Duster 1×1

1
00:00:01,167 --> 00:00:03,044
<i> Agradeço o seu tempo. </i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,464
E entenda que isso é
uma situação incomum.

3
00:00:06,548 --> 00:00:12,470
Mas crescendo como eu fiz em Baltimore,
Parecendo que sim, sendo quem eu sou,

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,306
Não havia muitos folhetos, senhor.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Se surgiu uma oportunidade,
Foi porque você lutou por isso.

6
00:00:19,185 --> 00:00:24,649
Quando eu ouço "não" ou "você não pode,"
ou "Isso não é possível",

7
00:00:25,400 --> 00:00:29,696
bem, senhor, a primeira coisa que faço é

8
00:00:29,779 --> 00:00:33,992
Procure outra maneira de fazer isso,
Para conseguir, para ser.

9
00:00:34,075 --> 00:00:36,661
Sra. Hayes, entendemos,
Mas nós não fazemos isso.

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Eu nunca ouvi falar de
um graduado solicitando colocação.

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
- Isso não acontece.
- Não recebemos pedidos.

12
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
Somos o FBI, não uma estação de rádio FM.

13
00:00:44,878 --> 00:00:48,423
Palestra em fevereiro, você disse
que um agente é definido pelo desafio.

14
00:00:49,090 --> 00:00:53,386
A graduação estava chegando rápido,
Então eu comecei a procurar casos difíceis

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,096
e encontrou um em Phoenix.

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,265
Eu posso estar ultrapassando solicitando.

17
00:00:58,016 --> 00:00:59,559
Mas eu também me lembro de você dizer

18
00:00:59,642 --> 00:01:03,063
que os melhores agentes
Nem sempre siga as regras.

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
- Você diz isso?
- eu posso ter.

20
00:01:04,898 --> 00:01:07,650
Sra. Hayes, você se inscreveu
para a academia quantas vezes?

21
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
Três vezes, senhor.

22
00:01:09,778 --> 00:01:11,821
E você sabe
Por que você finalmente foi aceito?

23
00:01:12,822 --> 00:01:16,076
- Porque a terceira vez é o charme?
- porque Hoover odiava o negro.

24
00:01:16,659 --> 00:01:19,829
No entanto, ele queria mais de você aqui
para ajudar a se infiltrar nos radicais.

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
Bem, ele está morto agora, senhor.

26
00:01:22,582 --> 00:01:25,210
Qual é o nosso problema.
Não sabemos o que fazer com você.

27
00:01:25,293 --> 00:01:26,920
Tentamos te atribuir
para cada escritório,

28
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
Mas todos eles o recusaram.

29
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
Ninguém está clamando por um agente como você.

30
00:01:32,175 --> 00:01:33,259
Mas...

31
00:01:35,637 --> 00:01:38,473
Estamos em um homem em Phoenix,
de todos os lugares.

32
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
Tenha cuidado com o que você deseja.

33
00:01:41,768 --> 00:01:45,188
Nós o atribuímos a Phoenix,
Não será porque você solicitou.

34
00:01:45,271 --> 00:01:47,524
Vai ser porque temos
Nenhuma outra opção aqui.

35
00:01:47,607 --> 00:01:48,607
Isso claro?

36
00:01:49,901 --> 00:01:51,402
Sim. Sim, senhor.

37
00:01:52,070 --> 00:01:54,030
Você quer o caso Saxton, agente Hayes?

38
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
É seu.

39
00:02:10,296 --> 00:02:11,422
Bem.

40
00:02:11,506 --> 00:02:13,091
<i> Certo! </i>

41
00:02:37,282 --> 00:02:42,370
<i> se você quer um pouco amoroso, baby
Venha e pegue </i>

42
00:02:42,453 --> 00:02:45,540
- Para onde estamos indo?
<i>- nachos con dios. Aquele em Ripley. </i>

43
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
Vamos lá, não porra de Ripley.

44
00:02:47,208 --> 00:02:50,128
<i> Encomende 24 Josés desleixados.
Dê a ele o dinheiro, pegue o que você veio. </i>

45
00:02:50,211 --> 00:02:52,964
<i> transportar bunda e estar de volta
por quatro horas ou ele está morto. </i>

46
00:02:53,047 --> 00:02:54,174
<i> saxton contando com você. </i>

47
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
<i> Quando você está se sentindo ... </i>

48
00:02:57,635 --> 00:03:01,222
<i> você tem que parar e se reunir </i>

49
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
Porra.

