DTF St Louis 1×5

Série: DTF St Louis
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 86540cb527674d35cdfb2a0ad3814b5d853093cc
Tamanho: 45.969 bytes (44,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 02:22:46
Ver trecho da legenda: DTF St Louis 1×5 ETHEL PTBR
1
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Sentimos muito pelo seu marido.

2
00:01:19,955 --> 00:01:20,955
Obrigada.

3
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Eu vou começar, então.

4
00:01:23,667 --> 00:01:26,795
Floyd Smernitch tinha um seguro
de vida, pelo que descobrimos.

5
00:01:28,213 --> 00:01:31,633
Você receberia US$ 1,1 milhão.

6
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
Pode falar mais alto?

7
00:01:34,303 --> 00:01:35,345
Perdão?

8
00:01:35,429 --> 00:01:36,972
Fala mais alto.

9
00:01:37,055 --> 00:01:38,307
Ninguém tá te ouvindo.

10
00:01:42,436 --> 00:01:43,520
Tem um seguro de vida.

11
00:01:44,229 --> 00:01:45,229
Certo.

12
00:01:46,648 --> 00:01:49,234
- A beneficiária é você.
- Certo.

13
00:01:50,193 --> 00:01:54,948
Mas você já tinha declarado
à investigadora Plumb

14
00:01:55,032 --> 00:01:57,783
que não sabia
da existência desse seguro.

15
00:01:57,868 --> 00:02:00,454
Eu não sabia desse seguro, não.

16
00:02:01,079 --> 00:02:02,623
Nem a pau, Juvenal.

17
00:02:02,706 --> 00:02:03,706
Assim...

18
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
A gente priorizava
os nossos gastos,

19
00:02:07,461 --> 00:02:11,757
e um seguro de vida não era
uma prioridade pra gente no momento.

20
00:02:12,299 --> 00:02:13,675
Nem a pau, Juvenal.

21
00:02:13,759 --> 00:02:17,971
Então, o fato do Floyd Smernitch
ter seguro de vida,

22
00:02:18,055 --> 00:02:21,391
como descobrimos de manhã,
é uma surpresa pra você?

23
00:02:21,475 --> 00:02:24,686
Totalmente. Eu tô assim:
"Meu Deus, oi?"

24
00:02:25,478 --> 00:02:26,897
Tipo... O quê?

25
00:02:26,980 --> 00:02:28,649
O Floyd Smernitch nunca comentou?

26
00:02:28,732 --> 00:02:29,775
Não.

27
00:02:30,484 --> 00:02:32,986
E eu não teria apoiado isso.

28
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Nem a pau, Juvenal.

29
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Nem a pau, Juvenal?

30
00:02:36,823 --> 00:02:40,118
É uma brincadeirinha
que eu e o Floyd sempre fazíamos.

31
00:02:40,202 --> 00:02:41,912
Uma coisinha fofa, sabe?

32
00:02:42,496 --> 00:02:44,331
Ele dizia: "Vamos
comprar uma TV?"

33
00:02:44,414 --> 00:02:46,041
E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal."

34
00:02:46,124 --> 00:02:49,543
Ou: "Vamos assinar o pay-per-view
de artes marciais?"

35
00:02:49,628 --> 00:02:51,588
E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal."

36
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Era meio que um jeitinho
fofinho de dizer

37
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
que não ia ter discussão
por causa das prioridades.

38
00:02:58,929 --> 00:03:04,142
Que eram financiamento,
material escolar,

39
00:03:04,226 --> 00:03:08,438
os gastos mensais da casa,
remédios, mercado.

40
00:03:08,522 --> 00:03:09,940
Essas coisas, sabe?

41
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
Não sobrava muito dinheiro
pra outras coisas.

42
00:03:12,401 --> 00:03:13,777
Eu tentava sair do vermelho,

43
00:03:13,860 --> 00:03:17,698
mas que missão
impossível da porra, sabe?

44
00:03:17,781 --> 00:03:18,824
Desculpa.

45
00:03:18,907 --> 00:03:20,742
Me desculpa. Impossível da "P".

46
00:03:20,826 --> 00:03:22,619
Me desculpem pela palavra feia.

47
00:03:22,703 --> 00:03:27,124
É difícil pra "P" sair do sufoco,
sabe?

48
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Sei lá, eu acho que no começo
você tem esperança.

49
00:03:33,880 --> 00:03:36,633
Você pensa: "Eu vou ganhar
um aumento, uma promoção,

50
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
e aí vai equilibrar."

51
00:03:38,552 --> 00:03:40,721
Vai ser um recomeço, é claro.

52
00:03:42,097 --> 00:03:43,765
Só que isso não acontece.

53
00:03:43,849 --> 00:03:48,228
E, aí, o jeito é tentar
priorizar as coisas todas e...

54
00:03:49,396 --> 00:03:51,648
Vai ter que falar "Nem a pau,
Juvenal"

55
00:03:51,732 --> 00:03:53,859
pra muita coisa
pelo resto da vida.

56
00:03:53,942 --> 00:03:56,820
Um seguro de vida
era uma dessas coisas.

57
00:03:56,903 --> 00:04:00,198
A senhora tem algum endereço
secundário além do escritório,

58
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Sra. Love-Smernitch?

59
00:04:01,950 --> 00:04:03,744
Fala mais alto, por favor?

60
00:04:04,995 --> 00:04:05,996
Nossa!

61
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
A senhora tem algum
outro endereço no seu nome?

62
00:04:13,295 --> 00:04:15,756
Não, não tenho. Obrigada.

63
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Nascimento?

64
00:04:18,759 --> 00:04:20,844
Dia 1º de agosto, 1979.

65
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
Onde nasceu?

66
00:04:24,055 --> 00:04:26,183
Nerton, Missouri. Obrigada.

67
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
Já foi condenada por algum crime?

68
00:04:30,520 --> 00:04:32,606
É, então,
eu não preciso responder.

69
00:04:34,733 --> 00:04:37,194
Tem uma lei que diz
que eu não preciso responder.

70
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
Obrigada, mesmo.

71
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Vocês deveriam
saber mais sobre leis.

72
00:04:43,700 --> 00:04:45,619
Sobre quais leis
deveríamos saber mais?

73
00:04:46,411 --> 00:04:51,124
Missouri J.H.2617,
conforme Y 4.

74
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
- E isso é...
- É a lei que eu mencionei.

75
00:04:54,503 --> 00:04:57,255
- Que vocês deveriam conhecer.
- Tá, deixa eu ver aqui.

76
00:04:57,339 --> 00:05:02,928
J.H.26?

77
00:05:03,011 --> 00:05:04,011
Isso.

78
00:05:04,805 --> 00:05:07,307
E 17. Conforme...

79
00:05:07,390 --> 00:05:09,976
Y 4.

80
00:05:10,060 --> 00:05:11,686
Tá. Era isso.

81
00:05:14,356 --> 00:05:16,024
- Que esquisito!
- Foi esquisito.

82
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
- Ela foi esquisita.
- Foi esquisita.

83
00:05:18,235 --> 00:05:20,946
"Fala mais alto?"
Você estava ouvindo bem, né?

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,489
Eu estava ouvindo bem.

85
00:05:22,572 --> 00:05:24,908
- Nossa!
- O quê?

86
00:05:24,991 --> 00:05:25,991
Nossa!

87
00:05:26,993 --> 00:05:29,496
- Ela fala muitos "nossas".
- Muitos "nossas".

88
00:05:31,289 --> 00:05:32,206
Foi esquisito.

89
00:05:32,207 --> 00:05:33,250
Foi esquisito.

90
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Conforme Y 4.

91
00:05:40,799 --> 00:05:42,175
Tá aqui.

92
00:05:42,259 --> 00:05:43,426
O que diz?

93
00:05:46,304 --> 00:05:48,640
"Cidadãos com condenações
seladas ou anuladas

94
00:05:48,723 --> 00:05:51,393
não são obrigados a reconhecer
seus antecedentes."

95
00:05:54,896 --> 00:05:57,232
- Ela tem uma condenação selada.
- É.

96
00:06:03,196 --> 00:06:05,657
Xingar em momentos inesperados

97
00:06:05,740 --> 00:06:08,577
pode ajudar
a dominar uma conversa.

98
00:06:10,203 --> 00:06:13,248
Campeões da Vida concluído.

99
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Parabéns.

100
00:06:16,293 --> 00:06:20,922
Agora, você tem as ferramentas
para fazer uma avaliação completa

101
00:06:21,006 --> 00:06:24,009
do que tem valor à sua volta.

102
00:06:25,886 --> 00:06:29,598
Agora, identifique
o peso morto na sua vida.

103
00:06:31,057 --> 00:06:33,183
Liberte-se dele.

104
00:06:34,144 --> 00:06:36,605
Proteja-se e prospere.

105
00:06:38,148 --> 00:06:43,945
Planeje, execute,
domine as condições da sua vida.

106
00:06:48,742 --> 00:06:51,620
Se foi ela,
como ela pegou a bicicleta?

107
00:06:54,414 --> 00:06:57,082
Eu caí de lado num tombo.
Amassei as engrenagens.

108
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Estão amassadas mesmo.
Você está bem?

109
00:06:59,794 --> 00:07:02,297
Estou. Eu caí de cara.

110
00:07:03,089 --> 00:07:07,344
Eu uso as mãos pra trabalhar, não podia
amortecer a queda com as mãos.

111
00:07:07,427 --> 00:07:09,304
Olha,
tem que trocar as engrenagens.

112
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
Deve levar umas duas semanas.

113
00:07:11,598 --> 00:07:13,099
O que você divulgou?

114
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
- Pra eles?
- Isso.

115
00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *