Dope Girls 1×2

1
00:00:16,390 --> 00:00:17,891
O negócio caiu e

2
00:00:18,100 --> 00:00:20,894
ele usou a casa como garantia.

3
00:00:21,270 --> 00:00:23,063
You know I'd keep you on
if I could.

4
00:00:23,731 --> 00:00:26,734
Você deve ter família, em
algum lugar que você pode ir.

5
00:00:28,068 --> 00:00:29,778
We need a place to stay, just for a

6
00:00:30,154 --> 00:00:32,823
few nights, while I find some work.

7
00:00:32,906 --> 00:00:34,533
Ela sabe quem eu sou?

8
00:00:36,035 --> 00:00:38,495
Did you even read it?  A carta?

9
00:00:39,413 --> 00:00:40,497
I read it.

10
00:00:40,831 --> 00:00:44,793
No entanto, você aparece um ano depois com uma
irmã mais nova que eu não sabia que existia.

11
00:00:45,127 --> 00:00:48,464
When a man takes his
own life, it's his choice.

12
00:00:49,465 --> 00:00:52,134
O que acontece quando as pessoas morrem?

13
00:00:52,968 --> 00:00:57,973
I just need to make enough
money, and then figure out the rest.

14
00:00:58,057 --> 00:01:02,269
- O policiamento de Londres exige uma mão constante.
 - I understand, sir.

15
00:01:02,352 --> 00:01:06,523
Esta é uma competição, não uma venda de
bolos, então mostre algum desejo de ganhar.

16
00:01:06,607 --> 00:01:08,609
Miss Davies, if you pass selection, you'll become

17
00:01:08,692 --> 00:01:11,653
one of the first female police officers in this country.

18
00:01:12,029 --> 00:01:13,697
Não é um privilégio, é um dever.

19
00:01:15,199 --> 00:01:17,534
- Raid!  Raid!
 - Nobody move!

20
00:01:17,618 --> 00:01:20,329
Mãos na mesa, todo mundo,
abaixe seus óculos agora.

21
00:01:22,039 --> 00:01:25,542
You're a weak little
bitch, just like your sister.

22
00:01:30,130 --> 00:01:31,882
Você deveria ter escondido
melhor do que isso.

23
00:01:37,346 --> 00:01:38,388
Now what?

24
00:01:38,472 --> 00:01:41,558
Você não pode fazer nada, se é
preso pelo assassinato de Silvio Salucci.

25
00:01:42,017 --> 00:01:44,144
Você não tem ideia do
que você acabou de fazer.

26
00:02:11,130 --> 00:02:12,965
Eu chamo uma ofensiva.

27
00:02:13,882 --> 00:02:20,806
Uma ofensiva contra todos os viciados
criminosos e drogados da Grã -Bretanha.

28
00:02:27,771 --> 00:02:31,024
Devemos enraizar
nas cavidades escuras,

29
00:02:31,275 --> 00:02:34,069
onde eles colonizam
como baratas.

30
00:02:34,736 --> 00:02:38,782
E as cavidades mais sombrias
e desviantes de todas ...

31
00:02:40,117 --> 00:02:41,326
boates.

32
00:02:42,286 --> 00:02:46,165
Esses templos de pecado
devem ser rachados ...

33
00:02:47,457 --> 00:02:50,460
e curado pela luz do sol.

34
00:02:51,044 --> 00:02:53,088
E para nossos recrutas
mais recentes ...

35
00:02:54,590 --> 00:02:55,757
Eu digo isso.

36
00:02:57,259 --> 00:02:59,052
Você agora tem a oportunidade

37
00:02:59,636 --> 00:03:01,180
Para escrever seus nomes

38
00:03:01,722 --> 00:03:04,391
nas páginas da história.

39
00:03:13,233 --> 00:03:15,861
Já vencemos uma guerra.

40
00:03:16,653 --> 00:03:21,450
E agora suas mulheres foram
escolhidas para lutar com outra.

41
00:03:22,868 --> 00:03:24,953
Quem melhor do
que uma mulher ...

42
00:03:26,121 --> 00:03:28,540
Para resgatar sua irmã caída?

43
00:03:28,916 --> 00:03:31,293
Who better than a woman…

44
00:03:31,793 --> 00:03:38,008
to rise up and fight against the
tide of sin corrupting our children?

45
00:03:38,800 --> 00:03:39,927
Mamãe?

46
00:03:41,428 --> 00:03:43,138
I'm coming.

47
00:03:43,722 --> 00:03:49,228
Who better than a woman
to shine her light into

48
00:03:49,603 --> 00:03:52,689
the shadows, down into the depths of the dark,

49
00:03:53,190 --> 00:03:57,402
to bring these criminals
and corrupters to justice?

50
00:04:48,078 --> 00:04:49,371
Guardanapos, por favor.

51
00:04:51,665 --> 00:04:54,710
Eat your breakfast. Falaremos
sobre seu comportamento mais tarde.

52
00:04:54,918 --> 00:04:56,420
My behavior?

53
00:04:56,503 --> 00:04:59,047
Você sabe que não tem
permissão para beber álcool, Evie.

54
00:04:59,131 --> 00:05:00,257
Now, eat.

55
00:05:09,308 --> 00:05:10,892
Posso ser desculpado?

56
00:05:18,400 --> 00:05:19,985
We need to get out of here.

57
00:05:21,903 --> 00:05:25,032
A pior coisa que podemos fazer é
executar. Trust me, it'll look suspicious.

58
00:05:25,115 --> 00:05:26,783
Confie em você?

59
00:05:27,409 --> 00:05:31,163
Your boss is murdered, and
then you disappear? Pense nisso.

60
00:05:33,457 --> 00:05:34,958
We just need
to keep our heads straight.

61
00:05:35,751 --> 00:05:38,086
Você não entende, não é?
No, you've ruined my life.

62
00:05:38,170 --> 00:05:41,089
- Você não deveria estar lá.
 - So this is my fault, is it?

63
00:05:43,050 --> 00:05:44,301
Ninguém nos viu.

64
00:05:45,093 --> 00:05:46,553
Nothing can prove we were there.

65
00:05:49,473 --> 00:05:52,392
Duvido muito que a polícia se importe
que matou uma vida baixa como ele.

66
00:05:52,809 --> 00:05:54,853
It's not the police we
have to be afraid of.

67
00:05:55,187 --> 00:05:56,521
É toda a sua família.

68
00:06:03,570 --> 00:06:04,821
I'm sorry.

69
00:06:12,621 --> 00:06:14,581
Am I going to die?

70
00:06:15,374 --> 00:06:17,084
Eu acho que você sobreviverá.

71
00:06:17,793 --> 00:06:19,544
Please don't be angry.

72
00:06:19,628 --> 00:06:22,172
Não estou com raiva, querida.

73
00:06:27,552 --> 00:06:30,222
- Here.
 - Do you have my pin?

74
00:06:33,767 --> 00:06:34,935
Meu cabelo?

75
00:06:38,230 --> 00:06:39,689
It's not here.  Não está aqui.

76
00:06:40,107 --> 00:06:42,609
Of course it's not. Você
o deixou no pescoço dele!

77
00:06:44,027 --> 00:06:46,154
- We're screwed.
 - We're not screwed.

78
00:06:46,238 --> 00:06:48,615
- Está tudo bem.
 - The pin has my name on it.

79
00:06:52,661 --> 00:06:54,162
Tem seu nome nele?

80
00:06:54,621 --> 00:06:56,415
Engraved.  Foi um presente.

81
00:07:05,173 --> 00:07:06,591
You said his family are bad.

82
00:07:08,218 --> 00:07:09,302
Quão ruins eles são?

83
00:07:09,636 --> 00:07:10,804
- Bad.
 - How bad?

84
00:07:11,263 --> 00:07:12,973
Jesus, Kate, muito mal.

85
00:07:14,057 --> 00:07:15,976
The Saluccis are
criminally insane gangsters

86
00:07:16,059 --> 00:07:21,440
que vendem meninas e drogadas
em clubes de merda e matam pessoas.

87
00:07:22,524 --> 00:07:23,567
Horribly.

88
00:07:24,526 --> 00:07:28,071
And if you cross them, which we have done in

89
00:07:28,530 --> 00:07:32,075
quite a big way, their approach to revenge is inhuman.

90
00:07:42,335 --> 00:07:44,463
É apenas uma questão de
tempo até que alguém o encontre.

91
00:07:44,546 --> 00:07:46,965
We can go to the police. Podemos
tentar explicar o que aconteceu.

92
00:07:47,048 --> 00:07:48,091
Explain what?

93
00:07:48,508 --> 00:07:51,344
Que eu roubei o dinheiro do seu chefe e depois o esfaqueei

94
00:07:51,428 --> 00:07:53,889
no pescoço com seu acessório de cabelo personalizado?

95
00:07:57,809 --> 00:07:59,269
What the hell
are we meant to do?

96
00:08:00,520 --> 00:08:01,938
Olha, se algo acontecer com

97
00:08:02,022 --> 00:08:05,233
você, os saluccis vão vir aqui e eu .

98
00:08:23,168 --> 00:08:25,670
.. não podemos protegê -la.

99
00:08:28,256 --> 00:08:29,466
Go out.

100
00:08:31,051 --> 00:08:33,053
Meet your friends.

101
00:08:46,858 --> 00:08:48,318
Aja normal.

102
00:09:06,002 --> 00:09:08,171
I'll take care of Evie.

103
00:09:08,255 --> 00:09:11,424
Quando ela estiver segura, vou lidar
com o alfinete. Just give us a moment.

104
00:09:12,425 --> 00:09:13,843
Jasper, quieto.

105
00:09:13,927 --> 00:09:15,387
What… Oh, the Galloways.
 Um e dois, olá.

106
00:09:15,679 --> 00:09:18,139
Jasper, no.
 Suficiente.

107
00:09:18,390 --> 00:09:21,017
Suficiente.
 Jaspe.

108
00:09:21,393 --> 00:09:22,811
Jasper, o suficiente.

109
00:09:22,936 --> 00:09:24,354
In your

110
00:09:24,437 --> 00:09:27,315
basket.

111
00:09:27,399 --> 00:09:29,025
Cristo Todo -Poderoso. He's not normally like this. É só quando Freddie volta de uma sessão, ele recebe o
perfume da morte nele e então é isso, ele está fora. I mean, we can't

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *