Fallout 2024 2×3

1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
NOS EPISÓDIOS
ANTERIORES DE FALLOUT

2
00:00:14,708 --> 00:00:16,750
Já ouviu falar no Robert House?

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,958
Está me pedindo para espionar
o homem mais rico dos EUA?

4
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
Espionar, não.

5
00:00:27,166 --> 00:00:28,500
Socorro!

6
00:00:29,666 --> 00:00:32,125
Pessoas com essas vestes
não merecem ser salvas.

7
00:00:38,916 --> 00:00:40,333
Larga ela!

8
00:00:42,958 --> 00:00:44,250
Me dê o stimpak.

9
00:00:44,958 --> 00:00:46,583
- Só tenho um.
- Socorro!

10
00:00:46,666 --> 00:00:47,665
Me dê.

11
00:00:47,666 --> 00:00:48,791
Por favor.

12
00:00:51,625 --> 00:00:52,791
Ela vai morrer sem ele.

13
00:00:53,416 --> 00:00:55,291
Regra de ouro, filha da puta.

14
00:00:55,375 --> 00:00:57,208
Não sou como você.

15
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Vou levá-la pra casa.

16
00:01:02,375 --> 00:01:06,250
O eixo do poder
mudou na Irmandade.

17
00:01:06,375 --> 00:01:08,125
Puta merda.

18
00:01:08,708 --> 00:01:10,166
Quantas dessas pode fazer?

19
00:01:11,458 --> 00:01:16,458
Mais do que toda a história
humana jamais poderia consumir.

20
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Representante da Comunidade.

21
00:01:25,458 --> 00:01:27,750
Soube que estamos discutindo
uma guerra civil.

22
00:01:36,666 --> 00:01:40,666
Só pra vocês saberem,
eu sou legal.

23
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
NO AR

24
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Não.

25
00:01:50,791 --> 00:01:54,416
Thaddeus… eu acho
que você virou um necrótico.

26
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
Oh, não.

27
00:02:22,083 --> 00:02:24,541
É, isso mesmo.

28
00:02:33,666 --> 00:02:36,000
Usando bem essas mãozinhas, Lois.
Continue assim.

29
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
Obrigada, chefe.

30
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Bobby, ei!

31
00:02:44,333 --> 00:02:46,083
Você está cochilando.

32
00:02:46,166 --> 00:02:48,375
Sabe o que acontece
se dormir aqui?

33
00:02:48,458 --> 00:02:49,791
Nada de bom, com certeza.

34
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Pois é.

35
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Vamos lá, galerinha,
já foram 12 horas de trabalho,

36
00:02:54,625 --> 00:02:57,250
faltam só mais dez, tá bom?

37
00:02:58,416 --> 00:03:00,791
Perry, quer saber?
Tente sem as luvas.

38
00:03:01,958 --> 00:03:04,166
A palma da mão
vai ajudar na pegada.

39
00:03:04,250 --> 00:03:06,000
Vá com tudo.

40
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Vai doer um pouco, mas…

41
00:03:11,208 --> 00:03:12,458
Consegui!

42
00:03:12,541 --> 00:03:15,083
Continue assim e logo terá
mãos grandes e calejadas.

43
00:03:15,916 --> 00:03:16,916
Sim, senhor.

44
00:03:18,916 --> 00:03:22,250
Trudy, por que não está
ganhando dinheiro para mim?

45
00:03:23,416 --> 00:03:25,666
Lois me chamou de um nome feio.

46
00:03:27,375 --> 00:03:28,791
Lois, isso é verdade?

47
00:03:30,416 --> 00:03:32,375
Ela disse
que pareço um necrótico.

48
00:03:32,958 --> 00:03:35,708
Não há nada de errado em ser um,
mas você não é.

49
00:03:36,708 --> 00:03:37,791
Eu sou um necrótico.

50
00:03:38,541 --> 00:03:40,375
O Perry ali… Ele é um necrótico.

51
00:03:40,458 --> 00:03:41,916
Nojento.

52
00:03:43,041 --> 00:03:45,166
Isso é um bom
lembrete pra todo mundo.

53
00:03:45,750 --> 00:03:47,250
Ei! Escutem!

54
00:03:47,333 --> 00:03:49,458
Uma pausa rápida, pessoal.

55
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
Está bem…

56
00:03:52,833 --> 00:03:56,583
Só um lembrete,
temos sorte de estar aqui.

57
00:03:57,291 --> 00:04:00,583
Acreditem,
já vi muita coisa lá fora.

58
00:04:00,666 --> 00:04:02,041
Mas aqui, estamos feitos.

59
00:04:02,125 --> 00:04:04,041
Temos um teto
sobre nossas cabeças,

60
00:04:04,125 --> 00:04:06,000
um perímetro seguro e…

61
00:04:06,083 --> 00:04:07,375
E água?

62
00:04:07,458 --> 00:04:08,583
Bebam o refrigerante.

63
00:04:08,666 --> 00:04:10,458
Sabe qual é o melhor deste lugar?

64
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Ninguém te acorda
para fazer flexões

65
00:04:12,666 --> 00:04:15,625
ou te faz carregar
uma bolsa enorme pra todo lado.

66
00:04:16,207 --> 00:04:18,875
No geral,
eu diria que é uma vida boa.

67
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
O que sempre dizemos?

68
00:04:20,832 --> 00:04:24,666
"A maioria das crianças
já morreu nessa idade!"

69
00:04:25,250 --> 00:04:27,166
De volta ao trabalho. Andem!

70
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Anda!

71
00:05:03,208 --> 00:05:04,375
Não!

72
00:05:07,791 --> 00:05:08,833
Andando!

73
00:05:29,707 --> 00:05:30,916
Perdeu seu Legionário.

74
00:05:31,832 --> 00:05:34,041
Por favor…

75
00:05:37,332 --> 00:05:40,250
A LEGIÃO

76
00:05:40,832 --> 00:05:44,832
A horda inimiga está realocando
sua artilharia mais para o norte.

77
00:05:45,416 --> 00:05:48,832
Então, para contrabalancear,
precisamos realocar a nossa também.

78
00:05:49,416 --> 00:05:50,416
Sim.

79
00:06:01,708 --> 00:06:03,416
Ave, degenerada.

80
00:06:07,791 --> 00:06:08,791
Sim.

81
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
Olá, senhor…

82
00:06:14,333 --> 00:06:16,500
Como ousa falar
com o grande Kai-sar?

83
00:06:18,291 --> 00:06:19,750
Kai-sar? Você…

84
00:06:20,332 --> 00:06:22,707
Quer dizer César?

85
00:06:22,791 --> 00:06:25,166
Kaisers são alemães, e vocês têm…

86
00:06:25,875 --> 00:06:27,582
uma temática mais romana, então…

87
00:06:28,666 --> 00:06:30,041
Acho que é César.

88
00:06:35,457 --> 00:06:36,750
Esta é aquela…

89
00:06:37,332 --> 00:06:38,332
Por favor.

90
00:06:38,791 --> 00:06:40,000
Vejo que isto é…

91
00:06:43,125 --> 00:06:47,207
um campo de trabalho
e, se me permite, sou muito…

92
00:06:47,791 --> 00:06:50,250
Estamos negociando
sua prima noctis.

93
00:06:50,332 --> 00:06:51,375
É isso aí!

94
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
Prima noctis?

95
00:06:57,957 --> 00:07:01,291
Em primeiro lugar,
deviam se envergonhar.

96
00:07:01,375 --> 00:07:02,583
Isso é horrível.

97
00:07:03,166 --> 00:07:05,500
E prima noctis nem é
uma tradição romana.

98
00:07:05,583 --> 00:07:06,582
É da Idade Média.

99
00:07:06,583 --> 00:07:08,791
Eram uns nojentos
usando um termo em latim.

100
00:07:08,875 --> 00:07:11,208
E apesar de querer
respeitar suas tradições,

101
00:07:12,333 --> 00:07:15,416
tudo tem um limite,
e acho que é esse.

102
00:07:16,375 --> 00:07:18,457
E fiquem sabendo
que eu nem sou virgem.

103
00:07:19,291 --> 00:07:21,125
Sem incluir
o que fiz com meu primo,

104
00:07:21,207 --> 00:07:22,750
que dá pra encher páginas.

105
00:07:22,832 --> 00:07:25,082
Então, não é uma opção.

106
00:07:28,082 --> 00:07:29,291
Sem querer ofender,

107
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
parece que vocês
se perderam aqui.

108
00:07:32,000 --> 00:07:34,375
Eu não esperaria
que você entendesse.

109
00:07:34,457 --> 00:07:35,875
Estamos em guerra.

110
00:07:35,957 --> 00:07:36,957
Com quem?

111
00:07:37,457 --> 00:07:39,041
A Nova República da Califórnia.

112
00:07:39,125 --> 00:07:41,082
Os Khans. A Irmandade.

113
00:07:41,707 --> 00:07:44,625
Mas temos que conquistar
os impenitentes da Legião.

114
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Bem ali.

115
00:07:58,582 --> 00:07:59,750
Tem dois Césars?

116
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
O grande fundador
deste Império morreu.

117
00:08:04,166 --> 00:08:06,791
Estamos em guerra
para definir o herdeiro.

118
00:08:06,875 --> 00:08:10,291
Ele escreveu o nome de seu sucessor
e colocou em seu bolso divino.

119
00:08:10,375 --> 00:08:12,208
EU SOU

120
00:08:12,291 --> 00:08:15,583
Mas se tentarmos recuperá-lo,
o falso Kai-sar e seus seguidores

121
00:08:16,375 --> 00:08:17,375
atiram em nós.

12

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *