1 00:00:00,614 --> 00:00:03,613 [MÚSICA DE PIANO SUAVE TOCANDO] 2 00:00:08,027 --> 00:00:09,406 [CHUCKLES] 3 00:00:11,591 --> 00:00:12,867 Mm. 4 00:00:15,566 --> 00:00:18,704 Damn. Never seen Mr. Jordan drink like this. 5 00:00:19,073 --> 00:00:20,533 Ou coma assim. 6 00:00:20,534 --> 00:00:23,304 I think his date has brought him back to life. 7 00:00:23,305 --> 00:00:24,544 O encontro dele? 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,096 I thought she was his niece or something. 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,820 Minha sobrinha não faz isso. 10 00:00:30,293 --> 00:00:31,636 When they shut this place down, I am 11 00:00:31,637 --> 00:00:33,257 getting the hell out of Billionaires' Row. 12 00:00:33,258 --> 00:00:36,292 Pelo menos o Sr. Jordan parece feliz por uma mudança. 13 00:00:36,293 --> 00:00:38,234 - [LAUGHING] - CHLOE: Ooh. 14 00:00:38,655 --> 00:00:39,981 Aqui vem o seu favorito. 15 00:00:39,982 --> 00:00:42,293 [LAUGHS] Mmm. 16 00:00:45,217 --> 00:00:46,602 Oh, mais manteiga, por favor. 17 00:00:46,603 --> 00:00:47,603 Ooh. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,011 Mmm. 19 00:00:52,012 --> 00:00:53,874 Can I get you anything else? 20 00:00:54,672 --> 00:00:55,672 Nathan ... 21 00:00:56,603 --> 00:00:59,120 você ainda quer essa outra rodada? 22 00:01:00,017 --> 00:01:02,017 Mmm, without a doubt. 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,016 [SUSPIROS] 24 00:01:12,017 --> 00:01:13,326 - [CHUCKLES] - What? 25 00:01:13,327 --> 00:01:15,774 Eu simplesmente te amo. That's all. 26 00:01:15,775 --> 00:01:17,500 I love you, too. 27 00:01:18,396 --> 00:01:19,672 Thanks for being here. 28 00:01:21,189 --> 00:01:23,120 Ah, obrigado. 29 00:01:26,189 --> 00:01:28,050 [SIGHS] 30 00:01:28,051 --> 00:01:31,119 - Essa visão nunca envelhece. - [CHUCKLES] 31 00:01:31,120 --> 00:01:32,706 Unlike me. 32 00:01:33,500 --> 00:01:37,824 Eu queria que todos que moravam aqui para se 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,613 sentirem invencíveis, como se tivessem essa cidade. 34 00:01:40,970 --> 00:01:44,626 But the city isn't a thing to be owned, is it? 35 00:01:46,911 --> 00:01:50,741 Eu sinto que falhei em Nova York. 36 00:01:51,894 --> 00:01:53,905 The problems with this building don't 37 00:01:53,906 --> 00:01:55,332 cancel out everything you've done. 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,740 Estou orgulhoso de você. 39 00:01:56,741 --> 00:01:58,119 I always will be. 40 00:01:58,120 --> 00:01:59,568 [CARRINHO ROLANDO] 41 00:02:02,194 --> 00:02:04,365 Dessert, Mr. Jordan? 42 00:02:04,366 --> 00:02:07,567 Bem, na verdade, acho que estou pronto para ir. 43 00:02:07,568 --> 00:02:09,395 Oh, I would like to take home 44 00:02:09,396 --> 00:02:11,160 two orders of the tomahawk steak. 45 00:02:12,065 --> 00:02:13,134 Para o cachorro. 46 00:02:27,624 --> 00:02:29,234 I'm sorry. I'm-I'm... 47 00:02:29,779 --> 00:02:31,101 I'm feeling kind of woozy. 48 00:02:31,102 --> 00:02:33,795 Ok. Apenas-apenas segure por um segundo, ok? 49 00:02:44,258 --> 00:02:46,224 Here. 50 00:02:48,741 --> 00:02:50,740 [ELEVATOR DINGS] 51 00:02:50,741 --> 00:02:53,430 [RISAM FRACAMENTE] 52 00:02:53,431 --> 00:02:58,534 Oh, this really was the perfect day. 53 00:03:01,362 --> 00:03:03,223 [GEME SUAVEMENTE] 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,741 What would I do without you? 55 00:03:07,258 --> 00:03:09,224 Você sobreviveria. 56 00:03:46,672 --> 00:03:48,672 [TINKLING] 57 00:04:01,120 --> 00:04:02,223 [DINGS DO ELEVADOR] 58 00:04:02,224 --> 00:04:04,257 [THUMPING NEARBY] 59 00:04:04,258 --> 00:04:06,441 [RANGENDO] 60 00:04:07,687 --> 00:04:09,240 [SIGHS] What's that noise? 61 00:04:09,241 --> 00:04:13,154 [Suspira] Ele deve ter deixado suas portas da varanda abertas novamente. 62 00:04:13,155 --> 00:04:17,362 [THUMPING, CREAKING CONTINUE] 63 00:04:19,817 --> 00:04:23,671 Nathan. I told you to keep those doors closed. 64 00:04:23,672 --> 00:04:25,843 Você está tentando irritar os inquilinos? 65 00:04:25,844 --> 00:04:27,224 Nathan? 66 00:04:30,975 --> 00:04:32,664 Nathan? 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,154 Help. 68 00:04:35,155 --> 00:04:36,948 Help! 69 00:04:40,959 --> 00:04:42,269 [ELEVATOR DINGS] 70 00:04:44,050 --> 00:04:45,912 Eu odeio esses edifícios. 71 00:04:45,913 --> 00:04:49,124 They ruin the skyline and cast shadows in the park. 72 00:04:49,125 --> 00:04:51,802 Eu acho que poderia ser um bom caso para o meu cara. 73 00:04:51,803 --> 00:04:52,843 Hmm. 74 00:04:52,844 --> 00:04:55,257 You say he was a detective on the Mertens case? 75 00:04:55,258 --> 00:04:58,167 O caso eu reabri por sua sugestão. 76 00:04:58,168 --> 00:05:00,517 I'm pretty sure I did you a solid there, Captain. 77 00:05:00,518 --> 00:05:04,037 E agora você quer que eu faça um sólido para você. I see. 78 00:05:04,038 --> 00:05:06,894 Detective Rivers' work was aggressive, but sloppy. 79 00:05:06,895 --> 00:05:08,820 E o caso de Mertens era mais instável do que pensávamos. 80 00:05:09,279 --> 00:05:11,153 Eu acho que ele poderia aprender muito com você. 81 00:05:11,154 --> 00:05:14,740 Like how to be a little more... ingratiating. 82 00:05:16,603 --> 00:05:18,947 [BUZINAS BUZINANDO, ASSOBIO DO VENTO] 83 00:05:18,948 --> 00:05:21,809 I can't believe people live like this. 84 00:05:21,810 --> 00:05:23,188 Continuar? 85 00:05:23,189 --> 00:05:26,690 Quero dizer, sim, estamos em alguns apartamentos 86 00:05:26,691 --> 00:05:28,441 agradáveis, mas este pode ser o mais legal. 87 00:05:28,915 --> 00:05:32,064 I mean, it is one of the tallest, most expensive 88 00:05:32,065 --> 00:05:34,161 buildings on the most expensive street in America. 89 00:05:34,162 --> 00:05:36,947 Desculpa. Esta é a minha cena de crime. 90 00:05:36,948 --> 00:05:38,657 Your crime scene? 91 00:05:38,658 --> 00:05:40,602 Sinto muito, você é um criminoso? 92 00:05:40,603 --> 00:05:43,167 I'm Rivers. Rios de detetive. 93 00:05:43,168 --> 00:05:45,939 - And I accept your apology. - Eu não acho que ela quis dizer isso assim. 94 00:05:46,282 --> 00:05:48,266 You must be Elsbeth 95 00:05:48,267 --> 00:05:49,932 Tascioni, the consent decree. 96 00:05:49,933 --> 00:05:51,657 Ouvi muito sobre você. 97 00:05:52,155 --> 00:05:53,809 Is that the end of your sentence? 98 00:05:53,810 --> 00:05:55,637 Uh, apenas deixe -me fazer meu trabalho? 99 00:06:01,158 --> 00:06:03,154 He looks so peaceful. 100 00:06:03,155 --> 00:06:05,706 E tão bem escondido. 101 00:06:14,017 --> 00:06:16,326 Hum, ei, pare de 102 00:06:16,327 --> 00:06:17,464 tocar as coisas. 103 00:06:17,465 --> 00:06:19,017 Weird. 104 00:06:20,264 --> 00:06:23,972 All of these pajamas have snaps on them. 105 00:06:23,973 --> 00:06:26,099 Kaya: Mas os que Nathan está usando com botões. 106 00:06:26,100 --> 00:06:28,499 Ladies, there's a Bloomingdale's 107 00:06:28,500 --> 00:06:29,977 nearby if you're looking to go shopping. 108 00:06:29,978 --> 00:06:31,072 Uau. 109 00:06:31,073 --> 00:06:33,533 Os Snaps foram melhores para a artrite do meu marido. 110 00:06:33,534 --> 00:06:36,671 Oh, we're so sorry for your loss. 111 00:06:36,672 --> 00:06:38,257 Obrigado. [Suspiros] 112 00:06:38,557 --> 00:06:39,832 Sou Deborah Jordan. 113 00:06:39,834 --> 00:06:41,074 Eu sou Elsbeth Tascioni. 114 00:06:41,075 --> 00:06:42,799 This is Officer Blanke. 115 00:06:42,800 --> 00:06:44,247 Rios de detetive. 116 00:06:44,248 --> 00:06:46,764 We know this must be a hard time for you. 117 00:06:46,765 --> 00:06:49,661 Posso perguntar, se Nathan teve artrite, você 118 00:06:49,662 --> 00:06:52,523 foi quem abotoou o pijama dele ontem à noite? 119 00:06:52,524 --> 00:06:55,764 No. I was in my own apartment. Com 120 00:06:55,765 --> 00:06:58,178 meu namorado, o Dr. Jason Yamamoto. 121 00:06:58,179 --> 00:06:59,350 Boyfriend? But you just... 122 00:06:59,351 --> 00:07:01,454 Wait, so you were having an affair? 123 00:07:01,455 --> 00:07:04,764 Nathan e eu vivemos vidas separadas há anos. 124 00:07:04,765 --> 00:07:06,930 We were barely on speaking terms. 125 00:07:06,932 -->
Deixe um comentário