1 00:00:22,956 --> 00:00:25,892 O que ela está fazendo com aquele crucifixo? 2 00:00:31,311 --> 00:00:33,350 Ora, irmãs. 3 00:00:33,351 --> 00:00:35,034 Madre Superiora. Nós estávamos, ah... 4 00:00:35,035 --> 00:00:39,439 Negligenciar seus deveres enquanto entregando-se a um pouco de sujeira? 5 00:00:39,440 --> 00:00:41,908 O que você tem a dizer sobre si mesmo? 6 00:00:41,909 --> 00:00:44,544 É... meio cativante. 7 00:00:45,433 --> 00:00:47,101 Lamentamos, Madre Constance. 8 00:00:47,103 --> 00:00:49,272 Nossa curiosidade levou a melhor sobre nós. 9 00:00:49,274 --> 00:00:50,775 É verdade? 10 00:00:50,777 --> 00:00:54,380 Ela realmente fez uma oferta comprar o convento? 11 00:00:54,855 --> 00:00:58,226 Irmã Francisca, você está fofocando de novo. 12 00:01:00,194 --> 00:01:02,629 Ah, posso muito bem te contar. 13 00:01:02,970 --> 00:01:04,271 É verdade. 14 00:01:05,383 --> 00:01:10,103 Alaïa Jade fez um grande sucesso oferecer à arquidiocese. 15 00:01:10,104 --> 00:01:11,771 Mas tenham fé, irmãs. 16 00:01:11,772 --> 00:01:15,542 Nunca permitirei que nossa casa seja vendida. 17 00:01:15,543 --> 00:01:18,878 Especialmente para esta Jezabel. 18 00:01:18,879 --> 00:01:21,327 Você precisará estar fora até o final do mês. 19 00:01:21,329 --> 00:01:23,916 Sou a Madre Superiora do convento. 20 00:01:23,917 --> 00:01:27,919 Minha aprovação é necessária para qualquer venda. 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,957 Sua desaprovação foi levado em consideração 22 00:01:30,958 --> 00:01:33,161 e desconsiderado. 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,696 Constança, 24 00:01:39,698 --> 00:01:41,934 o número do convento está diminuindo, 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,971 e o prédio está precisando desesperadamente de reparos. 26 00:01:44,972 --> 00:01:47,740 O telhado vaza, a torre do sino é uma armadilha mortal, 27 00:01:47,741 --> 00:01:52,033 e... não me faça começar sobre a situação do encanamento. 28 00:01:52,035 --> 00:01:54,428 O que devo dizer às irmãs? 29 00:01:54,430 --> 00:01:57,417 O convento paga A insulina da irmã Ruth, 30 00:01:57,418 --> 00:01:59,319 e Irmã Margarida Mary, 31 00:01:59,320 --> 00:02:03,022 ela tem 92 anos e é cega. 32 00:02:03,023 --> 00:02:05,692 E eles vão ser expulso da única casa 33 00:02:05,693 --> 00:02:07,093 eles já conheceram? 34 00:02:07,094 --> 00:02:08,895 É como uma sentença de morte. 35 00:02:08,896 --> 00:02:11,798 Este convento tem mais de 200 anos, 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,355 e é assim que vai acabar? 37 00:02:14,357 --> 00:02:17,102 Nas mãos da prostituta que caiu do palco bêbado 38 00:02:17,103 --> 00:02:19,572 no FanFave Awards do ano passado? 39 00:02:19,573 --> 00:02:21,441 Ela não deveria ter permissão para pisar 40 00:02:21,442 --> 00:02:24,421 em uma igreja, não importa comprar um. 41 00:02:24,423 --> 00:02:28,055 Não, mas ela tem US$ 27 milhões. 42 00:02:28,057 --> 00:02:30,783 Sinto muito, a venda foi aprovado pelo Vaticano, 43 00:02:30,784 --> 00:02:34,696 e não é o nosso lugar questionar a Santa Sé. 44 00:02:35,088 --> 00:02:37,557 Ah, eu vejo o que está acontecendo. 45 00:02:37,558 --> 00:02:39,025 Você não vai revidar 46 00:02:39,026 --> 00:02:42,900 porque você está querendo substituir o bispo quando ele se aposentar. 47 00:02:42,902 --> 00:02:45,784 Vejo através de você, Monsenhor. 48 00:02:45,786 --> 00:02:48,935 Ela estará fazendo um passeio amanhã à tarde, 49 00:02:48,936 --> 00:02:50,403 e se tudo correr como planejado, 50 00:02:50,404 --> 00:02:52,772 a venda será encerrada até o final da semana. 51 00:02:52,773 --> 00:02:54,474 Mas quem sabe? 52 00:02:55,181 --> 00:02:57,351 Podemos esperar um milagre. 53 00:03:03,223 --> 00:03:07,233 Pai Celestial, você me chamou 54 00:03:07,235 --> 00:03:09,917 para liderar e proteger essas irmãs. 55 00:03:09,919 --> 00:03:13,570 Se for da Tua vontade, por favor, mostre-me um caminho 56 00:03:13,572 --> 00:03:15,574 para salvar nossa casa. 57 00:03:16,196 --> 00:03:18,197 Por favor... 58 00:03:18,571 --> 00:03:20,339 mande-me um sinal. 59 00:03:27,684 --> 00:03:29,462 O porteiro disse que ouviu brigas 60 00:03:29,464 --> 00:03:31,168 pouco antes da vítima caiu da varanda. 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,985 Vizinho diz que ela não estava querido, um pouco personagem. 62 00:03:33,987 --> 00:03:35,556 O que você acha, padre? 63 00:03:37,184 --> 00:03:39,185 Parece alguém não amou o próximo. 64 00:03:42,656 --> 00:03:45,559 Não há conversa durante a música tema. 65 00:04:08,682 --> 00:04:10,617 Hawes? O que você está fazendo aqui? 66 00:04:10,618 --> 00:04:13,119 Perdoe-me, padre, eu sei que é tarde, 67 00:04:13,120 --> 00:04:14,854 mas tenho que confessar. 68 00:04:14,855 --> 00:04:17,774 Desde o minuto em que te vi no funeral de Felicity, eu sabia. 69 00:04:17,776 --> 00:04:19,250 Estou apaixonado por você, Rick. 70 00:04:25,433 --> 00:04:27,767 Tudo bem, tudo bem. 71 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 Você se divertiu. 72 00:04:29,437 --> 00:04:32,238 Hora de dormir. Amanhã é outro dia. 73 00:04:32,239 --> 00:04:34,273 - Boa noite, mãe. - Boa noite. 74 00:04:34,274 --> 00:04:36,543 Ah, irmã Darby. 75 00:04:36,544 --> 00:04:38,010 De acordo com meu relógio, 76 00:04:38,011 --> 00:04:40,443 os sinos para oração tocaram 77 00:04:40,445 --> 00:04:43,700 às 18h02 desta noite. 78 00:04:43,702 --> 00:04:44,951 Mas eu poderia jurar... 79 00:04:44,952 --> 00:04:49,947 As irmãs dependem dos sinos para estruturar seu dia. 80 00:04:49,949 --> 00:04:51,795 Sinto muito, Madre Constance, sinto muito. 81 00:04:51,797 --> 00:04:53,760 E eu prometo a você, isso não acontecerá novamente. 82 00:04:53,761 --> 00:04:55,094 Por favor, me perdoe. 83 00:04:55,095 --> 00:04:57,943 A preguiça é um pecado mortal, irmã. 84 00:04:57,945 --> 00:05:00,992 Não é meu perdão você precisa pedir. 85 00:05:08,157 --> 00:05:11,777 Irmã, lembre-se, penitência não é uma tarefa árdua, 86 00:05:11,779 --> 00:05:13,747 é um ato de adoração. 87 00:05:31,932 --> 00:05:32,965 Hã. 88 00:05:32,966 --> 00:05:35,465 Sim, essa parede é resistente, 89 00:05:35,467 --> 00:05:37,982 mas uma vez que você arranca a sacristia, 90 00:05:37,984 --> 00:05:39,903 vai abrir todo o espaço. 91 00:05:39,905 --> 00:05:41,867 Obrigado, pessoal. 92 00:05:44,177 --> 00:05:47,397 Ok, que tal algo assim? 93 00:05:47,399 --> 00:05:49,281 Tipo... derrubar minha parede, veja tudo cair, 94 00:05:49,282 --> 00:05:52,519 quebrar meu coração que suporta carga. 95 00:05:54,221 --> 00:05:58,891 Ok, então não é isso, mas algo assim, como 96 00:05:58,892 --> 00:06:01,127 aqui está a igreja, aqui está o campanário, 97 00:06:01,128 --> 00:06:03,897 aqui está seu caixão porque seus jogos são letais. 98 00:06:07,768 --> 00:06:11,237 - Ah! - Sinto muito por ter assustado você. 99 00:06:11,238 --> 00:06:12,472 Não, está tudo bem. 100 00:06:12,473 --> 00:06:15,241 Você se importaria se eu sentasse com você? 101 00:06:15,242 --> 00:06:16,543 Claro. 102 00:06:16,544 --> 00:06:18,545 Obrigado. 103 00:06:18,546 --> 00:06:21,814 Olá, meu nome é Alaïa. 104 00:06:21,815 --> 00:06:24,417 Oh, eu-eu sei quem você é. 105 00:06:24,418 --> 00:06:27,587 Devo admitir que fiquei um pouco surpreso quando ouvi 106 00:06:27,588 --> 00:06:30,895 que você estava indo para adquirir nosso convento. 107 00:06:30,897 --> 00:06:33,530 Bem, você sabe, costumávamos ter um lugar dois quarteirões daqui. 108 00:06:33,532 --> 00:06:35,728 Estávamos lá para sempre, mas, eu não sei, 109 00:06:35,729 --> 00:06:37,396 simplesmente queimou. 110 00:06:37,397 --> 00:06:40,232 Então, eu sabia que o próximo lugar tinha ser algo realmente especial, 111 00:06:40,233 --> 00:06:43,235 e eu costumava sempre passe por esta igreja, 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,172 e eu olharia para cima e eu apenas sentiria 113 00:06:46,173 --> 00:06:47,874 - então... - Insignificante? 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,908 Poderoso! 115 00:06:48,909 --> 00:06:50,743 Você sabe? 116 00:06:50,744 --> 00:06:52,879 Não sei, é di
Deixe um comentário