Family Guy 23×4

1
00:00:01,333 --> 00:00:03,673
<i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê ♪</i>

2
00:00:04,825 --> 00:00:08,035
<i>♪ Is violence in movies and sex on TV ♪</i>

3
00:00:08,075 --> 00:00:11,535
<i>♪ Mas onde estão aqueles
good old-fashioned values ♪</i>

4
00:00:11,585 --> 00:00:14,415
<i>♪ em que costumávamos confiar?  ♪</i>

5
00:00:14,455 --> 00:00:18,125
<i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i>

6
00:00:18,165 --> 00:00:21,635
<i>♪ Lucky there's a man que
positivamente pode fazer ♪</i>

7
00:00:21,675 --> 00:00:23,175
<i>♪ All the things that make us ♪</i>

8
00:00:23,215 --> 00:00:24,425
<i>♪ ria e chore ♪</i>

9
00:00:24,465 --> 00:00:29,635
<i>♪ He's... a... Fam... ily... Guy!  ♪</i>

10
00:00:34,065 --> 00:00:36,735
[LOIS HUMMING]

11
00:00:38,877 --> 00:00:40,467
Uau, alguém parece feliz hoje.

12
00:00:40,695 --> 00:00:43,065
Damn right.  Hoje é o grande dia.

13
00:00:43,076 --> 00:00:44,446
You're getting off parole?

14
00:00:44,525 --> 00:00:47,655
Isso significa que eu posso
finalmente stop giving you my pee?

15
00:00:47,753 --> 00:00:50,803
Ainda não, então fique fora de
drogas and keep that hose flowing.

16
00:00:50,814 --> 00:00:51,984
[CHRIS GEME]

17
00:00:51,995 --> 00:00:54,455
Tonight is girls' night.

18
00:00:54,495 --> 00:00:56,545
Noite feminina.  You're all in your 40s.

19
00:00:56,585 --> 00:00:59,295
Nós vamos para um
"eu love the '90s" concert.

20
00:00:59,335 --> 00:01:01,545
Mal posso esperar para murmurar

21
00:01:01,545 --> 00:01:02,925
as letras do rap que não devo dizer.

22
00:01:03,643 --> 00:01:05,999
Hey, chief. Cozinhando
para cima a little hijinks there?

23
00:01:06,010 --> 00:01:07,374
Sim, eu e os caras vamos fazer

24
00:01:07,385 --> 00:01:09,225
vídeos de brincadeiras não

25
00:01:09,265 --> 00:01:10,935
consensuais jogando bolinhas no parque.

26
00:01:10,946 --> 00:01:13,326
It's gonna be hilarious, once
Editamos as ambulâncias.

27
00:01:13,453 --> 00:01:15,373
Just make sure you're back by 5:00.

28
00:01:15,384 --> 00:01:17,674
Você precisa assistir Stewie esta
noite while I'm out with the girls.

29
00:01:18,011 --> 00:01:20,105
- Mulher.
 - Eu estarei de volta no tempo, não se preocupe.

30
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
Don't blow this, fat man.

31
00:01:21,634 --> 00:01:23,054
Você já está em gelo fino desde

32
00:01:23,065 --> 00:01:25,195
que bateu isso airplane into my cheek.

33
00:01:25,332 --> 00:01:28,172
Aberto, aqui vem o avião.

34
00:01:29,745 --> 00:01:31,495
[SCREAMING]

35
00:01:31,622 --> 00:01:33,462
Todos nós vamos morrer!

36
00:01:33,473 --> 00:01:35,763
Sir, please remain calm and stay soggy.

37
00:01:35,774 --> 00:01:38,074
Ave Mary cheia de grãos,
Buzz Bee is with thee.

38
00:01:38,085 --> 00:01:39,561
[GRITANDO]

39
00:01:39,832 --> 00:01:40,845
[EXPLOSION]

40
00:01:40,856 --> 00:01:42,273
Wake up, Cheerio Army.

41
00:01:42,284 --> 00:01:44,164
O general Mills está mentindo para você.

42
00:01:44,175 --> 00:01:46,425
The cheek crash did not happen.

43
00:01:46,522 --> 00:01:49,312
Não há prova de purchase, plus,

44
00:01:49,323 --> 00:01:51,653
oat milk can't melt steel spoons.

45
00:01:51,664 --> 00:01:54,084
Você sabe o que é louco? There

46
00:01:54,141 --> 00:01:55,271
were no Jewi-O's in the mouth that day.

47
00:01:55,282 --> 00:01:57,872
Não estou dizendo, mas
estou apenas dizendo.

48
00:02:01,942 --> 00:02:04,402
Where the hell is Peter? Ele deveria estar

49
00:02:04,413 --> 00:02:06,293
aqui para assistir Stewie há duas horas.

50
00:02:06,304 --> 00:02:08,224
Yeah poor kid feels so let down,

51
00:02:08,235 --> 00:02:09,735
he started auditioning new dads.

52
00:02:10,126 --> 00:02:12,484
Olá. Estou aqui para fazer
um teste para ser seu pai.

53
00:02:12,495 --> 00:02:13,825
Oh, this isn't for the role of my

54
00:02:13,865 --> 00:02:16,285
<i>dad, it's for the role of my daddy.</i>

55
00:02:16,325 --> 00:02:18,545
[Chris abafou pela porta] Stewie, Mom couldn't

56
00:02:18,585 --> 00:02:20,585
<i>get the poo stains out of your Moana onesie.</i>

57
00:02:20,625 --> 00:02:22,665
Ela diz que vai lavá -lo novamente.

58
00:02:22,744 --> 00:02:24,994
Cala-te! Estou tentando
Para criar uma vibração aqui.

59
00:02:25,005 --> 00:02:26,255
[PHONE CHIMES]

60
00:02:26,266 --> 00:02:28,436
Oh, caramba, estou faltando the moment of

61
00:02:28,505 --> 00:02:30,715
silence for Kurt Cobain and the other Manilli.

62
00:02:32,152 --> 00:02:34,362
- Eu posso explicar.
 - Don't bother.

63
00:02:34,373 --> 00:02:35,917
Você deveria ver os outros caras.

64
00:02:35,928 --> 00:02:37,284
Yeah, it was a pretty weird night.

65
00:02:37,295 --> 00:02:39,344
Eu tenho vento!

66
00:02:39,355 --> 00:02:41,435
♪

67
00:02:43,773 --> 00:02:45,483
Peter preso no gelo de novo?

68
00:02:45,494 --> 00:02:46,784
Yeah.

69
00:02:47,447 --> 00:02:49,197
Uh-uh, I said no boobie bills.

70
00:02:49,679 --> 00:02:52,074
Mamilos, todos recusados ​​a Ben Franklin.

71
00:02:52,085 --> 00:02:55,814
And that's exactly why
 Eu inventei óculos.

72
00:02:56,280 --> 00:02:59,160
Oh, I can't believe Peter
arruinou minha noite inteira.

73
00:02:59,171 --> 00:03:01,091
Did Sir Mix-a-Lot go on yet?

74
00:03:01,102 --> 00:03:03,152
Sim, mas ele já está
 burned through his

75
00:03:03,163 --> 00:03:05,583
hits, so now he's doing an
 O horrível

76
00:03:05,594 --> 00:03:07,304
remix de "bebê voltou" sobre os joelhos.

77
00:03:07,315 --> 00:03:10,195
<i>♪ I like thick knees Quando
eles dobram muito alto ♪</i>

78
00:03:10,206 --> 00:03:11,996
<i>♪ Some brothas wanna love that thigh ♪</i>

79
00:03:12,007 --> 00:03:14,046
<i>♪ Quando uma garota entra
better show me them shins ♪</i>

80
00:03:14,057 --> 00:03:16,727
<i>♪ e dobra, parecendo
the letter "N," I get chub. ♪</i>

81
00:03:19,691 --> 00:03:22,281
[LIVELY CHATTER]

82
00:03:22,350 --> 00:03:24,980
Ah, é tão bom hang at our regular

83
00:03:24,991 --> 00:03:26,661
bar that everyone is familiar with.

84
00:03:26,672 --> 00:03:27,962
O que há com todos os garotos

85
00:03:27,973 --> 00:03:29,273
brancos schlubby com notebooks aqui?

86
00:03:29,284 --> 00:03:31,164
Looking like Josh Gad's stenographer.

87
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
Oh, não, noite de
microfone aberto desta noite.

88
00:03:33,581 --> 00:03:35,665
Esses quadrinhos são sempre tão hacky.

89
00:03:35,676 --> 00:03:37,426
Then I said, "I want the booty,

90
00:03:37,437 --> 00:03:39,937
and I ain't talking about doubloons."

91
00:03:41,711 --> 00:03:43,395
Ah, você parece uma boa multidão.

92
00:03:43,406 --> 00:03:45,236
Any spice merchants here tonight?

93
00:03:45,247 --> 00:03:47,297
- Sou advogado.
 - Of the high seas?

94
00:03:47,681 --> 00:03:49,511
Eu lido com disputas de zoneamento.

95
00:03:49,770 --> 00:03:50,898
Then I got nothing.

96
00:03:50,909 --> 00:03:51,986
[SINOS DE TELEFONE]

97
00:03:51,996 --> 00:03:53,159
[GROANS] It's Peter again.

98
00:03:53,541 --> 00:03:54,982
Ele está me mandando
uma mensagem a noite toda.

99
00:03:54,993 --> 00:03:57,123
You know, he's so helpless
Quando não estou por perto.

100
00:03:57,134 --> 00:03:59,263
_ _ _

101
00:03:59,593 --> 00:04:00,826
_ _ _

102
00:04:01,201 --> 00:04:02,895
Hey,

103
00:04:03,483 --> 00:04:04,703
could

104
00:04:05,534 --> 00:04:06,681
you

105
00:04:06,692 --> 00:04:08,061
put

106
00:04:08,607 --> 00:04:09,987
your phone away?

107
00:04:10,150 --> 00:04:11,690
Meus pais estão aqui esta noite.

108
00:04:11,701 --> 00:04:13,501
Rory gave us grandchildren.

109
00:04:13,541 --> 00:04:15,121
Seamus nos dá isso.

110
00:04:15,121 --> 00:04:17,644
Well, maybe if you were Na
verdade, engraçado, eu ouvia.

111
00:04:17,655 --> 00:04:20,535
Your Davy Jones' Locker
Bit, Thar, ela sopra.

112
00:04:21,187 --> 00:04:22,511
[CROWD] Ooh!

113
00:04:22,551 --> 00:04:24,841
Bem, se você acha que é tão fácil, you should

114
00:04:24,881 --> 00:04:26,614
put your treasure where your mouth is and go next.

115
00:04:26,625 --> 00:04:28,375
Não, não, eu não sou um comediante.

116
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *