Elsbeth 2×13

1
00:00:00,614 --> 00:00:03,613
[MÚSICA DE PIANO SUAVE TOCANDO]

2
00:00:08,027 --> 00:00:09,406
[CHUCKLES]

3
00:00:11,591 --> 00:00:12,867
Mm.

4
00:00:15,566 --> 00:00:18,704
Damn. Never seen
Mr. Jordan drink like this.

5
00:00:19,073 --> 00:00:20,533
Ou coma assim.

6
00:00:20,534 --> 00:00:23,304
I think his date has
brought him back to life.

7
00:00:23,305 --> 00:00:24,544
O encontro dele?

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,096
I thought she was his
niece or something.

9
00:00:27,440 --> 00:00:29,820
Minha sobrinha não faz isso.

10
00:00:30,293 --> 00:00:31,636
When they shut this place down, I am

11
00:00:31,637 --> 00:00:33,257
getting the hell out of Billionaires' Row.

12
00:00:33,258 --> 00:00:36,292
Pelo menos o Sr. Jordan
parece feliz por uma mudança.

13
00:00:36,293 --> 00:00:38,234
- [LAUGHING]
- CHLOE: Ooh.

14
00:00:38,655 --> 00:00:39,981
Aqui vem o seu favorito.

15
00:00:39,982 --> 00:00:42,293
[LAUGHS] Mmm.

16
00:00:45,217 --> 00:00:46,602
Oh, mais manteiga, por favor.

17
00:00:46,603 --> 00:00:47,603
Ooh.

18
00:00:51,000 --> 00:00:52,011
Mmm.

19
00:00:52,012 --> 00:00:53,874
Can I get you anything else?

20
00:00:54,672 --> 00:00:55,672
Nathan ...

21
00:00:56,603 --> 00:00:59,120
você ainda quer essa outra rodada?

22
00:01:00,017 --> 00:01:02,017
Mmm, without a doubt.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,016
[SUSPIROS]

24
00:01:12,017 --> 00:01:13,326
- [CHUCKLES]
- What?

25
00:01:13,327 --> 00:01:15,774
Eu simplesmente te amo.  That's all.

26
00:01:15,775 --> 00:01:17,500
I love you, too.

27
00:01:18,396 --> 00:01:19,672
Thanks for being here.

28
00:01:21,189 --> 00:01:23,120
Ah, obrigado.

29
00:01:26,189 --> 00:01:28,050
[SIGHS]

30
00:01:28,051 --> 00:01:31,119
- Essa visão nunca envelhece.
 - [CHUCKLES]

31
00:01:31,120 --> 00:01:32,706
Unlike me.

32
00:01:33,500 --> 00:01:37,824
Eu queria que todos que moravam aqui para se

33
00:01:38,584 --> 00:01:40,613
sentirem invencíveis, como se tivessem essa cidade.

34
00:01:40,970 --> 00:01:44,626
But the city isn't a
thing to be owned, is it?

35
00:01:46,911 --> 00:01:50,741
Eu sinto que falhei em Nova York.

36
00:01:51,894 --> 00:01:53,905
The problems with this building don't

37
00:01:53,906 --> 00:01:55,332
cancel out everything you've done.

38
00:01:55,333 --> 00:01:56,740
Estou orgulhoso de você.

39
00:01:56,741 --> 00:01:58,119
I always will be.

40
00:01:58,120 --> 00:01:59,568
[CARRINHO ROLANDO]

41
00:02:02,194 --> 00:02:04,365
Dessert, Mr. Jordan?

42
00:02:04,366 --> 00:02:07,567
Bem, na verdade, acho
que estou pronto para ir.

43
00:02:07,568 --> 00:02:09,395
Oh, I would like to take home

44
00:02:09,396 --> 00:02:11,160
two orders of the tomahawk steak.

45
00:02:12,065 --> 00:02:13,134
Para o cachorro.

46
00:02:27,624 --> 00:02:29,234
I'm sorry.  I'm-I'm...

47
00:02:29,779 --> 00:02:31,101
I'm feeling kind of woozy.

48
00:02:31,102 --> 00:02:33,795
Ok. Apenas-apenas
segure por um segundo, ok?

49
00:02:44,258 --> 00:02:46,224
Here.

50
00:02:48,741 --> 00:02:50,740
[ELEVATOR DINGS]

51
00:02:50,741 --> 00:02:53,430
[RISAM FRACAMENTE]

52
00:02:53,431 --> 00:02:58,534
Oh, this really was the perfect day.

53
00:03:01,362 --> 00:03:03,223
[GEME SUAVEMENTE]

54
00:03:03,224 --> 00:03:05,741
What would I do without you?

55
00:03:07,258 --> 00:03:09,224
Você sobreviveria.

56
00:03:46,672 --> 00:03:48,672
[TINKLING]

57
00:04:01,120 --> 00:04:02,223
[DINGS DO ELEVADOR]

58
00:04:02,224 --> 00:04:04,257
[THUMPING NEARBY]

59
00:04:04,258 --> 00:04:06,441
[RANGENDO]

60
00:04:07,687 --> 00:04:09,240
[SIGHS] What's that noise?

61
00:04:09,241 --> 00:04:13,154
[Suspira] Ele deve ter deixado suas
portas da varanda abertas novamente.

62
00:04:13,155 --> 00:04:17,362
[THUMPING, CREAKING CONTINUE]

63
00:04:19,817 --> 00:04:23,671
Nathan. I told you to
keep those doors closed.

64
00:04:23,672 --> 00:04:25,843
Você está tentando irritar os inquilinos?

