1 00:00:01,167 --> 00:00:03,044 <i> Agradeço o seu tempo. </i> 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,464 E entenda que isso é uma situação incomum. 3 00:00:06,548 --> 00:00:12,470 Mas crescendo como eu fiz em Baltimore, Parecendo que sim, sendo quem eu sou, 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,306 Não havia muitos folhetos, senhor. 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Se surgiu uma oportunidade, Foi porque você lutou por isso. 6 00:00:19,185 --> 00:00:24,649 Quando eu ouço "não" ou "você não pode," ou "Isso não é possível", 7 00:00:25,400 --> 00:00:29,696 bem, senhor, a primeira coisa que faço é 8 00:00:29,779 --> 00:00:33,992 Procure outra maneira de fazer isso, Para conseguir, para ser. 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 Sra. Hayes, entendemos, Mas nós não fazemos isso. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Eu nunca ouvi falar de um graduado solicitando colocação. 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,999 - Isso não acontece. - Não recebemos pedidos. 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,376 Somos o FBI, não uma estação de rádio FM. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,423 Palestra em fevereiro, você disse que um agente é definido pelo desafio. 14 00:00:49,090 --> 00:00:53,386 A graduação estava chegando rápido, Então eu comecei a procurar casos difíceis 15 00:00:53,470 --> 00:00:55,096 e encontrou um em Phoenix. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,265 Eu posso estar ultrapassando solicitando. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,559 Mas eu também me lembro de você dizer 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,063 que os melhores agentes Nem sempre siga as regras. 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 - Você diz isso? - eu posso ter. 20 00:01:04,898 --> 00:01:07,650 Sra. Hayes, você se inscreveu para a academia quantas vezes? 21 00:01:08,359 --> 00:01:09,694 Três vezes, senhor. 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,821 E você sabe Por que você finalmente foi aceito? 23 00:01:12,822 --> 00:01:16,076 - Porque a terceira vez é o charme? - porque Hoover odiava o negro. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,829 No entanto, ele queria mais de você aqui para ajudar a se infiltrar nos radicais. 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,499 Bem, ele está morto agora, senhor. 26 00:01:22,582 --> 00:01:25,210 Qual é o nosso problema. Não sabemos o que fazer com você. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 Tentamos te atribuir para cada escritório, 28 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 Mas todos eles o recusaram. 29 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Ninguém está clamando por um agente como você. 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,259 Mas... 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,473 Estamos em um homem em Phoenix, de todos os lugares. 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Tenha cuidado com o que você deseja. 33 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 Nós o atribuímos a Phoenix, Não será porque você solicitou. 34 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 Vai ser porque temos Nenhuma outra opção aqui. 35 00:01:47,607 --> 00:01:48,607 Isso claro? 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,402 Sim. Sim, senhor. 37 00:01:52,070 --> 00:01:54,030 Você quer o caso Saxton, agente Hayes? 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,157 É seu. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,422 Bem. 40 00:02:11,506 --> 00:02:13,091 <i> Certo! </i> 41 00:02:37,282 --> 00:02:42,370 <i> se você quer um pouco amoroso, baby Venha e pegue </i> 42 00:02:42,453 --> 00:02:45,540 - Para onde estamos indo? <i>- nachos con dios. Aquele em Ripley. </i> 43 00:02:45,623 --> 00:02:47,125 Vamos lá, não porra de Ripley. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,128 <i> Encomende 24 Josés desleixados. Dê a ele o dinheiro, pegue o que você veio. </i> 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,964 <i> transportar bunda e estar de volta por quatro horas ou ele está morto. </i> 46 00:02:53,047 --> 00:02:54,174 <i> saxton contando com você. </i> 47 00:02:54,257 --> 00:02:57,510 <i> Quando você está se sentindo ... </i> 48 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 <i> você tem que parar e se reunir </i> 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 Porra. 50 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 Ooh. Tio Jim. Você disse "foda -se". 