1 00:00:01,543 --> 00:00:07,382 <i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê é violência no cinema e sexo na TV ♪</i> 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,844 <i>♪ But where are those good old-fashioned values ♪</i> 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,763 <i>[Todos] ♪ em que costumávamos confiar? ♪</i> 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,100 <i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i> 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,520 <i>♪ Lucky there's a man who positively can do ♪</i> 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,105 <i>♪ Todas as coisas que nos fazem ♪</i> 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,940 <i>♪ Laugh and cry ♪</i> 8 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 <i>[Todos] ♪ ele é um cara de família! ♪</i> 9 00:00:31,002 --> 00:00:34,502 - sincronizado e corrigido por <font color = 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,014 "#329c57"> nafrac </font> - - - 11 00:00:37,024 --> 00:00:39,079 Good morning. Eu vim para este andar porque a 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,749 empresa descobriu um novo fluxo de receita: Giving tours of the brewery. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,126 E Peter, eu escolhi você para o trabalho. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,294 That's great! 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,380 Let me just call my old boss and tell him to shove it. 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 [TELEFONE CELULAR TOCA] 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,342 - Hello? - Mr. Lloyd? 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,510 Este é Peter Griffin. I quit. 19 00:00:53,511 --> 00:00:55,180 And I never sent in my pledge for 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,514 your niece's Stand Up to Cancer 5K. 21 00:00:57,515 --> 00:01:00,225 Como está sua sobrinha, a propósito, ela está indo bem? 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 - Very sick. - Ah, fantástico. 23 00:01:01,936 --> 00:01:03,395 It was an honor just to help. 24 00:01:03,396 --> 00:01:06,231 Agora, aqui está tudo o que você precisa para ser um 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,317 guia turístico, um blazer que cinco pessoas se pendem, 26 00:01:08,318 --> 00:01:11,528 Khakis que parecem sujos, não importa quantas vezes você as lava e uma 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,322 banana marrom e molhada para o almoço. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,532 Awesome. I love telling people where to go, like 29 00:01:15,533 --> 00:01:18,244 when I cased that McDonald's para o Hamburglar. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,580 There. At 11:45, they take the 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,916 grease traps out the back door. 32 00:01:23,917 --> 00:01:26,460 Você entra e pega todos os hambúrgueres que deseja. 33 00:01:26,461 --> 00:01:27,920 - Robble, robble. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,380 - Ei, cara, eu pensei que você queria marcar alguns hambúrgueres. 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,132 These kids don't have to die, man. 36 00:01:32,133 --> 00:01:33,592 Robble. Robble. 37 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Ok, vá com calma. Be cool. Eu não quero nenhum Robble. 38 00:01:39,724 --> 00:01:42,810 Hi, folks, I'm Peter Griffin, e bem -vindo ao tour da cervejaria. 39 00:01:42,811 --> 00:01:44,311 All right, quick quiz. 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,522 Quantos de vocês já ouviram falar de cerveja antes? 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,273 Wow, half. Isso é muito bom. 42 00:01:48,274 --> 00:01:50,818 You can get a little closer, gang, I don't bite. 43 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 - ow! - Too close! 44 00:01:53,780 --> 00:01:56,323 E estamos orgulhosos de dizer que o Pawtucket Ale é 45 00:01:56,324 --> 00:02:00,285 responsável por 99% de todas as DUIs em Rhode Island. 46 00:02:00,286 --> 00:02:02,788 - Fascinating. - Você não deveria estar fazendo as notícias? 47 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 Oh, no, we're doing a "O melhor dos bloopers de notícias." 48 00:02:05,250 --> 00:02:08,794 Now, an update. Aparentemente, o "Touth Sower" has just collapsed. 49 00:02:08,795 --> 00:02:10,587 Tou ... "Touth semewer?" What? 50 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 "Touth ..." Ok, vamos novamente. 51 00:02:12,423 --> 00:02:14,675 I'm Tom Tower... Holy crap. 52 00:02:14,676 --> 00:02:17,845 E agora,
Deixe um comentário