1 00:00:01,292 --> 00:00:04,671 Você tem que estar brincando comigo! 2 00:00:04,879 --> 00:00:08,258 Tudo bem. Vamos. Vamos. Merda! 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,179 Porra. Vamos. Porra! Sair! 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,434 Fodendo pesado como merda. Deus, caramba! 5 00:00:43,460 --> 00:00:44,711 Merda. 6 00:00:44,794 --> 00:00:47,464 Merda. Não. 7 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 O que você quer? 8 00:01:33,259 --> 00:01:34,204 <i> Deixe -me dizer a você </i> 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,121 Porra! 10 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 <i> se você quiser um bom homem de amor </i> 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 <i> você tem que ser uma boa mulher de amor </i> 12 00:01:44,229 --> 00:01:47,148 <i> Procurando o amor que você precisa </i> 13 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 <i> tenho que me dar algum tempo só para ver </i> 14 00:02:02,580 --> 00:02:08,086 Quando eu era criança na cama uma noite, Fui visitado pelo próprio Senhor. 15 00:02:08,253 --> 00:02:10,255 Esta uma longa história? Eu só vim para meio tanque. 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Ele falou comigo palavras que eu ouvi antes no sudoeste cristão. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,763 Tire o prazer do Senhor, Wesson, 18 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 E ele vai te dar todos os desejos do seu coração. 19 00:02:21,474 --> 00:02:24,185 O Senhor disse seu nome? Personalizado? 20 00:02:24,477 --> 00:02:25,562 Ele fez. 21 00:02:25,687 --> 00:02:27,188 Você estava na cama. Pode ter sido um sonho. 22 00:02:27,272 --> 00:02:28,690 Não foi sonho, amigo. 23 00:02:28,773 --> 00:02:31,025 E eu obedeci sua palavra desde então. 24 00:02:32,277 --> 00:02:36,614 Ele se senta comigo no carro de patrulha, Me mantém vivo nas ruas de Phoenix. 25 00:02:36,698 --> 00:02:40,034 Me coloca no lugar certo na hora certa. 26 00:02:41,286 --> 00:02:44,497 Ele me colocou no centro da cidade na outra noite onde eu vi sua bunda ... 27 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 conversando com seu novo amigo, 28 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 aquela garota de cor. 29 00:02:50,295 --> 00:02:55,175 Oh, o que é pior, Jimbo, Eu sei quem ela é. 30 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Eu sei o que ela é. 31 00:02:58,720 --> 00:02:59,971 Ela é uma foda alimentada. 32 00:03:04,225 --> 00:03:05,768 Você deve estar confuso. 33 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 Eu me pergunto como o sax confuso ficará 34 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 Quando ele ouve sobre o seu Pequeno flauta com o FBI. 35 00:03:10,899 --> 00:03:13,067 Na melhor das hipóteses, é muito difícil de explicar. 36 00:03:16,404 --> 00:03:20,366 Então, o que seu coração deseja Para manter a boca fechada? 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,996 Eu imagino que valeria a pena Um pouco para você manter o sax no escuro. 38 00:03:25,079 --> 00:03:26,664 Basta chegar ao número. 39 00:03:28,833 --> 00:03:31,044 - Dez Grand. - Dez porra Grande? 40 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 - Esse é o preço. - Isso é o que o Senhor sugeriu? 41 00:03:33,421 --> 00:03:37,008 Cinco horas hoje à noite. O velho celeiro de Benson. Esteja lá com 10 mil 42 00:03:37,091 --> 00:03:38,801 Ou o sax vai saber a história toda. 43 00:03:39,761 --> 00:03:43,848 Seu velho já está enterrado um filho. Ou o que restava dele. 44 00:03:45,391 --> 00:03:47,894 Seja uma verdadeira vergonha Se ele tivesse que enterrar o outro. 45 00:04:44,325 --> 00:04:45,868 Sax mencionou o que se tratava? 46 00:04:45,952 --> 00:04:48,788 Não, só que ele queria para ver você a primeira coisa. 47 00:04:48,997 --> 00:04:52,333 - Huh? - Sim, foi o que eu pensei. 48 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 Então, um caso de um novo Diamondbacks, 49 00:04:58,631 --> 00:05:01,384 Dois dos Remington .44s. Sim. 50 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 E cinco dos anos 180. 51 00:05:04,762 --> 00:05:08,808 Você conecta aquela 125k às cinco horas E enviarei a você um caso de Chateau Zinn. 52 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Tudo bem. 53 00:05:17,400 --> 00:05:18,443 Você queria me ver? 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Ouvi... 55 00:05:23,990 --> 00:05:25,033 sobre o que você fez. 56 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Escute, sax ... 57 00:05:28,911 --> 00:05:31,539 Você bombeou o coração dele com suas próprias mãos? 58 00:05:32,665 --> 00:05:34,292 Primeiro, você correu aquele novo coração na cidade 59 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 E então você manteve meu filho vivo para recebê -lo. 60 00:05:38,254 --> 00:05:39,714 Eu não posso pagar isso. 61 00:05:41,549 --> 00:05:43,801 Mas aqui está um pouco mais extra para você. 62 00:05:43,968 --> 00:05:45,636 Chefe, você não precisa fazer isso. 63 00:05:45,803 --> 00:05:47,013 Oh, besteira. 64 00:05:48,639 --> 00:05:50,641 Todos nós podemos usar algum extra em um ponto ou outro. 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 Ei, olhe, sinto muito por tudo isso, re-espancam o teto. 66 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Olha, isso é para você. 67 00:05:59,400 --> 00:06:00,693 Isso é para pagar Carlo. 68 00:06:02,320 --> 00:06:06,741 E isso é para o nosso novo amigo Bob Temple. Ele ligou esta manhã. 69 00:06:07,533 --> 00:06:09,327 Parece que ele quer ser um jogador de equipe. 70 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Oh sim? Portanto, não há necessidade dessas fotos? 71 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 Oh. 72 00:06:13,956 --> 00:06:15,249 Bom para um dia chuvoso. 73 00:06:15,875 --> 00:06:18,419 Olha, recebi uma reunião de café da manhã. Obrigado novamente. 74 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 Ei, Goldilocks. 75 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 Você está bem? 76 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 Seguindo minhas bolas. Você? 77 00:06:32,809 --> 00:06:35,061 Estou aqui para verificar a cabeça grande. 78 00:06:35,228 --> 00:06:36,604 Quando você vem pelo lounge? 79 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 Você tem pelo menos algumas garrafas de uísque grátis seguiu seu caminho. 80 00:06:39,148 --> 00:06:40,358 Neste fim de semana, se você tiver sorte. 81 00:06:40,441 --> 00:06:41,818 Você sabe que eu sou. 82 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 <i> Eu tenho a garota que se levantou e me mudou </i> 83 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 Você tem que experimentar os bolos quentes. 84 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 - Eu prefiro Hoecakes. - Hoecakes? 85 00:06:50,493 --> 00:06:54,205 A mesma coisa, exceto com farinha de milho, Sal e charme do sul. 86 00:06:55,498 --> 00:06:58,251 Relatório do Phoenix PD diz que Jim Ellis estava no local 87 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 Quando Joey morreu, que ele não mencionou. 88 00:07:01,546 --> 00:07:04,132 - Isso é preocupante. - Ele é uma testemunha. 89 00:07:04,215 --> 00:07:08,052 O fato de ele não me dizer isso Não me enche de confiança. 90 00:07:08,136 --> 00:07:11,472 E então os arquivos de caso do agente Breen Em Saxton, todos eles desaparecem. 91 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Quero dizer, o que diabos é isso? 92 00:07:14,183 --> 00:07:16,394 Entre. Entre. Eu estive esperando. 93 00:07:16,477 --> 00:07:18,020 - Nina. - O que? 94 00:07:18,771 --> 00:07:19,715 Não se vire. 95 00:07:19,730 --> 00:07:21,732 - Por que? Awan, o que é? - Não, não, não. 96 00:07:21,816 --> 00:07:23,526 Ezra Saxton acabou de entrar. 97 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Eu nunca o vi na carne. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,084 Gostaria de poder dizer o mesmo. 99 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Quando você o viu? 100 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Há muito tempo, em South Philly, Quando eu era criança. 101 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Seriamente? 102 00:07:51,304 --> 00:07:54,974 Sim. Sua operação não era tão grande na época. Não era nada como Snowbird. 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Mas ele sempre foi perigoso. 104 00:07:58,102 --> 00:07:59,437 Você o conhecia? 105 00:08:01,397 --> 00:08:02,732 Como? 106 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 Você não pode simplesmente cair Uma história como essa sem ... 107 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 O que importa é levando esse filho da puta para baixo. 108 00:08:11,991 --> 00:08:14,577 <i> Breaker, Breaker, Este é o top cão procurando calor branco. </i> 109 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 <i> você pegou seus ou
Deixe um comentário