Duster 1×2

1
00:00:01,292 --> 00:00:04,671
Você tem que estar brincando comigo!

2
00:00:04,879 --> 00:00:08,258
Tudo bem. Vamos. Vamos.
Merda!

3
00:00:08,925 --> 00:00:13,179
Porra. Vamos. Porra! Sair!

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,434
Fodendo pesado como merda. Deus, caramba!

5
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
Merda.

6
00:00:44,794 --> 00:00:47,464
Merda. Não.

7
00:01:17,160 --> 00:01:18,244
O que você quer?

8
00:01:33,259 --> 00:01:34,204
<i> Deixe -me dizer a você </i>

9
00:01:34,219 --> 00:01:35,121
Porra!

10
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
<i> se você quiser um bom homem de amor </i>

11
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
<i> você tem que ser uma boa mulher de amor </i>

12
00:01:44,229 --> 00:01:47,148
<i> Procurando o amor que você precisa </i>

13
00:01:48,733 --> 00:01:52,195
<i> tenho que me dar algum tempo só para ver </i>

14
00:02:02,580 --> 00:02:08,086
Quando eu era criança na cama uma noite,
Fui visitado pelo próprio Senhor.

15
00:02:08,253 --> 00:02:10,255
Esta uma longa história?
Eu só vim para meio tanque.

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
Ele falou comigo palavras que eu ouvi antes
no sudoeste cristão.

17
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
Tire o prazer do Senhor, Wesson,

18
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
E ele vai te dar todos os desejos
do seu coração.

19
00:02:21,474 --> 00:02:24,185
O Senhor disse seu nome? Personalizado?

20
00:02:24,477 --> 00:02:25,562
Ele fez.

21
00:02:25,687 --> 00:02:27,188
Você estava na cama.
Pode ter sido um sonho.

22
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
Não foi sonho, amigo.

23
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
E eu obedeci sua palavra desde então.

24
00:02:32,277 --> 00:02:36,614
Ele se senta comigo no carro de patrulha,
Me mantém vivo nas ruas de Phoenix.

25
00:02:36,698 --> 00:02:40,034
Me coloca no lugar certo
na hora certa.

26
00:02:41,286 --> 00:02:44,497
Ele me colocou no centro da cidade na outra noite
onde eu vi sua bunda ...

27
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
conversando com seu novo amigo,

28
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
aquela garota de cor.

29
00:02:50,295 --> 00:02:55,175
Oh, o que é pior, Jimbo,
Eu sei quem ela é.

30
00:02:56,217 --> 00:02:57,635
Eu sei o que ela é.

31
00:02:58,720 --> 00:02:59,971
Ela é uma foda alimentada.

32
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
Você deve estar confuso.

33
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
Eu me pergunto como o sax confuso ficará

34
00:03:07,437 --> 00:03:10,190
Quando ele ouve sobre o seu
Pequeno flauta com o FBI.

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
Na melhor das hipóteses, é muito difícil de explicar.

36
00:03:16,404 --> 00:03:20,366
Então, o que seu coração deseja
Para manter a boca fechada?

37
00:03:20,491 --> 00:03:24,996
Eu imagino que valeria a pena
Um pouco para você manter o sax no escuro.

38
00:03:25,079 --> 00:03:26,664
Basta chegar ao número.

39
00:03:28,833 --> 00:03:31,044
- Dez Grand.
- Dez porra Grande?

40
00:03:31,127 --> 00:03:33,338
- Esse é o preço.
- Isso é o que o Senhor sugeriu?

41
00:03:33,421 --> 00:03:37,008
Cinco horas hoje à noite. O velho celeiro de Benson.
Esteja lá com 10 mil

42
00:03:37,091 --> 00:03:38,801
Ou o sax vai saber a história toda.

43
00:03:39,761 --> 00:03:43,848
Seu velho já está enterrado um filho.
Ou o que restava dele.

44
00:03:45,391 --> 00:03:47,894
Seja uma verdadeira vergonha
Se ele tivesse que enterrar o outro.

45
00:04:44,325 --> 00:04:45,868
Sax mencionou o que se tratava?

46
00:04:45,952 --> 00:04:48,788
Não, só que ele queria
para ver você a primeira coisa.

47
00:04:48,997 --> 00:04:52,333
- Huh?
- Sim, foi o que eu pensei.

48
00:04:56,379 --> 00:04:58,548
Então, um caso de um novo Diamondbacks,

49
00:04:58,631 --> 00:05:01,384
Dois dos Remington .44s. Sim.

50
00:05:01,759 --> 00:05:04,679
E cinco dos anos 180.

51
00:05:04,762 --> 00:05:08,808
Você conecta aquela 125k às cinco horas
E enviarei a você um caso de Chateau Zinn.

52
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Tudo bem.

53
00:05:17,400 --> 00:05:18,443
Você queria me ver?

54
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Ouvi...

55
00:05:23,990 --> 00:05:25,033
sobre o que você fez.

56
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
Escute, sax ...

57
00:05:28,911 --> 00:05:31,539
Você bombeou o coração dele
com suas próprias mãos?

58
00:05:32,665 --> 00:05:34,292
Primeiro, você correu aquele novo coração na cidade

59
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
E então você manteve
meu filho vivo para recebê -lo.

60
00:05:38,254 --> 00:05:39,714
Eu não posso pagar isso.

61
00:05:41,549 --> 00:05:43,801
Mas aqui está um pouco mais extra
para você.

62
00:05:43,968 --> 00:05:45,636
Chefe, você não precisa fazer isso.

63
00:05:45,803 --> 00:05:47,013
Oh, besteira.

64
00:05:48,639 --> 00:05:50,641
Todos nós podemos usar algum extra
em um ponto ou outro.

65
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
Ei, olhe, sinto muito por tudo isso,
re-espancam o teto.

66
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
Olha, isso é para você.

67
00:05:59,400 --> 00:06:00,693
Isso é para pagar Carlo.

68
00:06:02,320 --> 00:06:06,741
E isso é para o nosso novo amigo Bob Temple.
Ele ligou esta manhã.

69
00:06:07,533 --> 00:06:09,327
Parece que ele quer ser um jogador de equipe.

70
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Oh sim?
Portanto, não há necessidade dessas fotos?

71
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Oh.

72
00:06:13,956 --> 00:06:15,249
Bom para um dia chuvoso.

73
00:06:15,875 --> 00:06:18,419
Olha, recebi uma reunião de café da manhã.
Obrigado novamente.

74
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Ei, Goldilocks.

75
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
Você está bem?

76
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
Seguindo minhas bolas. Você?

77
00:06:32,809 --> 00:06:35,061
Estou aqui para verificar a cabeça grande.

78
00:06:35,228 --> 00:06:36,604
Quando você vem pelo lounge?

79
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
Você tem pelo menos algumas garrafas
de uísque grátis seguiu seu caminho.

80
00:06:39,148 --> 00:06:40,358
Neste fim de semana, se você tiver sorte.

81
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
Você sabe que eu sou.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
<i> Eu tenho a garota que se levantou e me mudou </i>

83
00:06:46,406 --> 00:06:48,324
Você tem que experimentar os bolos quentes.

84
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
- Eu prefiro Hoecakes.
- Hoecakes?

85
00:06:50,493 --> 00:06:54,205
A mesma coisa, exceto com farinha de milho,
Sal e charme do sul.

86
00:06:55,498 --> 00:06:58,251
Relatório do Phoenix PD
diz que Jim Ellis estava no local

87
00:06:58,334 --> 00:07:00,628
Quando Joey morreu, que ele não mencionou.

88
00:07:01,546 --> 00:07:04,132
- Isso é preocupante.
- Ele é uma testemunha.

89
00:07:04,215 --> 00:07:08,052
O fato de ele não me dizer isso
Não me enche de confiança.

90
00:07:08,136 --> 00:07:11,472
E então os arquivos de caso do agente Breen
Em Saxton, todos eles desaparecem.

91
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Quero dizer, o que diabos é isso?

92
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
Entre. Entre. Eu estive esperando.

93
00:07:16,477 --> 00:07:18,020
- Nina.
- O que?

94
00:07:18,771 --> 00:07:19,715
Não se vire.

95
00:07:19,730 --> 00:07:21,732
- Por que? Awan, o que é?
- Não, não, não.

96
00:07:21,816 --> 00:07:23,526
Ezra Saxton acabou de entrar.

97
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Eu nunca o vi na carne.

98
00:07:38,708 --> 00:07:40,084
Gostaria de poder dizer o mesmo.

99
00:07:41,794 --> 00:07:43,045
Quando você o viu?

100
00:07:44,547 --> 00:07:47,842
Há muito tempo, em South Philly,
Quando eu era criança.

101
00:07:48,759 --> 00:07:49,760
Seriamente?

102
00:07:51,304 --> 00:07:54,974
Sim. Sua operação não era tão grande na época.
Não era nada como Snowbird.

103
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
Mas ele sempre foi perigoso.

104
00:07:58,102 --> 00:07:59,437
Você o conhecia?

105
00:08:01,397 --> 00:08:02,732
Como?

106
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
Você não pode simplesmente cair
Uma história como essa sem ...

107
00:08:05,109 --> 00:08:07,945
O que importa é
levando esse filho da puta para baixo.

108
00:08:11,991 --> 00:08:14,577
<i> Breaker, Breaker,
Este é o top cão procurando calor branco. </i>

109
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
<i> você pegou seus ou

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *