1 00:00:16,630 --> 00:00:19,091 Kate! Off! Get off! 2 00:00:20,759 --> 00:00:22,970 What happens when the Saluccis realize he's dead? 3 00:00:23,637 --> 00:00:24,888 Vou cuidar disso. 4 00:00:25,180 --> 00:00:27,057 We have an opportunity here. 5 00:00:27,975 --> 00:00:30,143 Soho é minha terra, Frankie. 6 00:00:30,936 --> 00:00:33,397 Who is trying to take it from me? 7 00:00:33,814 --> 00:00:35,107 Um amigo meu está abrindo um lugar e 8 00:00:35,190 --> 00:00:36,984 eles estão procurando anfitriãs e dançarinos. 9 00:00:37,234 --> 00:00:38,360 Get yourself in there. 10 00:00:38,443 --> 00:00:41,029 Tudo o que você descobrir, apenas traga -o direto para mim. Understood? 11 00:00:41,488 --> 00:00:45,325 We're not selling dope or girls. Não é esse tipo de lugar. 12 00:00:45,701 --> 00:00:47,703 Girls, this is amazing. 13 00:00:48,370 --> 00:00:49,788 Eu disse não estranhos. 14 00:00:49,871 --> 00:00:52,791 Oh, this one's all right. Ela fará qualquer coisa. 15 00:00:56,003 --> 00:00:57,629 Let's go. Come on. 16 00:00:58,880 --> 00:01:00,966 Oh, Luca. Luca! 17 00:01:01,300 --> 00:01:02,342 Brother. 18 00:01:02,759 --> 00:01:04,094 Welcome home. 19 00:01:04,761 --> 00:01:08,140 Nós o encontraremos juntos. 20 00:01:08,223 --> 00:01:10,809 If you screw our chances of building this 21 00:01:11,059 --> 00:01:13,895 racetrack when your little brat comes 22 00:01:13,979 --> 00:01:15,022 back with his tail between his legs, I'll kill him myself. 23 00:01:15,105 --> 00:01:18,275 Mama está certa. The racetrack will change everything. 24 00:01:19,192 --> 00:01:20,485 E nós dois sabemos que estarei executando. 25 00:01:22,279 --> 00:01:23,447 Sorry about all the trouble. 26 00:01:23,530 --> 00:01:27,701 Você não pode abrir um clube em nossa terra sem molhar nossos apitos. 27 00:01:28,118 --> 00:01:30,370 But if you want to reopen, you have to pay. 28 00:01:32,080 --> 00:01:33,123 Para que? 29 00:01:36,543 --> 00:01:37,586 Proteção? 30 00:01:37,669 --> 00:01:42,257 Como vamos pagar pela proteção se não podemos pagar para pagar nossa equipe? 31 00:01:42,716 --> 00:01:45,844 This is the world you left your baby 32 00:01:46,261 --> 00:01:47,929 in because she doesn't look like you. 33 00:01:48,138 --> 00:01:50,515 - Isso não é verdade. - Yet you kept Evie. 34 00:01:51,683 --> 00:01:55,687 A morte não é um fim. It is a beginning. 35 00:01:57,230 --> 00:02:00,108 Você está com algum tipo de problema. You can tell me, you know. 36 00:02:23,757 --> 00:02:25,550 <i>Esta é a nossa chance, Billie.</i> 37 00:02:26,551 --> 00:02:28,470 <i>You'll be free to do whatever you like.</i> 38 00:02:32,933 --> 00:02:36,144 As pessoas só querem desfrutar de uma bebida e uma dança. 39 00:02:37,104 --> 00:02:39,981 <i>I perform to escape. Isso é tudo o que tenho.</i> 40 00:02:40,065 --> 00:02:42,943 <i>Get on that stage and show 'em your tits.</i> 41 00:02:45,153 --> 00:02:47,864 <i>Se os Saluccis soubessem, já estaríamos mortos.</i> 42 00:03:42,294 --> 00:03:43,545 Pot kettle hypocrite. 43 00:03:43,670 --> 00:03:44,880 O que isso significa? 44 00:03:45,547 --> 00:03:47,466 You're the one staying out all night. 45 00:03:48,383 --> 00:03:50,635 Você tem razão. Eu sou um hipócrita. 46 00:03:50,760 --> 00:03:53,972 That's what being an adult is. Acostume -se a isso. 47 00:03:56,349 --> 00:03:58,018 You're dripping everywhere. 48 00:03:58,643 --> 00:04:01,021 Mãe, é água. It'll dry. 49 00:04:01,104 --> 00:04:02,772 Não se esqueça de limpar sua cama. 50 00:04:03,023 --> 00:04:04,691 I'll do it once I'm dressed. 51 00:04:11,323 --> 00:04:12,657 Manhã! 52 00:04:15,952 --> 00:04:17,078 Você parece uma merda. 53 00:04:18,079 --> 00:04:19,706 Walter not up to breakfast then? 54 00:04:19,956 --> 00:04:21,291 Eu ainda moro aqui, lembra? 55 00:04:22,209 --> 00:04:24,252 Or has all that shagging addled your brain? 56 00:04:25,170 --> 00:04:27,088 Eu preciso que você limpe o apartamento hoje. 57 00:04:27,506 --> 00:04
Deixe um comentário