Série: DTF St Louis
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 45.969 bytes (44,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 02:22:46
86540cb527674d35cdfb2a0ad3814b5d853093ccTamanho: 45.969 bytes (44,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 02:22:46
Ver trecho da legenda: DTF St Louis 1×5 ETHEL PTBR
1 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Sentimos muito pelo seu marido. 2 00:01:19,955 --> 00:01:20,955 Obrigada. 3 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Eu vou começar, então. 4 00:01:23,667 --> 00:01:26,795 Floyd Smernitch tinha um seguro de vida, pelo que descobrimos. 5 00:01:28,213 --> 00:01:31,633 Você receberia US$ 1,1 milhão. 6 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 Pode falar mais alto? 7 00:01:34,303 --> 00:01:35,345 Perdão? 8 00:01:35,429 --> 00:01:36,972 Fala mais alto. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,307 Ninguém tá te ouvindo. 10 00:01:42,436 --> 00:01:43,520 Tem um seguro de vida. 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,229 Certo. 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 - A beneficiária é você. - Certo. 13 00:01:50,193 --> 00:01:54,948 Mas você já tinha declarado à investigadora Plumb 14 00:01:55,032 --> 00:01:57,783 que não sabia da existência desse seguro. 15 00:01:57,868 --> 00:02:00,454 Eu não sabia desse seguro, não. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,623 Nem a pau, Juvenal. 17 00:02:02,706 --> 00:02:03,706 Assim... 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 A gente priorizava os nossos gastos, 19 00:02:07,461 --> 00:02:11,757 e um seguro de vida não era uma prioridade pra gente no momento. 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,675 Nem a pau, Juvenal. 21 00:02:13,759 --> 00:02:17,971 Então, o fato do Floyd Smernitch ter seguro de vida, 22 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 como descobrimos de manhã, é uma surpresa pra você? 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,686 Totalmente. Eu tô assim: "Meu Deus, oi?" 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,897 Tipo... O quê? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 O Floyd Smernitch nunca comentou? 26 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 Não. 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 E eu não teria apoiado isso. 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Nem a pau, Juvenal. 29 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Nem a pau, Juvenal? 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 É uma brincadeirinha que eu e o Floyd sempre fazíamos. 31 00:02:40,202 --> 00:02:41,912 Uma coisinha fofa, sabe? 32 00:02:42,496 --> 00:02:44,331 Ele dizia: "Vamos comprar uma TV?" 33 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,543 Ou: "Vamos assinar o pay-per-view de artes marciais?" 35 00:02:49,628 --> 00:02:51,588 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Era meio que um jeitinho fofinho de dizer 37 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 que não ia ter discussão por causa das prioridades. 38 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Que eram financiamento, material escolar, 39 00:03:04,226 --> 00:03:08,438 os gastos mensais da casa, remédios, mercado. 40 00:03:08,522 --> 00:03:09,940 Essas coisas, sabe? 41 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 Não sobrava muito dinheiro pra outras coisas. 42 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Eu tentava sair do vermelho, 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,698 mas que missão impossível da porra, sabe? 44 00:03:17,781 --> 00:03:18,824 Desculpa. 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,742 Me desculpa. Impossível da "P". 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,619 Me desculpem pela palavra feia. 47 00:03:22,703 --> 00:03:27,124 É difícil pra "P" sair do sufoco, sabe? 48 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Sei lá, eu acho que no começo você tem esperança. 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 Você pensa: "Eu vou ganhar um aumento, uma promoção, 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 e aí vai equilibrar." 51 00:03:38,552 --> 00:03:40,721 Vai ser um recomeço, é claro. 52 00:03:42,097 --> 00:03:43,765 Só que isso não acontece. 53 00:03:43,849 --> 00:03:48,228 E, aí, o jeito é tentar priorizar as coisas todas e... 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 Vai ter que falar "Nem a pau, Juvenal" 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 pra muita coisa pelo resto da vida. 56 00:03:53,942 --> 00:03:56,820 Um seguro de vida era uma dessas coisas. 57 00:03:56,903 --> 00:04:00,198 A senhora tem algum endereço secundário além do escritório, 58 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Sra. Love-Smernitch? 59 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Fala mais alto, por favor? 60 00:04:04,995 --> 00:04:05,996 Nossa! 61 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 A senhora tem algum outro endereço no seu nome? 62 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 Não, não tenho. Obrigada. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Nascimento? 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,844 Dia 1º de agosto, 1979. 65 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 Onde nasceu? 66 00:04:24,055 --> 00:04:26,183 Nerton, Missouri. Obrigada. 67 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Já foi condenada por algum crime? 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,606 É, então, eu não preciso responder. 69 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Tem uma lei que diz que eu não preciso responder. 70 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Obrigada, mesmo. 71 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Vocês deveriam saber mais sobre leis. 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,619 Sobre quais leis deveríamos saber mais? 73 00:04:46,411 --> 00:04:51,124 Missouri J.H.2617, conforme Y 4. 74 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 - E isso é... - É a lei que eu mencionei. 75 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 - Que vocês deveriam conhecer. - Tá, deixa eu ver aqui. 76 00:04:57,339 --> 00:05:02,928 J.H.26? 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,011 Isso. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 E 17. Conforme... 79 00:05:07,390 --> 00:05:09,976 Y 4. 80 00:05:10,060 --> 00:05:11,686 Tá. Era isso. 81 00:05:14,356 --> 00:05:16,024 - Que esquisito! - Foi esquisito. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 - Ela foi esquisita. - Foi esquisita. 83 00:05:18,235 --> 00:05:20,946 "Fala mais alto?" Você estava ouvindo bem, né? 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,489 Eu estava ouvindo bem. 85 00:05:22,572 --> 00:05:24,908 - Nossa! - O quê? 86 00:05:24,991 --> 00:05:25,991 Nossa! 87 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 - Ela fala muitos "nossas". - Muitos "nossas". 88 00:05:31,289 --> 00:05:32,206 Foi esquisito. 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,250 Foi esquisito. 90 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Conforme Y 4. 91 00:05:40,799 --> 00:05:42,175 Tá aqui. 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 O que diz? 93 00:05:46,304 --> 00:05:48,640 "Cidadãos com condenações seladas ou anuladas 94 00:05:48,723 --> 00:05:51,393 não são obrigados a reconhecer seus antecedentes." 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,232 - Ela tem uma condenação selada. - É. 96 00:06:03,196 --> 00:06:05,657 Xingar em momentos inesperados 97 00:06:05,740 --> 00:06:08,577 pode ajudar a dominar uma conversa. 98 00:06:10,203 --> 00:06:13,248 Campeões da Vida concluído. 99 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Parabéns. 100 00:06:16,293 --> 00:06:20,922 Agora, você tem as ferramentas para fazer uma avaliação completa 101 00:06:21,006 --> 00:06:24,009 do que tem valor à sua volta. 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,598 Agora, identifique o peso morto na sua vida. 103 00:06:31,057 --> 00:06:33,183 Liberte-se dele. 104 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Proteja-se e prospere. 105 00:06:38,148 --> 00:06:43,945 Planeje, execute, domine as condições da sua vida. 106 00:06:48,742 --> 00:06:51,620 Se foi ela, como ela pegou a bicicleta? 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,082 Eu caí de lado num tombo. Amassei as engrenagens. 108 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Estão amassadas mesmo. Você está bem? 109 00:06:59,794 --> 00:07:02,297 Estou. Eu caí de cara. 110 00:07:03,089 --> 00:07:07,344 Eu uso as mãos pra trabalhar, não podia amortecer a queda com as mãos. 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,304 Olha, tem que trocar as engrenagens. 112 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 Deve levar umas duas semanas. 113 00:07:11,598 --> 00:07:13,099 O que você divulgou? 114 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 - Pra eles? - Isso. 115 00:07
Deixe um comentário