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,565 Ei, só porque eu disse isso Não significa que você pode. 52 00:03:10,648 --> 00:03:13,067 Sua mãe me mataria Se ela ouviu você dizendo isso. 53 00:03:13,151 --> 00:03:14,151 Ela não saberá. 54 00:03:16,863 --> 00:03:17,947 Você ainda conta? 55 00:03:18,031 --> 00:03:19,949 Contando, como a mamãe me ensinou. 56 00:03:20,617 --> 00:03:22,452 Tio Jim, veja o que eu encontrei! 57 00:03:22,535 --> 00:03:23,745 Um sortudo. 58 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 O que? Pandas têm sorte? 59 00:03:25,872 --> 00:03:28,499 Sim, os pandas têm sorte. Eles são o urso mais sortudo que você poderia ... 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 - Porra! - Ei! 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,183 Entendi. 62 00:03:54,817 --> 00:03:56,736 Bem -vindo a Nachos Con Dios. 63 00:03:56,819 --> 00:03:59,030 Sim, vou levar 24 Josés desleixados. 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 - Você tem o, uh ... - Oh. 65 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 OK. 66 00:04:05,620 --> 00:04:06,788 Você cheira isso? 67 00:04:06,871 --> 00:04:09,332 - Esses são chips de canela? - Luna. 68 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 Uh, com licença, senhor. São lascas de canela? 69 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Claro são, Sra. Luna. 70 00:04:14,671 --> 00:04:15,797 Assado fresco. 71 00:04:16,547 --> 00:04:17,966 Você gostaria de alguns? 72 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Pergunte ao homem, mas use sua bondade. 73 00:04:20,593 --> 00:04:22,178 Posso ter algumas dessas fichas? 74 00:04:22,262 --> 00:04:23,471 Chegando direto. 75 00:04:32,981 --> 00:04:34,065 Porra de Jim Ellis. 76 00:04:36,943 --> 00:04:38,945 Então, como é que você não vai me dizer O que há naquela bolsa? 77 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 Porque, amendoim, Pequenos mistérios fazem a vida valer a pena viver. 78 00:04:49,622 --> 00:04:51,165 Ei, tio Jim. 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Sim, eu os vejo. 80 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Você foi avisado para não voltar, imbecil. 81 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Olá, Gavin. 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,344 - Você é um homem morto, Ellis. - Coloque o cinto de segurança. 83 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Que tal você não me ameaçar? Eu peguei minha sobrinha aqui. 84 00:05:05,972 --> 00:05:07,265 Que tal foder você? 85 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Porra! 86 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 Eles ainda estão atrás de nós. 87 00:05:32,874 --> 00:05:33,874 Não por muito tempo. 88 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Cara, eu não consigo ver merda. 89 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 Aguentar! 90 00:05:42,633 --> 00:05:43,619 Oh não. 91 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 Olhe! 92 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 Whoo! 93 00:05:56,773 --> 00:05:59,567 Bom, tio Jim. 94 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Isso é para você, irmãozinho. 95 00:06:26,177 --> 00:06:27,261 Jim. 96 00:06:28,888 --> 00:06:30,056 Ele está morto. 97 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Você está falando sério? 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 Não, estou fodendo com você. 99 00:06:34,519 --> 00:06:36,479 - Entre aqui. Se apresse. - Idiota. 100 00:06:38,314 --> 00:06:41,109 Iniciando minha incisão na linha média com a faca de dez lâminas. 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 O pacote está aqui, médico. 102 00:06:42,652 --> 00:06:44,404 Traga aqui, por favor. 103 00:06:44,946 --> 00:06:46,739 Aqui, por favor. Temos que ir. 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 - Um heparina? - Sim. Vá em frente. 105 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 - Que dose? - Dê 30 ... 106 00:06:49,909 --> 00:06:50,993 OK. Está emulando. 107 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 - descompactação. - O que você quer para o SVC? 108 00:06:53,538 --> 00:06:56,332 Dê -me 4.0. Engajando svc. 109 00:06:58,501 --> 00:07:01,212 Grampo cruzado. O fluxo é bom. 110 00:07:01,295 --> 00:07:03,506 O fluxo está bem. Ótima mudança de cor. 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 Estamos oxigenando ótimos. 112 00:07:05,967 --> 00:07:07,844 Posso desligar os pulmões? 113 00:07:07,927 --> 00:07:09,011 A máquina está para baixo novamente. 114 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 - Não tem pressão arterial. - Coloque essa máquina. 115 00:
Deixe um comentário