Duster 1×8

1
00:00:01,209 --> 00:00:02,669
<i>Pão Sunbeam.</i>

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
<i>Cada fatia deste pão ajuda a...</i>

3
00:00:20,228 --> 00:00:25,525
SUL DA FILADÉLFIA
1954

4
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
Não sei com quem você falou,
mas a pessoa entendeu mal.

5
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
Isso é um engano...

6
00:01:03,104 --> 00:01:05,940
Cleavon Kendrick se enganou também?

7
00:01:06,107 --> 00:01:08,276
Ele nunca errou um palpite.

8
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
Não até você sumir do nada...

9
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
- Sax, escuta...
- Como um relógio,

10
00:01:12,322 --> 00:01:15,325
{an8}toda semana,
Cleavon aposta metade do salário

11
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
{an8}no aniversário da mãe.

12
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Nove, um, oito.

13
00:01:18,620 --> 00:01:20,997
Mas agora, estão dizendo por aí

14
00:01:21,498 --> 00:01:24,250
os dias de aposta
do Virgil Hayes acabaram.

15
00:01:24,834 --> 00:01:27,796
Isso não passa de boato
para te provocar, Sax...

16
00:01:27,962 --> 00:01:29,339
Metade dos meus clientes

17
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
acham que não podem mais
apostar na sua loja.

18
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
E isso ferra com o meu lucro.

19
00:01:34,385 --> 00:01:36,763
Os policiais estão à espreita.

20
00:01:36,930 --> 00:01:39,224
Estão prendendo apostadores
e levando a grana.

21
00:01:39,390 --> 00:01:42,060
Acha que não notei
que o buraco é mais embaixo?

22
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
As pessoas estão perdendo grana.

23
00:01:44,479 --> 00:01:45,814
Estão perdendo a casa.

24
00:01:46,397 --> 00:01:48,608
Elas levam uma surra quando não pagam.

25
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Vamos, Sax, isso é exagero.

26
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
Eu te ajudei a fazer os pagamentos da loja

27
00:01:52,904 --> 00:01:55,156
quando o banco ia tomar tudo de você.

28
00:01:55,323 --> 00:01:58,201
- Sax...
- Só se mexa quando eu mandar.

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Desculpe, papai.

30
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
Essa é a sua pirralhinha?

31
00:02:07,085 --> 00:02:07,961
Oi.

32
00:02:10,922 --> 00:02:12,924
É lindinha como a sua mamãe.

33
00:02:13,466 --> 00:02:15,093
Agradeça ao Sr. Saxton.

34
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
Obrigada, Sr. Saxton.

35
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
É.

36
00:02:18,304 --> 00:02:19,430
Até amanhã.

37
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
Vão saber que ainda estamos de pé.

38
00:02:24,435 --> 00:02:25,562
Combinado?

39
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Combinado.

40
00:02:29,816 --> 00:02:30,833
Perfeito.

41
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
O que foi isso?

42
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
Nada de mais.

43
00:02:45,957 --> 00:02:47,125
Trouxe algo para você.

44
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
É lindo.

45
00:02:52,005 --> 00:02:53,022
Abra.

46
00:02:57,927 --> 00:02:59,596
Assim, estarei com você.

47
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
Obrigada, papai.

48
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
{an8}Bom dia, flor do dia.

49
00:03:34,881 --> 00:03:35,757
O que faço aqui?

50
00:03:37,300 --> 00:03:38,635
O que está rolando?

51
00:03:39,427 --> 00:03:41,554
Vamos ter uma conversinha.

52
00:03:47,852 --> 00:03:51,105
Seu chefe sabe dessa cagada
que você está fazendo?

53
00:03:52,065 --> 00:03:52,941
Eu?

54
00:03:53,399 --> 00:03:55,401
Você é que fez merda, né, agente Hayes?

55
00:03:56,819 --> 00:03:58,947
Não sei do que está falando.

56
00:04:01,282 --> 00:04:03,910
Sabia que tinha algo errado com você.

57
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
Mas você é esperta.

58
00:04:05,995 --> 00:04:08,164
Enrolou seu chefe e o filho dele também.

59
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
A clã todo, menos eu.

60
00:04:10,917 --> 00:04:11,834
Eu, nunca.

61
00:04:16,005 --> 00:04:16,923
Então,

62
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
trabalha com Jim Ellis faz tempo?

63
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
O Sr. Saxton nos apresentou...

64
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
Cale a boca!

65
00:04:29,310 --> 00:04:30,186
Chega.

66
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
Vocês estão de conluio faz tempo.

67
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
O Jim é o único traidor

68
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
ou você aliciou mais alguém?

69
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
Não sei do que está falando.

70
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Você vai adorar isso.

71
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Não.

72
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
Sim!

73
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
Não!

74
00:05:12,603 --> 00:05:14,022
Vamos lá.

75
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
É!

76
00:06:19,629 --> 00:06:20,505
{an8}<i>Mija.</i>

77
00:06:22,465 --> 00:06:24,926
{an8}Chega dessas aventuras, ouviu?

78
00:06:25,093 --> 00:06:26,010
{an8}Sim, mamãe.

79
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
{an8}Tá.

80
00:06:29,180 --> 00:06:30,139
{an8}Ótimo.

81
00:06:30,306 --> 00:06:32,058
{an8}Vá tomar café da manhã, tá?

82
00:06:33,935 --> 00:06:38,189
{an8}Minha nossa! Perdi uns cinco anos de vida
quando não a vi no quarto.

83
00:06:38,689 --> 00:06:40,441
{an8}Espero que isto devolva esses anos.

84
00:06:40,608 --> 00:06:42,819
{an8}Jim, não quero o seu dinheiro.

85
00:06:44,028 --> 00:06:45,988
Isto é melhor do que dinheiro.

86
00:06:53,246 --> 00:06:54,163
Nossa!

87
00:06:55,498 --> 00:06:57,291
Onde arrumou isso?

88
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
Deveria perguntar o que o Temple faria
pra esposa não saber.

89
00:07:03,464 --> 00:07:04,507
Jim.

90
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Olha só você! Antecipando o Natal.

91
00:07:08,553 --> 00:07:09,887
Ho, ho, ho.

92
00:07:11,973 --> 00:07:12,932
Obrigada.

93
00:07:18,312 --> 00:07:19,897
Está tudo bem aí?

94
00:07:20,064 --> 00:07:21,858
{an8}Mais do que bem.

95
00:07:22,024 --> 00:07:25,319
{an8}Jim me trouxe o que precisamos
pra convencer o Temple.

96
00:07:26,737 --> 00:07:27,572
{an8}Eu ajudei também.

97
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
{an8}O quê? Como assim?

98
00:07:30,658 --> 00:07:34,245
{an8}A fofinha te apoiou.
Ela convenceu o Sax a te dar isso.

99
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
{an8}Olha, eu queria que meu trabalho

100
00:07:37,206 --> 00:07:38,708
{an8}envolvesse extorsão e suborno.

101
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
{an8}Vou te apresentar uma turma.

102
00:07:43,754 --> 00:07:46,340
{an8}Na verdade, conheci uns colegas seus.

103
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Um careca de bigode.

104
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
- O Billy?
- Não perguntei o nome.

105
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Era um cara intenso.

106
00:07:52,388 --> 00:07:54,015
É o Billy. Onde o conheceu?

107
00:07:54,182 --> 00:07:57,560
Temos um paciente, policial,
que acordou de um coma.

108
00:07:57,727 --> 00:08:00,938
As enfermeiras disseram
que ele queria falar com Ezra Saxton.

109
00:08:01,564 --> 00:08:02,648
É o seu chefe, né?

110
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
O Groomes acordou?

111
00:08:07,445 --> 00:08:09,739
Calma. A agente Hayes é assim mesmo.

112
00:08:09,906 --> 00:08:12,074
Se espera algo dela, ela fará o oposto.

113
00:08:12,241 --> 00:08:14,619
Senhor, ela não costuma faltar.

114
00:08:14,785 --> 00:08:16,287
Só se passaram duas horas.

115
00:08:16,454 --> 00:08:18,581
Ela deve estar fazendo...

116
00:08:18,748 --> 00:08:20,166
o cabelo ou algo assim.

117
00:08:20,333 --> 00:08:22,460
- O quê?
- Não sei o que elas fazem.

118
00:08:23,794 --> 00:08:26,214
Awan, Jim Ellis na linha 6.

119
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
Disse que é urgente.

120
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
Agente Bitsui.

121
00:08:36,057 --> 00:08:38,142
- O parceiro da Nina?
- Sim.

122
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
O disfarce da Nina já era. O meu também.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *