DTF St Louis 1×1

1
00:00:06,423 --> 00:00:07,381
Anda, vamos lá.

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,050
- Estamos com pressa.
- Que frio.

3
00:00:09,051 --> 00:00:11,677
- Fecha o casaco.
- Cadê o meu abraço?

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,804
- Vem cá.
- Tchau, tenha um bom dia.

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,640
- Vamos guardar as mochilas.
- Te amo.

6
00:00:15,641 --> 00:00:17,517
- Ouviu? Tá bom?
- Certo, tchau.

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
- Até mais tarde.
- Até. Toma aqui, guarda.

8
00:00:34,368 --> 00:00:35,868
EI, ST. LOUIS, DEIXE O SOL ENTRAR

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,578
PREVISÃO DO TEMPO
COM CLARK FORREST

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,914
Agora, Richard,
escuta o coração do papai.

11
00:00:39,915 --> 00:00:41,082
Padrasto.

12
00:00:41,083 --> 00:00:42,751
Tudo bem, isso é...

13
00:00:43,877 --> 00:00:46,170
O importante aqui
é você ouvir o coração dele

14
00:00:46,171 --> 00:00:49,716
e ouvir as palavras
que ele escolheu compartilhar.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,886
- Tá ouvindo?
- Mais ou menos...

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,097
Certo, ótimo.

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,391
Agora, pai,
pode abraçar o seu menino.

18
00:00:58,392 --> 00:01:00,476
- Padrasto.
- Isso.

19
00:01:00,477 --> 00:01:03,939
Agora,
você abraça o seu padrasto.

20
00:01:08,610 --> 00:01:09,860
Certo.

21
00:01:09,861 --> 00:01:12,530
Agora, vamos compartilhar
as nossas palavras.

22
00:01:12,531 --> 00:01:14,783
Certo.
O que eu escrevi aqui foi...

23
00:01:15,659 --> 00:01:17,786
"Tá tudo bem,
eu também tirava sete",

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
e é de mim pro Richard.

25
00:01:25,252 --> 00:01:26,253
"Richard...

26
00:01:27,504 --> 00:01:30,299
Ei, tudo bem.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
Eu também tirava sete.

28
00:01:34,678 --> 00:01:36,137
Eu entendo o sentimento.

29
00:01:36,138 --> 00:01:39,557
E quero que você saiba
que você não é mediano."

30
00:01:39,558 --> 00:01:41,517
Senti sua barriga com o braço.

31
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Opa...

32
00:01:42,728 --> 00:01:45,980
É porque a minha camisa
tá subindo um pouco

33
00:01:45,981 --> 00:01:49,817
porque eu tô
levantando os meus braços.

34
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
"Eu só me dava
bem nas aulas de..."

35
00:01:51,862 --> 00:01:54,989
- Por que a roupa está pequena?
- Porque eu engordei um pouco.

36
00:01:54,990 --> 00:01:58,576
E eu não quero comprar roupas
maiores porque vira uma bola de neve.

37
00:01:58,577 --> 00:02:01,037
Eu quero viver por bastante tempo

38
00:02:01,038 --> 00:02:04,791
pra cuidar de você, então eu
vou perder peso por você, tá?

39
00:02:05,417 --> 00:02:07,501
Daí a camisa está pequena.
Posso terminar?

40
00:02:07,502 --> 00:02:08,629
- Por favor.
- Certo.

41
00:02:10,505 --> 00:02:14,342
"Ei, eu não quero que, mais
tarde, você tire sete de adulto.

42
00:02:14,343 --> 00:02:15,509
O sete de adulto

43
00:02:15,510 --> 00:02:18,638
pode ser um relacionamento
com uma pessoa maldosa.

44
00:02:18,639 --> 00:02:20,056
O sete de adulto

45
00:02:20,057 --> 00:02:23,225
pode ser não ter amigos
pra dar uma boa risada,

46
00:02:23,226 --> 00:02:26,480
ou ter um momento feliz
para descontrair...

47
00:02:27,064 --> 00:02:29,398
descontrair de tudo na vida.

48
00:02:29,399 --> 00:02:32,777
O sete de adulto é
passar muito tempo na tristeza

49
00:02:32,778 --> 00:02:34,737
porque não descobriu

50
00:02:34,738 --> 00:02:37,698
uma forma de expressar
o que você tem de bom.

51
00:02:37,699 --> 00:02:40,284
Eu quero que você tire
dez de adulto, cara,

52
00:02:40,285 --> 00:02:41,662
porque eu te amo.

53
00:02:42,913 --> 00:02:45,165
Eu só quero você feliz e em paz.

54
00:02:45,916 --> 00:02:49,002
Assim, você estará
muito acima da média, cara.

55
00:02:49,753 --> 00:02:51,630
Vamos alcançar isso juntos.

56
00:02:52,214 --> 00:02:54,841
Eu vou ajudar
você o caminho todo.

57
00:02:55,509 --> 00:02:56,510
Com amor...

58
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
COM AMOR, PAI

59
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
...Floyd."

60
00:03:10,399 --> 00:03:12,066
Obrigada, gente.

61
00:03:12,067 --> 00:03:14,486
Quem quer ser
o próximo no exercício?

62
00:03:15,737 --> 00:03:18,322
{an8}Aqui no centro
está o maior vendaval!

63
00:03:18,323 --> 00:03:20,616
{an8}Se estiver perto
do centro da cidade,

64
00:03:20,617 --> 00:03:22,451
{an8}procure abrigo, rápido.

65
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
{an8}Meu Deus. Que horror.

66
00:03:24,871 --> 00:03:27,248
{an8}Puta merda, Forrest! Caralho!

67
00:03:27,249 --> 00:03:31,085
{an8}ALERTA DE TORNADO
NA GRANDE ST. LOUIS

68
00:03:31,086 --> 00:03:32,628
{an8}Obrigado. Caralho.

69
00:03:32,629 --> 00:03:34,588
{an8}A gente vai se abrigar também.

70
00:03:34,589 --> 00:03:36,298
{an8}Isso aqui passou perto demais.

71
00:03:36,299 --> 00:03:38,217
{an8}Nick, procura um abrigo também.

72
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
{an8}- Foge da chuva.
- Se protege.

73
00:03:40,262 --> 00:03:43,014
{an8}Foge da chuva. Foge...

74
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Oi, aqui.

75
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Oi.

76
00:03:47,060 --> 00:03:49,146
Foi grosseria. Me desculpa.

77
00:03:49,730 --> 00:03:50,855
Por quê?

78
00:03:50,856 --> 00:03:52,732
É que eu chamei
você pelo sobrenome

79
00:03:52,733 --> 00:03:55,026
quando te salvei
de tomar uma porrada da placa.

80
00:03:55,819 --> 00:03:57,486
Eu nem lembro disso...

81
00:03:57,487 --> 00:04:00,157
Eu falei: "Puta merda, Forrest!"

82
00:04:01,616 --> 00:04:05,454
- Mas você me salvou, mano.
- Mas foi grosseria.

83
00:04:06,413 --> 00:04:09,957
Ah, para, eu acho
que nem apresentaram a gente direito.

84
00:04:09,958 --> 00:04:13,252
E qual é? Foi bem
intensa a reportagem, hein?

85
00:04:13,253 --> 00:04:14,378
É.

86
00:04:14,379 --> 00:04:15,921
- Mas aguentamos.
- Aguentamos.

87
00:04:15,922 --> 00:04:18,048
Acho que nenhuma pessoa surda

88
00:04:18,049 --> 00:04:19,967
ficou perdida no ciclone.

89
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
É. Acho que ninguém, no geral.

90
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
Bem, foi um bom primeiro dia.

91
00:04:25,474 --> 00:04:27,224
Foi seu primeiro
dia de intérprete?

92
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
Não,
meu primeiro dia na emissora.

93
00:04:29,186 --> 00:04:30,687
Sou intérprete há mais de ano.

94
00:04:31,730 --> 00:04:34,648
Ah, então, você não tem surdez?

95
00:04:34,649 --> 00:04:35,776
Não.

96
00:04:37,652 --> 00:04:40,113
E como você entrou pra...

97
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Eu tenho doença de Peyronie.

98
00:04:45,869 --> 00:04:46,870
Isso é...

99
00:04:48,246 --> 00:04:49,580
Eu não sei...

100
00:04:49,581 --> 00:04:53,000
É que a curva do meu pênis
tem mais de 30 graus.

101
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Doença de Peyronie. Então...

102
00:05:00,050 --> 00:05:01,967
Olha, foi...

103
00:05:01,968 --> 00:05:04,094
uma ótima reportagem, irmão.

104
00:05:04,095 --> 00:05:05,679
Mandou bem. Muito bem!

105
00:05:05,680 --> 00:05:07,682
É, você mandou benzão.

106
00:05:10,769 --> 00:05:14,188
Eu vou querer você de intérprete
em todas as minhas emergências.

107
00:05:14,189 --> 00:05:18,484
Outros ciclones, enchentes e tal.

108
00:05:18,485 --> 00:05:19,693
Poxa, eu vou adorar.

109
00:05:19,694 --> 00:05:20,778
Floyd Smernitch.

110
00:05:20,779 --> 00:05:22,071
Clark Forrest.

111
00:05:22,072 --> 00:05:23,240
- Legal!
- É.

112
00:06:54,873 --> 00:06:58,752
{an8}DUAS SEMANAS DEPOIS

113
00:07:00,921 --> 00:07:03,964
- E vocês tem um filho?
- Sim, o Richard.

114
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
O que ele gosta de fazer?

115
00:07:05,634 --> 00:07:07,4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *