 Yeah. 69 00:02:47,447 --> 00:02:49,197 Uh-uh, I said no boobie bills. 70 00:02:49,679 --> 00:02:52,074 Mamilos, todos recusados a Ben Franklin. 71 00:02:52,085 --> 00:02:55,814 And that's exactly why Eu inventei óculos. 72 00:02:56,280 --> 00:02:59,160 Oh, I can't believe Peter arruinou minha noite inteira. 73 00:02:59,171 --> 00:03:01,091 Did Sir Mix-a-Lot go on yet? 74 00:03:01,102 --> 00:03:03,152 Sim, mas ele já está burned through his 75 00:03:03,163 --> 00:03:05,583 hits, so now he's doing an O horrível 76 00:03:05,594 --> 00:03:07,304 remix de "bebê voltou" sobre os joelhos. 77 00:03:07,315 --> 00:03:10,195 <i>♪ I like thick knees Quando eles dobram muito alto ♪</i> 78 00:03:10,206 --> 00:03:11,996 <i>♪ Some brothas wanna love that thigh ♪</i> 79 00:03:12,007 --> 00:03:14,046 <i>♪ Quando uma garota entra better show me them shins ♪</i> 80 00:03:14,057 --> 00:03:16,727 <i>♪ e dobra, parecendo the letter "N," I get chub. ♪</i> 81 00:03:19,691 --> 00:03:22,281 [LIVELY CHATTER] 82 00:03:22,350 --> 00:03:24,980 Ah, é tão bom hang at our regular 83 00:03:24,991 --> 00:03:26,661 bar that everyone is familiar with. 84 00:03:26,672 --> 00:03:27,962 O que há com todos os garotos 85 00:03:27,973 --> 00:03:29,273 brancos schlubby com notebooks aqui? 86 00:03:29,284 --> 00:03:31,164 Looking like Josh Gad's stenographer. 87 00:03:31,291 --> 00:03:33,541 Oh, não, noite de microfone aberto desta noite. 88 00:03:33,581 --> 00:03:35,665 Esses quadrinhos são sempre tão hacky. 89 00:03:35,676 --> 00:03:37,426 Then I said, "I want the booty, 90 00:03:37,437 --> 00:03:39,937 and I ain't talking about doubloons." 91 00:03:41,711 --> 00:03:43,395 Ah, você parece uma boa multidão. 92 00:03:43,406 --> 00:03:45,236 Any spice merchants here tonight? 93 00:03:45,247 --> 00:03:47,297 - Sou advogado. - Of the high seas? 94 00:03:47,681 --> 00:03:49,511 Eu lido com disputas de zoneamento. 95 00:03:49,770 --> 00:03:50,898 Then I got nothing. 96 00:03:50,909 --> 00:03:51,986 [SINOS DE TELEFONE] 97 00:03:51,996 --> 00:03:53,159 [GROANS] It's Peter again. 98 00:03:53,541 --> 00:03:54,982 Ele está me mandando uma mensagem a noite toda. 99 00:03:54,993 --> 00:03:57,123 You know, he's so helpless Quando não estou por perto. 100 00:03:57,134 --> 00:03:59,263 _ _ _ 101 00:03:59,593 --> 00:04:00,826 _ _ _ 102 00:04:01,201 --> 00:04:02,895 Hey, 103 00:04:03,483 --> 00:04:04,703 could 104 00:04:05,534 --> 00:04:06,681 you 105 00:04:06,692 --> 00:04:08,061 put 106 00:04:08,607 --> 00:04:09,987 your phone away? 107 00:04:10,150 --> 00:04:11,690 Meus pais estão aqui esta noite. 108 00:04:11,701 --> 00:04:13,501 Rory gave us grandchildren. 109 00:04:13,541 --> 00:04:15,121 Seamus nos dá isso. 110 00:04:15,121 --> 00:04:17,644 Well, maybe if you were Na verdade, engraçado, eu ouvia. 111 00:04:17,655 --> 00:04:20,535 Your Davy Jones' Locker Bit, Thar, ela sopra. 112 00:04:21,187 --> 00:04:22,511 [CROWD] Ooh! 113 00:04:22,551 --> 00:04:24,841 Bem, se você acha que é tão fácil, you should 114 00:04:24,881 --> 00:04:26,614 put your treasure where your mouth is and go next. 115 00:04:26,625 --> 00:04:28,375 Não, não, eu não sou um comediante. 116 00:
Deixe um comentário