Down Cemetery Road 1×2

1
00:00:04,880 --> 00:00:07,049
- Me sinto usado.
- Até parece.

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
Me sinto especial.

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,511
Como uma noiva.

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,012
É, e parece uma.

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Onde seu marido
acha que você está?

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,145
Onde sua mulher
acha que você está?

7
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Num trabalho importante.

8
00:00:27,653 --> 00:00:29,112
Um serviço público.

9
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
Ela não está errada.

10
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
Não.

11
00:00:38,372 --> 00:00:42,334
Que fome. Vou pedir
serviço de quarto. Quer algo?

12
00:00:43,794 --> 00:00:45,671
CHAMADA NÃO IDENTIFICADA

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
É ele ligando?

14
00:00:48,215 --> 00:00:53,804
Não. Deve ter dormido no escritório,
tentando solucionar outro caso.

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,515
Enquanto nem conseguimos
alimentar o gato.

16
00:00:58,350 --> 00:01:00,060
Puta merda.

17
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
Alô?

18
00:01:04,647 --> 00:01:06,942
Que cardápio estranho.
Frango à caçadora no café?

19
00:01:07,025 --> 00:01:08,402
Sim, sou eu.

20
00:01:26,587 --> 00:01:27,588
É, isso…

21
00:01:27,671 --> 00:01:29,256
Com licença.

22
00:01:29,339 --> 00:01:30,716
Vai se ferrar.

23
00:01:31,425 --> 00:01:33,135
POLÍCIA

24
00:01:34,970 --> 00:01:37,431
Como ele estava
da última vez que o viu?

25
00:01:38,432 --> 00:01:39,474
Igual.

26
00:01:39,558 --> 00:01:41,101
O mesmo Joe de sempre.

27
00:01:41,935 --> 00:01:45,022
E pode descrever
o estado de sempre?

28
00:01:45,105 --> 00:01:47,941
O Joe, mas prestes a ir ao pub.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,861
Mais alguma coisa?

30
00:01:52,654 --> 00:01:56,575
Sim, ele não parecia estar
planejando cortar os pulsos.

31
00:01:56,658 --> 00:02:00,329
Com todo respeito, nunca sabemos
o que os outros estão pensando.

32
00:02:00,412 --> 00:02:03,373
Você está falando merda.
Foram casados por 30 anos?

33
00:02:03,457 --> 00:02:04,833
Eu sabia o que ele pensava.

34
00:02:04,917 --> 00:02:06,793
- "Quero cagar. Quero bolo."
- Eu acho…

35
00:02:06,877 --> 00:02:08,794
"Quero uma punheta,
quero ouvir jazz."

36
00:02:08,878 --> 00:02:11,757
Ele era cheio de impulsos,
de entusiasmo.

37
00:02:11,840 --> 00:02:13,759
Joe não era depressivo.

38
00:02:15,761 --> 00:02:19,348
Havia muitos livros de poesia
no escritório.

39
00:02:19,431 --> 00:02:20,933
Eu não disse que ele era burro.

40
00:02:22,643 --> 00:02:27,523
Então era um gênio
preso numa existência mundana.

41
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
Está mesmo tentando ser ofensiva?

42
00:02:29,775 --> 00:02:35,781
Acho que minha colega quis dizer… O
estilo de vida pode tê-lo deprimido?

43
00:02:35,864 --> 00:02:39,117
O Joe não era depressivo.
Queria ser detetive particular.

44
00:02:39,201 --> 00:02:41,119
Estava vivendo o sonho dele.

45
00:02:41,203 --> 00:02:44,206
- Como estava o trabalho dele?
- Como sempre.

46
00:02:45,249 --> 00:02:48,418
Dependia da competência de vocês.

47
00:02:48,502 --> 00:02:52,172
Quer dizer,
era pra gente estar rico.

48
00:02:52,756 --> 00:02:54,758
Mas havia muitas dívidas.

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,430
Onde passou a noite?

50
00:03:00,514 --> 00:03:01,557
Com um amigo.

51
00:03:05,352 --> 00:03:07,855
Desculpe,
tenho que perguntar, Sra…

52
00:03:11,775 --> 00:03:13,527
Srta. Boehm,

53
00:03:14,695 --> 00:03:17,990
mas a situação do seu casamento
pode ter sido

54
00:03:18,073 --> 00:03:21,743
um motivo para o Joe "agir"?

55
00:03:22,369 --> 00:03:25,372
Parece que ele sempre dormia
no escritório.

56
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
O sofá é desconfortável.

57
00:03:27,875 --> 00:03:30,460
Isso não é motivo pra se matar.

58
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
A lâmina estava na mão dele.

59
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
O Joe tinha medo de sangue.

60
00:03:37,718 --> 00:03:40,470
Se fosse se matar,
não seria assim. Qual mão?

61
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Esquerda.

62
00:03:42,723 --> 00:03:43,765
Ele é destro.

63
00:03:43,849 --> 00:03:47,811
Ele teria passado
de uma mão pra outra.

64
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Vou embora agora.

65
00:03:51,523 --> 00:03:54,318
Precisa identificar
o corpo formalmente.

66
00:03:54,401 --> 00:03:56,945
- Não fizeram isso?
- Você é o parente mais próximo.

67
00:03:58,030 --> 00:03:59,948
Então pode não ser o Joe?

68
00:04:00,032 --> 00:04:04,912
Srta. Boehm, o luto por suicídio
é extremamente traumático.

69
00:04:05,662 --> 00:04:07,956
O primeiro estágio é a negação.

70
00:04:08,040 --> 00:04:11,418
Podemos indicar
serviços de apoio, se quiser.

71
00:04:11,502 --> 00:04:15,923
Falar pode ajudá-la
a aceitar a realidade.

72
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Está bem.

73
00:04:18,175 --> 00:04:19,343
Está bem, vamos lá.

74
00:04:19,426 --> 00:04:22,137
Vamos ver o meu marido morto.

75
00:04:23,555 --> 00:04:24,848
Quer ir na frente?

76
00:04:27,392 --> 00:04:29,061
Eu não quero.

77
00:04:41,240 --> 00:04:43,617
- Por que ela está aqui?
- Testemunhando.

78
00:04:45,160 --> 00:04:46,954
Ela encontrou seu marido.

79
00:05:03,804 --> 00:05:05,722
Quem era aquela mulher?
Você a conhece?

80
00:05:08,851 --> 00:05:10,477
Porra, Sarah.

81
00:05:11,979 --> 00:05:16,149
Contratou um detetive pra procurar
uma criança que você nem conhece.

82
00:05:17,901 --> 00:05:19,319
O que estava pensando?

83
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
Aquela era a mulher do Joe.

84
00:05:25,701 --> 00:05:26,827
Obrigada.

85
00:06:17,044 --> 00:06:19,838
Se não acharem o desgraçado
que fez isso, eu acho.

86
00:06:34,144 --> 00:06:38,815
A luz brilhou
sobre você esta noite

87
00:06:38,899 --> 00:06:40,150
RESTRITO

88
00:06:40,234 --> 00:06:44,738
Mas eu vou andar sozinha
Pelas ruas escuras

89
00:06:47,282 --> 00:06:51,912
E adormecer sorrindo

90
00:06:51,995 --> 00:06:57,501
Guardando minhas moedinhas
Porque o oráculo mandou…

91
00:07:01,129 --> 00:07:02,923
BASEADA NO LIVRO DE MICK HERRON

92
00:07:03,423 --> 00:07:06,134
Aprendi a confiar no meu instinto

93
00:07:09,346 --> 00:07:12,850
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

94
00:07:19,106 --> 00:07:20,107
Deus.

95
00:07:21,567 --> 00:07:22,609
Foda-se.

96
00:07:25,821 --> 00:07:27,865
Desculpe, Betty. Não tem comida.

97
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
A menos…

98
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
Não.

99
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Não te culpo.

100
00:07:40,586 --> 00:07:42,462
Puta merda!

101
00:07:47,676 --> 00:07:50,095
Zoë, é a sua sogra.

102
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Eu agradeceria
se retornasse minhas ligações.

103
00:07:54,808 --> 00:07:59,229
Faremos uma reunião amanhã
para celebrar a vida do Joe.

104
00:07:59,313 --> 00:08:04,443
Não pode ser o shivá oficial, já
que ainda não liberaram o corpo.

105
00:08:05,569 --> 00:08:08,030
Os amigos se reunirão
na minha casa à tarde.

106
00:08:08,113 --> 00:08:12,451
Eu agradeceria
se você arranjasse tempo pra vir.

107
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Oi.

108
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
Quer tirar uma soneca?

109
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Sim?

110
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Vou pegar uma manta.

111
00:08:54,451 --> 00:08:55,827
Vai pro trabalho?

112
00:08:56,453 --> 00:08:58,038
Não, vou trabalhar de casa.

113
00:09:00,374 --> 00:09:02,876
O escritório está um terror.

114
00:09:02,960 --> 00:09:06,004
O pessoal do compliance
está fuçando minhas operações.

115
00:09:06,088 --> 00:09:07,881
Não têm nada melhor pra fazer.

116
00:09:07,965 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *