1 00:00:01,543 --> 00:00:07,382 <i>♪ Parece hoje que tudo o que você vê é violência no cinema e sexo na TV ♪</i> 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,844 <i>♪ But where are those good old-fashioned values ♪</i> 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,763 <i>[Todos] ♪ em que costumávamos confiar? ♪</i> 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,100 <i>♪ Sorte, há um cara de família ♪</i> 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,520 <i>♪ Lucky there's a man who positively can do ♪</i> 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,105 <i>♪ Todas as coisas que nos fazem ♪</i> 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,940 <i>♪ Laugh and cry ♪</i> 8 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 <i>[Todos] ♪ ele é um cara de família! ♪</i> 9 00:00:31,002 --> 00:00:34,502 - sincronizado e corrigido por <font color = 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,014 "#329c57"> nafrac </font> - - - 11 00:00:37,024 --> 00:00:39,079 Good morning. Eu vim para este andar porque a 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,749 empresa descobriu um novo fluxo de receita: Giving tours of the brewery. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,126 E Peter, eu escolhi você para o trabalho. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,294 That's great! 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,380 Let me just call my old boss and tell him to shove it. 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 [TELEFONE CELULAR TOCA] 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,342 - Hello? - Mr. Lloyd? 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,510 Este é Peter Griffin. I quit. 19 00:00:53,511 --> 00:00:55,180 And I never sent in my pledge for 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,514 your niece's Stand Up to Cancer 5K. 21 00:00:57,515 --> 00:01:00,225 Como está sua sobrinha, a propósito, ela está indo bem? 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 - Very sick. - Ah, fantástico. 23 00:01:01,936 --> 00:01:03,395 It was an honor just to help. 24 00:01:03,396 --> 00:01:06,231 Agora, aqui está tudo o que você precisa para ser um 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,317 guia turístico, um blazer que cinco pessoas se pendem, 26 00:01:08,318 --> 00:01:11,528 Khakis que parecem sujos, não importa quantas vezes você as lava e uma 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,322 banana marrom e molhada para o almoço. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,532 Awesome. I love telling people where to go, like 29 00:01:15,533 --> 00:01:18,244 when I cased that McDonald's para o Hamburglar. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,580 There. At 11:45, they take the 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,916 grease traps out the back door. 32 00:01:23,917 --> 00:01:26,460 Você entra e pega todos os hambúrgueres que deseja. 33 00:01:26,461 --> 00:01:27,920 - Robble, robble. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,380 - Ei, cara, eu pensei que você queria marcar alguns hambúrgueres. 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,132 These kids don't have to die, man. 36 00:01:32,133 --> 00:01:33,592 Robble. Robble. 37 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Ok, vá com calma. Be cool. Eu não quero nenhum Robble. 38 00:01:39,724 --> 00:01:42,810 Hi, folks, I'm Peter Griffin, e bem -vindo ao tour da cervejaria. 39 00:01:42,811 --> 00:01:44,311 All right, quick quiz. 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,522 Quantos de vocês já ouviram falar de cerveja antes? 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,273 Wow, half. Isso é muito bom. 42 00:01:48,274 --> 00:01:50,818 You can get a little closer, gang, I don't bite. 43 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 - ow! - Too close! 44 00:01:53,780 --> 00:01:56,323 E estamos orgulhosos de dizer que o Pawtucket Ale é 45 00:01:56,324 --> 00:02:00,285 responsável por 99% de todas as DUIs em Rhode Island. 46 00:02:00,286 --> 00:02:02,788 - Fascinating. - Você não deveria estar fazendo as notícias? 47 00:02:02,789 --> 00:02:05,249 Oh, no, we're doing a "O melhor dos bloopers de notícias." 48 00:02:05,250 --> 00:02:08,794 Now, an update. Aparentemente, o "Touth Sower" has just collapsed. 49 00:02:08,795 --> 00:02:10,587 Tou ... "Touth semewer?" What? 50 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 "Touth ..." Ok, vamos novamente. 51 00:02:12,423 --> 00:02:14,675 I'm Tom Tower... Holy crap. 52 00:02:14,676 --> 00:02:17,845 E agora, aproveite uma experiência de realidade 53 00:02:17,846 --> 00:02:19,888 virtual sobre o nosso fundador, Pawtucket Pat, 54 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 nesses fones de ouvido que são definitivamente limpos. 55 00:02:24,811 --> 00:02:27,354 Hi, I'm Casey Affleck, AKA Pawtucket Pat. 56 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 I signed this contract, then learned it filmed 57 00:02:28,606 --> 00:02:31,942 the same day as Ben and J.Lo's wedding. 58 00:02:31,943 --> 00:02:35,237 Mais uma grande decisão do caso. You'll cut that, right? 59 00:02:35,238 --> 00:02:39,116 Pawtucket Pat veio para America from 60 00:02:39,117 --> 00:02:40,534 England in 1771, looking for a better life. 61 00:02:40,535 --> 00:02:41,994 Os mares eram muito difíceis. 62 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 <i>Pretty realistic, right?</i> 63 00:02:43,580 --> 00:02:44,664 [TUDO GRITANDO] 64 00:02:46,624 --> 00:02:48,375 When Pat finally reached the shore, the natives 65 00:02:48,376 --> 00:02:52,213 welcomed him with a flurry of arrows to his colonial penis. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,173 [TUDO GRITANDO] 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,508 Dear God, why's we experiencing this? 68 00:02:56,509 --> 00:02:58,594 Por favor, salve suas perguntas para o fim. 69 00:02:58,595 --> 00:03:02,556 In 1776, Pat refused to sign the Declaration of 70 00:03:02,557 --> 00:03:05,017 Independence, saying the only thing we need 71 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 independence from is wives who won't let us drink. 72 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 Ele deixou a Filadélfia, proferindo vários 73 00:03:09,898 --> 00:03:11,857 insultos anti-italianos ao sair, todos verdadeiros. 74 00:03:11,858 --> 00:03:14,610 Unfortunately, he didn't realize Philadelphia is built 75 00:03:14,611 --> 00:03:17,362 - em uma plataforma 9.000 pés no ar. - [HORSE NEIGHS] 76 00:03:17,363 --> 00:03:18,947 [TUDO GRITANDO] 77 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Just take off your headsets. 78 00:03:21,993 --> 00:03:24,411 <i>- [todos gritam] - [CASEY] The fall proved to be fatal.</i> 79 00:03:24,412 --> 00:03:27,372 <i>E logo antes do Pawtucket Pat died, he pooped his pants.</i> 80 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Temos calças disponíveis na loja de presentes. 81 00:03:33,630 --> 00:03:37,382 Okay, so now how many of you know what beer is? 82 00:03:37,383 --> 00:03:39,218 Então nós aprendemos. Great. 83 00:03:39,219 --> 00:03:42,095 Okay, before we wrap it up, any questions? Sim? 84 00:03:42,096 --> 00:03:45,349 Por que Jeff Bezos usa aquele chapéu grande e 85 00:03:45,350 --> 00:03:46,892 estranho quando ele monta sua nave espacial? 86 00:03:46,893 --> 00:03:48,769 [STUTTERS] I don't know, Joe. 87 00:03:48,770 --> 00:03:51,396 Bem, esse é o passeio, folks. Please either tip 88 00:03:51,397 --> 00:03:53,858 me or shamefully avoid eye contact on the way out. 89 00:03:54,484 --> 00:03:57,195 Covarde. Covarde. Covarde. 90 00:03:57,320 --> 00:03:59,321 Covarde. Friggin 'CheapSkate. 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,073 Griffin, I'm glad I caught you. 92 00:04:01,074 --> 00:04:03,450 Há um VIP que quer um tour pela 93 00:04:03,451 --> 00:04:05,577 cervejaria, e é um pouco sensível. 94 00:04:05,578 --> 00:04:07,955 - It's Brett Kavanaugh. - Brett Ratner? 95 00:04:07,956 --> 00:04:10,457 - No. That's Brett Ratner. - Brett Favre? 96 00:04:10,458 --> 00:04:12,709 No. That's a different scumbag Brett. 97 00:04:12,710 --> 00:04:14,962 Estou falando sobre o Supreme Court Justice. 98 00:04:14,963 --> 00:04:17,506 Ele gostaria da turnê, e I don't want a spectacle. 99 00:04:17,507 --> 00:04:19,348 Claro. Eu não tenho um problema com ninguém 100 00:04:19,358 --> 00:04:21,301 Exceto marido de Jennifer Connelly. 101 00:04:21,302 --> 00:04:23,846 - [BRETT WHOOPS] I love beer! - é ele agora. 102 00:04:26,724 --> 00:04:28,850 Hello, your judgesty, Peter Griffin. 103 00:04:28,851 --> 00:04:32,062 Ei, apenas me chame de Brett. All right, guys, skedaddle. 104 00:04:32,063 --> 00:04:33,146 Estou tão bombeado. 105
Deixe um comentário