50
00:03:04,350 --> 00:03:07,604
Ooh. Tio Jim. Você disse "foda -se".

51
00:03:08,229 --> 00:03:10,565
Ei, só porque eu disse isso
Não significa que você pode.

52
00:03:10,648 --> 00:03:13,067
Sua mãe me mataria
Se ela ouviu você dizendo isso.

53
00:03:13,151 --> 00:03:14,151
Ela não saberá.

54
00:03:16,863 --> 00:03:17,947
Você ainda conta?

55
00:03:18,031 --> 00:03:19,949
Contando, como a mamãe me ensinou.

56
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
Tio Jim, veja o que eu encontrei!

57
00:03:22,535 --> 00:03:23,745
Um sortudo.

58
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
O que? Pandas têm sorte?

59
00:03:25,872 --> 00:03:28,499
Sim, os pandas têm sorte.
Eles são o urso mais sortudo que você poderia ...

60
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
- Porra!
- Ei!

61
00:03:45,183 --> 00:03:46,183
Entendi.

62
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
Bem -vindo a Nachos Con Dios.

63
00:03:56,819 --> 00:03:59,030
Sim, vou levar 24 Josés desleixados.

64
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
- Você tem o, uh ...
- Oh.

65
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
OK.

66
00:04:05,620 --> 00:04:06,788
Você cheira isso?

67
00:04:06,871 --> 00:04:09,332
- Esses são chips de canela?
- Luna.

68
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
Uh, com licença, senhor.
São lascas de canela?

69
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Claro são, Sra. Luna.

70
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
Assado fresco.

71
00:04:16,547 --> 00:04:17,966
Você gostaria de alguns?

72
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
Pergunte ao homem, mas use sua bondade.

73
00:04:20,593 --> 00:04:22,178
Posso ter algumas dessas fichas?

74
00:04:22,262 --> 00:04:23,471
Chegando direto.

75
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
Porra de Jim Ellis.

76
00:04:36,943 --> 00:04:38,945
Então, como é que você não vai me dizer
O que há naquela bolsa?

77
00:04:40,780 --> 00:04:43,408
Porque, amendoim,
Pequenos mistérios fazem a vida valer a pena viver.

78
00:04:49,622 --> 00:04:51,165
Ei, tio Jim.

79
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Sim, eu os vejo.

80
00:04:56,921 --> 00:04:59,173
Você foi avisado para não voltar, imbecil.

81
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Olá, Gavin.

82
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
- Você é um homem morto, Ellis.
- Coloque o cinto de segurança.

83
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
Que tal você não me ameaçar?
Eu peguei minha sobrinha aqui.

84
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
Que tal foder você?

85
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
Porra!

86
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Eles ainda estão atrás de nós.

87
00:05:32,874 --> 00:05:33,874
Não por muito tempo.

88
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
Cara, eu não consigo ver merda.

89
00:05:40,089 --> 00:05:41,089
Aguentar!

90
00:05:42,633 --> 00:05:43,619
Oh não.

91
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
Olhe!

92
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
Whoo!

93
00:05:56,773 --> 00:05:59,567
Bom, tio Jim.

94
00:06:00,860 --> 00:06:02,570
Isso é para você, irmãozinho.

95
00:06:26,177 --> 00:06:27,261
Jim.

96
00:06:28,888 --> 00:06:30,056
Ele está morto.

97
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Você está falando sério?

98
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
Não, estou fodendo com você.

99
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
- Entre aqui. Se apresse.
- Idiota.

100
00:06:38,314 --> 00:06:41,109
Iniciando minha incisão na linha média
com a faca de dez lâminas.

101
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
O pacote está aqui, médico.

102
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
Traga aqui, por favor.

103
00:06:44,946 --> 00:06:46,739
Aqui, por favor. Temos que ir.

104
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
- Um heparina?
- Sim. Vá em frente.

105
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
- Que dose?
- Dê 30 ...

106
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
OK. Está emulando.

107
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
- descompactação.
- O que você quer para o SVC?

108
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
Dê -me 4.0. Engajando svc.

109
00:06:58,501 --> 00:07:01,212
Grampo cruzado. O fluxo é bom.

110
00:07:01,295 --> 00:07:03,506
O fluxo está bem. Ótima mudança de cor.

111
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
Estamos oxigenando ótimos.

112
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
Posso desligar os pulmões?

113
00:07:07,927 --> 00:07:09,011
A máquina está para baixo novamente.

114
00:07:09,095 --> 00:07:11,097
- Não tem pressão arterial.
- Coloque essa máquina.

115
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *