1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE FALLOUT 2 00:00:14,708 --> 00:00:16,750 Já ouviu falar no Robert House? 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,958 Está me pedindo para espionar o homem mais rico dos EUA? 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 Espionar, não. 5 00:00:27,166 --> 00:00:28,500 Socorro! 6 00:00:29,666 --> 00:00:32,125 Pessoas com essas vestes não merecem ser salvas. 7 00:00:38,916 --> 00:00:40,333 Larga ela! 8 00:00:42,958 --> 00:00:44,250 Me dê o stimpak. 9 00:00:44,958 --> 00:00:46,583 - Só tenho um. - Socorro! 10 00:00:46,666 --> 00:00:47,665 Me dê. 11 00:00:47,666 --> 00:00:48,791 Por favor. 12 00:00:51,625 --> 00:00:52,791 Ela vai morrer sem ele. 13 00:00:53,416 --> 00:00:55,291 Regra de ouro, filha da puta. 14 00:00:55,375 --> 00:00:57,208 Não sou como você. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Vou levá-la pra casa. 16 00:01:02,375 --> 00:01:06,250 O eixo do poder mudou na Irmandade. 17 00:01:06,375 --> 00:01:08,125 Puta merda. 18 00:01:08,708 --> 00:01:10,166 Quantas dessas pode fazer? 19 00:01:11,458 --> 00:01:16,458 Mais do que toda a história humana jamais poderia consumir. 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Representante da Comunidade. 21 00:01:25,458 --> 00:01:27,750 Soube que estamos discutindo uma guerra civil. 22 00:01:36,666 --> 00:01:40,666 Só pra vocês saberem, eu sou legal. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 NO AR 24 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Não. 25 00:01:50,791 --> 00:01:54,416 Thaddeus eu acho que você virou um necrótico. 26 00:01:55,458 --> 00:01:56,625 Oh, não. 27 00:02:22,083 --> 00:02:24,541 É, isso mesmo. 28 00:02:33,666 --> 00:02:36,000 Usando bem essas mãozinhas, Lois. Continue assim. 29 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 Obrigada, chefe. 30 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Bobby, ei! 31 00:02:44,333 --> 00:02:46,083 Você está cochilando. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,375 Sabe o que acontece se dormir aqui? 33 00:02:48,458 --> 00:02:49,791 Nada de bom, com certeza. 34 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Pois é. 35 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Vamos lá, galerinha, já foram 12 horas de trabalho, 36 00:02:54,625 --> 00:02:57,250 faltam só mais dez, tá bom? 37 00:02:58,416 --> 00:03:00,791 Perry, quer saber? Tente sem as luvas. 38 00:03:01,958 --> 00:03:04,166 A palma da mão vai ajudar na pegada. 39 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 Vá com tudo. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Vai doer um pouco, mas 41 00:03:11,208 --> 00:03:12,458 Consegui! 42 00:03:12,541 --> 00:03:15,083 Continue assim e logo terá mãos grandes e calejadas. 43 00:03:15,916 --> 00:03:16,916 Sim, senhor. 44 00:03:18,916 --> 00:03:22,250 Trudy, por que não está ganhando dinheiro para mim? 45 00:03:23,416 --> 00:03:25,666 Lois me chamou de um nome feio. 46 00:03:27,375 --> 00:03:28,791 Lois, isso é verdade? 47 00:03:30,416 --> 00:03:32,375 Ela disse que pareço um necrótico. 48 00:03:32,958 --> 00:03:35,708 Não há nada de errado em ser um, mas você não é. 49 00:03:36,708 --> 00:03:37,791 Eu sou um necrótico. 50 00:03:38,541 --> 00:03:40,375 O Perry ali Ele é um necrótico. 51 00:03:40,458 --> 00:03:41,916 Nojento. 52 00:03:43,041 --> 00:03:45,166 Isso é um bom lembrete pra todo mundo. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 Ei! Escutem! 54 00:03:47,333 --> 00:03:49,458 Uma pausa rápida, pessoal. 55 00:03:50,041 --> 00:03:51,041 Está bem 56 00:03:52,833 --> 00:03:56,583 Só um lembrete, temos sorte de estar aqui. 57 00:03:57,291 --> 00:04:00,583 Acreditem, já vi muita coisa lá fora. 58 00:04:00,666 --> 00:04:02,041 Mas aqui, estamos feitos. 59 00:04:02,125 --> 00:04:04,041 Temos um teto sobre nossas cabeças, 60 00:04:04,125 --> 00:04:06,000 um perímetro seguro e 61 00:04:06,083 --> 00:04:07,375 E água? 62 00:04:07,458 --> 00:04:08,583 Bebam o refrigerante. 63 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 Sabe qual é o melhor deste lugar? 64 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Ninguém te acorda para fazer flexões 65 00:04:12,666 --> 00:04:15,625 ou te faz carregar uma bolsa enorme pra todo lado. 66 00:04:16,207 --> 00:04:18,875 No geral, eu diria que é uma vida boa. 67 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 O que sempre dizemos? 68 00:04:20,832 --> 00:04:24,666 "A maioria das crianças já morreu nessa idade!" 69 00:04:25,250 --> 00:04:27,166 De volta ao trabalho. Andem! 70 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Anda! 71 00:05:03,208 --> 00:05:04,375 Não! 72 00:05:07,791 --> 00:05:08,833 Andando! 73 00:05:29,707 --> 00:05:30,916 Perdeu seu Legionário. 74 00:05:31,832 --> 00:05:34,041 Por favor 75 00:05:37,332 --> 00:05:40,250 A LEGIÃO 76 00:05:40,832 --> 00:05:44,832 A horda inimiga está realocando sua artilharia mais para o norte. 77 00:05:45,416 --> 00:05:48,832 Então, para contrabalancear, precisamos realocar a nossa também. 78 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 Sim. 79 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Ave, degenerada. 80 00:06:07,791 --> 00:06:08,791 Sim. 81 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Olá, senhor 82 00:06:14,333 --> 00:06:16,500 Como ousa falar com o grande Kai-sar? 83 00:06:18,291 --> 00:06:19,750 Kai-sar? Você 84 00:06:20,332 --> 00:06:22,707 Quer dizer César? 85 00:06:22,791 --> 00:06:25,166 Kaisers são alemães, e vocês têm 86 00:06:25,875 --> 00:06:27,582 uma temática mais romana, então 87 00:06:28,666 --> 00:06:30,041 Acho que é César. 88 00:06:35,457 --> 00:06:36,750 Esta é aquela 89 00:06:37,332 --> 00:06:38,332 Por favor. 90 00:06:38,791 --> 00:06:40,000 Vejo que isto é 91 00:06:43,125 --> 00:06:47,207 um campo de trabalho e, se me permite, sou muito 92 00:06:47,791 --> 00:06:50,250 Estamos negociando sua prima noctis. 93 00:06:50,332 --> 00:06:51,375 É isso aí! 94 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 Prima noctis? 95 00:06:57,957 --> 00:07:01,291 Em primeiro lugar, deviam se envergonhar. 96 00:07:01,375 --> 00:07:02,583 Isso é horrível. 97 00:07:03,166 --> 00:07:05,500 E prima noctis nem é uma tradição romana. 98 00:07:05,583 --> 00:07:06,582 É da Idade Média. 99 00:07:06,583 --> 00:07:08,791 Eram uns nojentos usando um termo em latim. 100 00:07:08,875 --> 00:07:11,208 E apesar de querer respeitar suas tradições, 101 00:07:12,333 --> 00:07:15,416 tudo tem um limite, e acho que é esse. 102 00:07:16,375 --> 00:07:18,457 E fiquem sabendo que eu nem sou virgem. 103 00:07:19,291 --> 00:07:21,125 Sem incluir o que fiz com meu primo, 104 00:07:21,207 --> 00:07:22,750 que dá pra encher páginas. 105 00:07:22,832 --> 00:07:25,082 Então, não é uma opção. 106 00:07:28,082 --> 00:07:29,291 Sem querer ofender, 107 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 parece que vocês se perderam aqui. 108 00:07:32,000 --> 00:07:34,375 Eu não esperaria que você entendesse. 109 00:07:34,457 --> 00:07:35,875 Estamos em guerra. 110 00:07:35,957 --> 00:07:36,957 Com quem? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,041 A Nova República da Califórnia. 112 00:07:39,125 --> 00:07:41,082 Os Khans. A Irmandade. 113 00:07:41,707 --> 00:07:44,625 Mas temos que conquistar os impenitentes da Legião. 114 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Bem ali. 115 00:07:58,582 --> 00:07:59,750 Tem dois Césars? 116 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 O grande fundador deste Império morreu. 117 00:08:04,166 --> 00:08:06,791 Estamos em guerra para definir o herdeiro. 118 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 Ele escreveu o nome de seu sucessor e colocou em seu bolso divino. 119 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 EU SOU 120 00:08:12,291 --> 00:08:15,583 Mas se tentarmos recuperá-lo, o falso Kai-sar e seus seguidores 121 00:08:16,375 --> 00:08:17,375 atiram em nós. 12
Deixe um comentário