65
00:04:25,844 --> 00:04:27,224
Nathan?

66
00:04:30,975 --> 00:04:32,664
Nathan?

67
00:04:33,982 --> 00:04:35,154
Help.

68
00:04:35,155 --> 00:04:36,948
Help!

69
00:04:40,959 --> 00:04:42,269
[ELEVATOR DINGS]

70
00:04:44,050 --> 00:04:45,912
Eu odeio esses edifícios.

71
00:04:45,913 --> 00:04:49,124
They ruin the skyline and
cast shadows in the park.

72
00:04:49,125 --> 00:04:51,802
Eu acho que poderia ser um
bom caso para o meu cara.

73
00:04:51,803 --> 00:04:52,843
Hmm.

74
00:04:52,844 --> 00:04:55,257
You say he was a detective
on the Mertens case?

75
00:04:55,258 --> 00:04:58,167
O caso eu reabri por sua sugestão.

76
00:04:58,168 --> 00:05:00,517
I'm pretty sure I did you
a solid there, Captain.

77
00:05:00,518 --> 00:05:04,037
E agora você quer que eu
faça um sólido para você. I see.

78
00:05:04,038 --> 00:05:06,894
Detective Rivers' work
was aggressive, but sloppy.

79
00:05:06,895 --> 00:05:08,820
E o caso de Mertens era mais
instável do que pensávamos.

80
00:05:09,279 --> 00:05:11,153
Eu acho que ele poderia
aprender muito com você.

81
00:05:11,154 --> 00:05:14,740
Like how to be a little
more... ingratiating.

82
00:05:16,603 --> 00:05:18,947
[BUZINAS BUZINANDO, ASSOBIO DO VENTO]

83
00:05:18,948 --> 00:05:21,809
I can't believe people live like this.

84
00:05:21,810 --> 00:05:23,188
Continuar?

85
00:05:23,189 --> 00:05:26,690
Quero dizer, sim, estamos em alguns apartamentos

86
00:05:26,691 --> 00:05:28,441
agradáveis, mas este pode ser o mais legal.

87
00:05:28,915 --> 00:05:32,064
I mean, it is one of the tallest, most expensive

88
00:05:32,065 --> 00:05:34,161
buildings on the most expensive street in America.

89
00:05:34,162 --> 00:05:36,947
Desculpa.  Esta é a minha cena de crime.

90
00:05:36,948 --> 00:05:38,657
Your crime scene?

91
00:05:38,658 --> 00:05:40,602
Sinto muito, você é um criminoso?

92
00:05:40,603 --> 00:05:43,167
I'm Rivers.  Rios de detetive.

93
00:05:43,168 --> 00:05:45,939
- And I accept your apology.
 - Eu não acho que ela quis dizer isso assim.

94
00:05:46,282 --> 00:05:48,266
You must be Elsbeth

95
00:05:48,267 --> 00:05:49,932
Tascioni, the consent decree.

96
00:05:49,933 --> 00:05:51,657
Ouvi muito sobre você.

97
00:05:52,155 --> 00:05:53,809
Is that the end of your sentence?

98
00:05:53,810 --> 00:05:55,637
Uh, apenas deixe -me fazer meu trabalho?

99
00:06:01,158 --> 00:06:03,154
He looks so peaceful.

100
00:06:03,155 --> 00:06:05,706
E tão bem escondido.

101
00:06:14,017 --> 00:06:16,326
Hum, ei, pare de

102
00:06:16,327 --> 00:06:17,464
tocar as coisas.

103
00:06:17,465 --> 00:06:19,017
Weird.

104
00:06:20,264 --> 00:06:23,972
All of these pajamas have snaps on them.

105
00:06:23,973 --> 00:06:26,099
Kaya: Mas os que Nathan
está usando com botões.

106
00:06:26,100 --> 00:06:28,499
Ladies, there's a Bloomingdale's

107
00:06:28,500 --> 00:06:29,977
nearby if you're looking to go shopping.

108
00:06:29,978 --> 00:06:31,072
Uau.

109
00:06:31,073 --> 00:06:33,533
Os Snaps foram melhores
para a artrite do meu marido.

110
00:06:33,534 --> 00:06:36,671
Oh, we're so sorry for your loss.

111
00:06:36,672 --> 00:06:38,257
Obrigado.  [Suspiros]

112
00:06:38,557 --> 00:06:39,832
Sou Deborah Jordan.

113
00:06:39,834 --> 00:06:41,074
Eu sou Elsbeth Tascioni.

114
00:06:41,075 --> 00:06:42,799
This is Officer Blanke.

115
00:06:42,800 --> 00:06:44,247
Rios de detetive.

116
00:06:44,248 --> 00:06:46,764
We know this must be
a hard time for you.

117
00:06:46,765 --> 00:06:49,661
Posso perguntar, se Nathan teve artrite, você

118
00:06:49,662 --> 00:06:52,523
foi quem abotoou o pijama dele ontem à noite?

119
00:06:52,524 --> 00:06:55,764
No. I was in my own apartment. Com

120
00:06:55,765 --> 00:06:58,178
meu namorado, o Dr. Jason Yamamoto.

121
00:06:58,179 --> 00:06:59,350
Boyfriend?  But you just...

122
00:06:59,351 --> 00:07:01,454
Wait, so you were having an affair?

123
00:07:01,455 --> 00:07:04,764
Nathan e eu vivemos
vidas separadas há anos.

124
00:07:04,765 --> 00:07:06,930
We were barely on speaking terms.

125
00:07:06,932 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *