Family Guy 23×3

1
00:00:01,543 --> 00:00:07,382
<i>♪ Parece hoje que tudo o que você
vê é violência no cinema e sexo na TV ♪</i>

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,844
<i>♪ But where are those
good old-fashioned values ♪</i>

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,763
<i>[Todos] ♪ em que costumávamos confiar?  ♪</i>

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,100
<i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,520
<i>♪ Lucky there's a man
who positively can do ♪</i>

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,105
<i>♪ Todas as coisas que nos fazem ♪</i>

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,940
<i>♪ Laugh and cry ♪</i>

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
<i>[Todos] ♪ ele é um cara de família!  ♪</i>

9
00:00:31,002 --> 00:00:34,502
- sincronizado e corrigido por <font color =

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,014
"#329c57"> nafrac </font> -
 -  -

11
00:00:37,024 --> 00:00:39,079
Good morning.  Eu vim para este andar porque a

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,749
empresa descobriu um novo fluxo de receita:
 Giving tours of the brewery.

13
00:00:41,750 --> 00:00:44,126
E Peter, eu escolhi você para o trabalho.

14
00:00:44,127 --> 00:00:45,294
That's great!

15
00:00:45,295 --> 00:00:48,380
Let me just call my old
boss and tell him to shove it.

16
00:00:48,381 --> 00:00:49,924
[TELEFONE CELULAR TOCA]

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,342
- Hello?
 - Mr. Lloyd?

18
00:00:51,468 --> 00:00:53,510
Este é Peter Griffin.  I quit.

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,180
And I never sent in my pledge for

20
00:00:55,305 --> 00:00:57,514
your niece's Stand Up to Cancer 5K.

21
00:00:57,515 --> 00:01:00,225
Como está sua sobrinha, a
propósito, ela está indo bem?

22
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
- Very sick.
 - Ah, fantástico.

23
00:01:01,936 --> 00:01:03,395
It was an honor just to help.

24
00:01:03,396 --> 00:01:06,231
Agora, aqui está tudo o
que você precisa para ser um

25
00:01:06,232 --> 00:01:08,317
guia turístico, um blazer que cinco pessoas se pendem,

26
00:01:08,318 --> 00:01:11,528
Khakis que parecem sujos, não importa
quantas vezes você as lava e uma

27
00:01:11,529 --> 00:01:13,322
banana marrom e molhada para o almoço.

28
00:01:13,323 --> 00:01:15,532
Awesome. I love telling
people where to go, like

29
00:01:15,533 --> 00:01:18,244
when I cased that McDonald's para o Hamburglar.

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,580
There. At 11:45, they take the

31
00:01:21,581 --> 00:01:23,916
grease traps out the back door.

32
00:01:23,917 --> 00:01:26,460
Você entra e pega todos
os hambúrgueres que deseja.

33
00:01:26,461 --> 00:01:27,920
- Robble, robble.

34
00:01:27,921 --> 00:01:30,380
- Ei, cara, eu pensei que você
queria marcar alguns hambúrgueres.

35
00:01:30,381 --> 00:01:32,132
These kids don't have to die, man.

36
00:01:32,133 --> 00:01:33,592
Robble.  Robble.

37
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Ok, vá com calma. Be cool.
Eu não quero nenhum Robble.

38
00:01:39,724 --> 00:01:42,810
Hi, folks, I'm Peter Griffin, e
bem -vindo ao tour da cervejaria.

39
00:01:42,811 --> 00:01:44,311
All right, quick quiz.

40
00:01:44,312 --> 00:01:46,522
Quantos de vocês já ouviram
falar de cerveja antes?

41
00:01:46,523 --> 00:01:48,273
Wow, half.  Isso é muito bom.

42
00:01:48,274 --> 00:01:50,818
You can get a little
closer, gang, I don't bite.

43
00:01:50,819 --> 00:01:52,737
- ow!
 - Too close!

44
00:01:53,780 --> 00:01:56,323
E estamos orgulhosos de
dizer que o Pawtucket Ale é

45
00:01:56,324 --> 00:02:00,285
responsável por 99% de
todas as DUIs em Rhode Island.

46
00:02:00,286 --> 00:02:02,788
- Fascinating.
 - Você não deveria estar fazendo as notícias?

47
00:02:02,789 --> 00:02:05,249
Oh, no, we're doing a "O
melhor dos bloopers de notícias."

48
00:02:05,250 --> 00:02:08,794
Now, an update. Aparentemente,
o "Touth Sower" has just collapsed.

49
00:02:08,795 --> 00:02:10,587
Tou ... "Touth semewer?"  What?

50
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
"Touth ..." Ok, vamos novamente.

51
00:02:12,423 --> 00:02:14,675
I'm Tom Tower... Holy crap.

52
00:02:14,676 --> 00:02:17,845
E agora, aproveite uma
experiência de realidade

53
00:02:17,846 --> 00:02:19,888
virtual sobre o nosso fundador, Pawtucket Pat,

54
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
nesses fones de ouvido que
são definitivamente limpos.

55
00:02:24,811 --> 00:02:27,354
Hi, I'm Casey Affleck,
 AKA Pawtucket Pat.

56
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
I signed this contract, then learned it filmed

57
00:02:28,606 --> 00:02:31,942
the same day as Ben
and J.Lo's wedding.

58
00:02:31,943 --> 00:02:35,237
Mais uma grande decisão
do caso. You'll cut that, right?

59
00:02:35,238 --> 00:02:39,116
Pawtucket Pat veio para America from

60
00:02:39,117 --> 00:02:40,534
England in 1771, looking for a better life.

61
00:02:40,535 --> 00:02:41,994
Os mares eram muito difíceis.

62
00:02:41,995 --> 00:02:43,579
<i>Pretty realistic, right?</i>

63
00:02:43,580 --> 00:02:44,664
[TUDO GRITANDO]

64
00:02:46,624 --> 00:02:48,375
When Pat finally reached the shore, the natives

65
00:02:48,376 --> 00:02:52,213
welcomed him with a flurry
of arrows to his colonial penis.

66
00:02:53,131 --> 00:02:54,173
[TUDO GRITANDO]

67
00:02:54,174 --> 00:02:56,508
Dear God, why's we experiencing this?

68
00:02:56,509 --> 00:02:58,594
Por favor, salve suas perguntas para o fim.

69
00:02:58,595 --> 00:03:02,556
In 1776, Pat refused to
sign the Declaration of

70
00:03:02,557 --> 00:03:05,017
Independence, saying
the only thing we need

71
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
independence from is wives who won't let us drink.

72
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
Ele deixou a Filadélfia,
proferindo vários

73
00:03:09,898 --> 00:03:11,857
insultos anti-italianos ao sair, todos verdadeiros.

74
00:03:11,858 --> 00:03:14,610
Unfortunately, he didn't
realize Philadelphia is built

75
00:03:14,611 --> 00:03:17,362
- em uma plataforma 9.000 pés no ar.
 - [HORSE NEIGHS]

76
00:03:17,363 --> 00:03:18,947
[TUDO GRITANDO]

77
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Just take off your headsets.

78
00:03:21,993 --> 00:03:24,411
<i>- [todos gritam]
 - [CASEY] The fall proved to be fatal.</i>

79
00:03:24,412 --> 00:03:27,372
<i>E logo antes do Pawtucket
Pat died, he pooped his pants.</i>

80
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Temos calças disponíveis
na loja de presentes.

81
00:03:33,630 --> 00:03:37,382
Okay, so now how many
of you know what beer is?

82
00:03:37,383 --> 00:03:39,218
Então nós aprendemos. Great.

83
00:03:39,219 --> 00:03:42,095
Okay, before we wrap it
up, any questions? Sim?

84
00:03:42,096 --> 00:03:45,349
Por que Jeff Bezos usa
aquele chapéu grande e

85
00:03:45,350 --> 00:03:46,892
estranho quando ele
monta sua nave espacial?

86
00:03:46,893 --> 00:03:48,769
[STUTTERS] I don't know, Joe.

87
00:03:48,770 --> 00:03:51,396
Bem, esse é o passeio,
folks. Please either tip

88
00:03:51,397 --> 00:03:53,858
me or shamefully avoid
eye contact on the way out.

89
00:03:54,484 --> 00:03:57,195
Covarde. Covarde. Covarde.

90
00:03:57,320 --> 00:03:59,321
Covarde. Friggin 'CheapSkate.

91
00:03:59,322 --> 00:04:01,073
Griffin, I'm glad I caught you.

92
00:04:01,074 --> 00:04:03,450
Há um VIP que quer um tour pela

93
00:04:03,451 --> 00:04:05,577
cervejaria, e é um pouco sensível.

94
00:04:05,578 --> 00:04:07,955
- It's Brett Kavanaugh.
 - Brett Ratner?

95
00:04:07,956 --> 00:04:10,457
- No. That's Brett Ratner.
 - Brett Favre?

96
00:04:10,458 --> 00:04:12,709
No. That's a different
scumbag Brett.

97
00:04:12,710 --> 00:04:14,962
Estou falando sobre o
Supreme Court Justice.

98
00:04:14,963 --> 00:04:17,506
Ele gostaria da turnê, e
I don't want a spectacle.

99
00:04:17,507 --> 00:04:19,348
Claro. Eu não tenho um
problema com ninguém

100
00:04:19,358 --> 00:04:21,301
Exceto marido de Jennifer Connelly.

101
00:04:21,302 --> 00:04:23,846
- [BRETT WHOOPS] I love beer!
 - é ele agora.

102
00:04:26,724 --> 00:04:28,850
Hello, your judgesty, Peter Griffin.

103
00:04:28,851 --> 00:04:32,062
Ei, apenas me chame de
Brett. All right, guys, skedaddle.

104
00:04:32,063 --> 00:04:33,146
Estou tão bombeado.

105

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *