Dope Girls 1×6

1
00:00:08,674 --> 00:00:11,427
Este drama é inspirado por
um tempo esquecido na história.

2
00:00:11,510 --> 00:00:13,846
All events and characters are fictional.

3
00:00:16,390 --> 00:00:18,308
Anteriormente,

4
00:00:18,392 --> 00:00:19,435
encontre meu filho!

5
00:00:19,518 --> 00:00:22,312
Upstairs need to know the
whereabouts of the Salucci boy.

6
00:00:22,438 --> 00:00:25,399
E eles precisam saber agora.
That's your ticket back in.

7
00:00:26,400 --> 00:00:30,404
I call for an
offensive against nightclubs.

8
00:00:30,946 --> 00:00:33,907
'Magia negra na casa de
um membro do Parlamento?

9
00:00:33,991 --> 00:00:36,410
A scandal like that
could ruin a man's career.

10
00:00:36,869 --> 00:00:37,911
O que queres?

11
00:00:37,995 --> 00:00:41,790
O Royal Albert Hall está hospedando
uma bola na noite de sábado.

12
00:00:41,874 --> 00:00:43,625
One big night's
not going to change shit.

13
00:00:43,709 --> 00:00:47,296
Uma noite muito grande pode mudar tudo.

14
00:00:48,714 --> 00:00:51,008
I found the gun.
 E eu sei quem atirou.

15
00:00:51,091 --> 00:00:54,136
- Who?
 - If I tell you, I'm back in uniform?

16
00:00:54,219 --> 00:00:56,597
Você disse que estava apenas dançando.

17
00:00:56,680 --> 00:00:59,433
- It is.
 - Who are the Saluccis?

18
00:00:59,892 --> 00:01:01,935
Você sabe algo sobre meu sobrinho.

19
00:01:02,019 --> 00:01:05,022
You don't tell anyone about this.
Definitivamente não é meu irmão. Agreed?

20
00:01:05,606 --> 00:01:06,648
He's sick.

21
00:01:06,732 --> 00:01:09,818
Se você chutar um cachorro doente, não se
surpreenda quando ele se voltar contra você.

22
00:01:09,902 --> 00:01:12,529
Mama's right. E nós dois
sabemos que estarei executando.

23
00:01:12,613 --> 00:01:13,989
You are no longer
a police officer.

24
00:01:14,740 --> 00:01:16,658
Apenas tirá -la daqui.

25
00:01:16,742 --> 00:01:20,788
The movie "Cleopatra" auditions
in Los Angeles and London.

26
00:01:20,871 --> 00:01:24,750
Se você for outro lugar,
poderá se tornar outra pessoa.

27
00:01:25,209 --> 00:01:28,045
Não preciso que você me
salve, violeta. I'm not your sister.

28
00:01:28,337 --> 00:01:32,007
- Billie é minha filha.
 - Why would you leave her and keep me?

29
00:01:32,091 --> 00:01:35,094
Não somos nada como um ao outro.

30
00:01:39,973 --> 00:01:41,642
Eu sei que você
matou meu sobrinho.

31
00:01:41,725 --> 00:01:45,521
E a única razão pela qual você ainda
está vivo é porque você é útil para mim.

32
00:01:46,688 --> 00:01:48,565
Mas se você
parar de ser útil ...

33
00:01:53,070 --> 00:01:54,321
Lily está morta.

34
00:01:56,990 --> 00:01:58,450
Nenhum de nós está seguro.

35
00:01:59,034 --> 00:02:00,911
Temos que terminar isso.

36
00:02:10,462 --> 00:02:13,757
<i>Quando eu vim para Londres</i>

37
00:02:16,468 --> 00:02:19,930
<i>Por prazer lá para encontrar</i>

38
00:02:21,849 --> 00:02:25,519
<i>Uma donzela lá de Southwark</i>

39
00:02:26,645 --> 00:02:30,190
<i>Foi agradável à minha mente</i>

40
00:02:31,567 --> 00:02:35,487
<i>Suas bochechas rosadas,
seus lábios de rubi</i>

41
00:02:37,406 --> 00:02:41,577
<i>Como flechas perfurou meu peito</i>

42
00:02:44,288 --> 00:02:48,000
<i>E o nome que ela deu era Lily</i>

43
00:02:48,959 --> 00:02:53,088
<i>Lírio do oeste</i>

44
00:03:13,275 --> 00:03:16,403
Quando eu conheci Lily,
ela tinha sangue no queixo ...

45
00:03:20,949 --> 00:03:24,244
e um pequeno pedaço do
braço de um cobre no estômago.

46
00:03:27,289 --> 00:03:28,916
Ela era feroz.

47
00:03:30,959 --> 00:03:35,797
E ela lutou todos os dias para
viver a vida exatamente como queria.

48
00:03:38,258 --> 00:03:40,385
Não deixaremos a
morte dela em vão.

49
00:03:49,895 --> 00:03:51,355
Até amanhã.

50
00:05:31,913 --> 00:05:33,248
Antes de partirmos,

51
00:05:33,707 --> 00:05:37,753
Peço que você se lembre
de orar por Silvio Salucci,

52
00:05:38,045 --> 00:05:40,547
quem está desaparecendo
agora há várias semanas,

53
00:05:40,964 --> 00:05:43,050
causando grande
dor para sua famí

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *