Dope Girls 1×4

1
00:00:16,630 --> 00:00:19,091
Kate!  Off!  Get off!

2
00:00:20,759 --> 00:00:22,970
What happens when the
Saluccis realize he's dead?

3
00:00:23,637 --> 00:00:24,888
Vou cuidar disso.

4
00:00:25,180 --> 00:00:27,057
We have an opportunity here.

5
00:00:27,975 --> 00:00:30,143
Soho é minha terra, Frankie.

6
00:00:30,936 --> 00:00:33,397
Who is trying to take it from me?

7
00:00:33,814 --> 00:00:35,107
Um amigo meu está abrindo um lugar e

8
00:00:35,190 --> 00:00:36,984
eles estão procurando anfitriãs e dançarinos.

9
00:00:37,234 --> 00:00:38,360
Get yourself in there.

10
00:00:38,443 --> 00:00:41,029
Tudo o que você descobrir, apenas
traga -o direto para mim. Understood?

11
00:00:41,488 --> 00:00:45,325
We're not selling dope or
girls. Não é esse tipo de lugar.

12
00:00:45,701 --> 00:00:47,703
Girls, this is amazing.

13
00:00:48,370 --> 00:00:49,788
Eu disse não estranhos.

14
00:00:49,871 --> 00:00:52,791
Oh, this one's all right.
Ela fará qualquer coisa.

15
00:00:56,003 --> 00:00:57,629
Let's go.  Come on.

16
00:00:58,880 --> 00:01:00,966
Oh, Luca.  Luca!

17
00:01:01,300 --> 00:01:02,342
Brother.

18
00:01:02,759 --> 00:01:04,094
Welcome home.

19
00:01:04,761 --> 00:01:08,140
Nós o encontraremos juntos.

20
00:01:08,223 --> 00:01:10,809
If you screw our chances
of building this

21
00:01:11,059 --> 00:01:13,895
racetrack when your little brat comes

22
00:01:13,979 --> 00:01:15,022
back
with his tail between his legs, I'll kill him myself.

23
00:01:15,105 --> 00:01:18,275
Mama está certa. The
racetrack will change everything.

24
00:01:19,192 --> 00:01:20,485
E nós dois sabemos que estarei executando.

25
00:01:22,279 --> 00:01:23,447
Sorry about all the trouble.

26
00:01:23,530 --> 00:01:27,701
Você não pode abrir um clube em
nossa terra sem molhar nossos apitos.

27
00:01:28,118 --> 00:01:30,370
But if you want to reopen,
you have to pay.

28
00:01:32,080 --> 00:01:33,123
Para que?

29
00:01:36,543 --> 00:01:37,586
Proteção?

30
00:01:37,669 --> 00:01:42,257
Como vamos pagar pela proteção se não
podemos pagar para pagar nossa equipe?

31
00:01:42,716 --> 00:01:45,844
This is the world you left your baby

32
00:01:46,261 --> 00:01:47,929
in because she doesn't look like you.

33
00:01:48,138 --> 00:01:50,515
- Isso não é verdade.
 - Yet you kept Evie.

34
00:01:51,683 --> 00:01:55,687
A morte não é um fim.
 It is a beginning.

35
00:01:57,230 --> 00:02:00,108
Você está com algum tipo de
problema. You can tell me, you know.

36
00:02:23,757 --> 00:02:25,550
<i>Esta é a nossa chance, Billie.</i>

37
00:02:26,551 --> 00:02:28,470
<i>You'll be free to do
whatever you like.</i>

38
00:02:32,933 --> 00:02:36,144
As pessoas só querem desfrutar
de uma bebida e uma dança.

39
00:02:37,104 --> 00:02:39,981
<i>I perform to escape.
Isso é tudo o que tenho.</i>

40
00:02:40,065 --> 00:02:42,943
<i>Get on that stage
and show 'em your tits.</i>

41
00:02:45,153 --> 00:02:47,864
<i>Se os Saluccis soubessem,
já estaríamos mortos.</i>

42
00:03:42,294 --> 00:03:43,545
Pot kettle hypocrite.

43
00:03:43,670 --> 00:03:44,880
O que isso significa?

44
00:03:45,547 --> 00:03:47,466
You're the one staying out all night.

45
00:03:48,383 --> 00:03:50,635
Você tem razão.
 Eu sou um hipócrita.

46
00:03:50,760 --> 00:03:53,972
That's what being an adult
is. Acostume -se a isso.

47
00:03:56,349 --> 00:03:58,018
You're dripping everywhere.

48
00:03:58,643 --> 00:04:01,021
Mãe, é água.  It'll dry.

49
00:04:01,104 --> 00:04:02,772
Não se esqueça de limpar sua cama.

50
00:04:03,023 --> 00:04:04,691
I'll do it once I'm dressed.

51
00:04:11,323 --> 00:04:12,657
Manhã!

52
00:04:15,952 --> 00:04:17,078
Você parece uma merda.

53
00:04:18,079 --> 00:04:19,706
Walter not up to breakfast then?

54
00:04:19,956 --> 00:04:21,291
Eu ainda moro aqui, lembra?

55
00:04:22,209 --> 00:04:24,252
Or has all that shagging
addled your brain?

56
00:04:25,170 --> 00:04:27,088
Eu preciso que você
limpe o apartamento hoje.

57
00:04:27,506 --> 00:04:28,548
It's not my mess.

58
00:04:28,632 --> 00:04:30,300
Bem, todos nós temos
que puxar nosso peso.

59
00:04:30,634 --> 00:04:35,138
Você fica aqui e faz o que eu perguntar
ou veio e esfrega banheiros sujos no clube.

60
00:04:35,472 --> 00:04:36,515
Okay.

61
00:04:37,224 --> 00:04:39,059
Oi, that's mine.

62
00:04:40,727 --> 00:04:42,771
- Leite?
 - Concluído.

63
00:04:43,188 --> 00:04:45,357
Vamos, Evie.  Please.

64
00:04:48,818 --> 00:04:49,986
I don't know what happened last night,

65
00:04:50,070 --> 00:04:53,156
but whatever it is, stop taking it out on me.

66
00:04:55,200 --> 00:04:56,451
Evie.

67
00:05:03,917 --> 00:05:05,460
Reggie slept over?

68
00:05:08,088 --> 00:05:09,256
Você não está falando comigo agora?

69
00:05:10,924 --> 00:05:12,342
Frankly, Kate…

70
00:05:14,844 --> 00:05:16,763
I didn't expect you to still be here.

71
00:06:07,522 --> 00:06:09,983
As boates estão surgindo
em todos os lugares.

72
00:06:10,317 --> 00:06:12,527
It's becoming a free for all.

73
00:06:13,153 --> 00:06:16,072
E agora um armazém policial foi roubado.

74
00:06:17,407 --> 00:06:19,242
An officer assaulted.

75
00:06:20,118 --> 00:06:21,202
Em Soho.

76
00:06:22,495 --> 00:06:23,663
On your patch.

77
00:06:25,915 --> 00:06:26,958
Senhor…

78
00:06:27,042 --> 00:06:30,837
Você está distraído com
alguma coisa, Turner?

79
00:06:32,005 --> 00:06:33,465
Or someone?

80
00:06:34,215 --> 00:06:38,178
Porque me parece que você
está descansando nos louros.

81
00:06:39,304 --> 00:06:43,141
And there are younger, hungrier men

82
00:06:43,933 --> 00:06:47,687
and now women who could do your job.

83
00:06:48,563 --> 00:06:49,939
Eu não sou, senhor.

84
00:06:50,398 --> 00:06:52,108
My work means everything to me.

85
00:06:54,152 --> 00:06:55,654
Eu tenho minha filha para prever.

86
00:06:56,196 --> 00:06:58,031
Then act like it.

87
00:07:07,165 --> 00:07:10,335
Mensagem para você, senhor.
It's just from the school, sir.

88
00:07:10,960 --> 00:07:12,295
Eles disseram que ela está bem, mas

89
00:07:12,420 --> 00:07:15,298
sua mãe a pegou e a levou à igreja.

90
00:08:22,574 --> 00:08:26,202
Your daughter tells me she's been
having a bit of trouble at school.

91
00:08:26,870 --> 00:08:27,996
Agressores.

92
00:08:28,580 --> 00:08:30,665
Children can be so vile.

93
00:08:31,708 --> 00:08:36,129
Mas estamos fazendo um plano.

94
00:08:37,172 --> 00:08:39,716
Show them your finest smile, and when

95
00:08:40,467 --> 00:08:44,888
they are not expecting it, we attack. Sim.

96
00:08:46,514 --> 00:08:49,642
- Por favor, ela é inocente.
 - What, and my son's not?

97
00:08:50,268 --> 00:08:53,146
Você prometeu que o encontraria
agora. So, what you've been doing?

98
00:08:54,522 --> 00:08:56,232
Silvio é minha primeira prioridade.

99
00:08:57,192 --> 00:09:02,030
And yet I can't help but notice how quickly

100
00:09:02,113 --> 00:09:04,365
you move when it's your own child at risk.

101
00:09:05,241 --> 00:09:06,284
Vou encontrá -lo.

102
00:09:07,452 --> 00:09:08,495
You have my word.

103
00:09:09,746 --> 00:09:11,164
Ela é uma garota querida.

104
00:09:12,582 --> 00:09:13,875
It would be such a shame if the years of

105
00:09:13,958 --> 00:09:18,838
schooling we paid for went to waste, wouldn't it?

106
00:09:23,843 --> 00:09:26,554
Lamento. Você tem que ir.

107
00:09:28,765 --> 00:09:30,600
Tenho certeza de que a
veremos novamente em breve.

108
00:09:30,975 --> 00:09:35,355
Well, chop chop, or you'll both be
looking down the barrel of a Salucci gun.

109
00:09:48,076 --> 00:09:49,160
Meu Deus.

110
00:09:54,874 --> 00:09:55,959
Morning.

111
00:09:57,669 --> 00:09:58,711
You're early.

112
00:10:00,255 --> 00:10:02,465
Pensei que eu vim e ajudou com a clara.

113
00:10:04,634 --> 00:10:06,135
You're new to Soho, aren't you?

114
00:10:06,553 --> 00:10:10,139
Do norte. I was working in
munitions just outside Manchester.

115
00:10:10,223 --> 00:10:13,351
Acabei de voltar. Not
from as far away as you.

116
00:10:17,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *