1 00:02:17,094 --> 00:02:18,220 Anne, é você? 2 00:02:20,222 --> 00:02:23,433 Então, o que você acha? The boys will be desperate for a taste of home, won't they? 3 00:02:23,517 --> 00:02:26,061 Por isso, pensei que poderíamos dar a eles um lugar agradável 4 00:02:26,145 --> 00:02:29,022 para sentar, fazer sanduíches de bacon, chá, esse tipo de coisa. 5 00:02:29,690 --> 00:02:33,485 And if we make it cozy, they'll stay longer. 6 00:02:36,071 --> 00:02:37,322 Ele está vivo. 7 00:02:41,243 --> 00:02:44,538 - Oh, my God. - So many dead. Eu orei e orei. 8 00:02:44,621 --> 00:02:45,706 Why not him? 9 00:02:51,170 --> 00:02:53,422 - Quando ele está de volta? - Tonight. 10 00:03:03,348 --> 00:03:05,684 You know, I'd keep you on if I could. 11 00:03:12,983 --> 00:03:18,780 Raspar o cachorro! Shave the dog! Raspar o cachorro! 12 00:03:18,864 --> 00:03:21,366 Shave the dog! 13 00:03:22,868 --> 00:03:24,328 Volte para a escória! 14 00:03:28,207 --> 00:03:29,249 Pleb! 15 00:03:50,395 --> 00:03:52,314 Este lugar é um maldito zoológico. 16 00:03:53,649 --> 00:03:54,900 Não é tão ruim assim. 17 00:03:57,611 --> 00:03:58,862 Meu pai escreveu. 18 00:03:59,321 --> 00:04:01,156 He says the war is going to end. 19 00:04:01,698 --> 00:04:02,824 Para real, desta vez. 20 00:04:03,784 --> 00:04:05,535 They're planning a big party. 21 00:04:09,248 --> 00:04:11,625 Se eles nos deixarem ir para casa, você deve vir. 22 00:04:12,709 --> 00:04:14,127 It's at our London house. 23 00:04:50,539 --> 00:04:53,375 Então, como foi? 24 00:05:03,176 --> 00:05:04,303 Oh, thank God. 25 00:05:19,318 --> 00:05:23,530 Se o negócio estiver seguro, podemos manter Evie no St. Anne's no próximo ano. 26 00:05:26,241 --> 00:05:29,703 I know how expensive it is, but imagine if they're right. 27 00:05:30,245 --> 00:05:32,331 Eles não dizem isso sobre cada garota. 28 00:05:34,333 --> 00:05:35,667 University. 29 00:05:39,421 --> 00:05:42,341 She'll be set up, James. Para a vida. 30 00:05:46,970 --> 00:05:48,013 I… 31 00:05:49,306 --> 00:05:52,184 I wondered what all this was actually in aid of. 32 00:05:54,144 --> 00:05:56,229 Eu sei o quanto sacrificamos, 33 00:05:56,313 --> 00:06:01,068 Mas agora o negócio está de volta aos trilhos. 34 00:06:05,655 --> 00:06:07,032 She can stay? 35 00:06:11,495 --> 00:06:12,537 Sim. 36 00:08:45,607 --> 00:08:47,692 Senhorita Davies, eu vi você entrar. 37 00:08:51,780 --> 00:08:53,573 Vou pegar o resto amanhã, prometo. 38 00:08:53,990 --> 00:08:55,492 You said that yesterday. 39 00:08:56,743 --> 00:08:58,954 Não tenho mais para onde ir. 40 00:08:59,412 --> 00:09:00,539 I can't help that, love. 41 00:09:01,122 --> 00:09:04,584 Metade da Inglaterra aparecerá em breve, e eles pagarão por uma sala. 42 00:09:04,668 --> 00:09:06,795 - Please. - Will this cover it? 43 00:09:14,010 --> 00:09:15,720 Obrigado, Sra. Fisher. 44 00:09:24,354 --> 00:09:26,940 - I'll pay you back tomorrow. - Não, sempre que você puder. 45 00:09:27,649 --> 00:09:29,401 I'm sure we'll see a lot of each other this week. 46 00:09:30,026 --> 00:09:31,778 Se sobrevivermos ao abate. 47 00:09:33,363 --> 00:09:34,406 Thank you. 48 00:09:44,124 --> 00:09:46,876 We could have found a summer a little more salubrious. 49 00:09:51,923 --> 00:09:53,091 Violet Davies? 50 00:09:53,925 --> 00:09:55,802 Unlicensed nightclubs. 51 00:09:56,553 --> 00:09:58,013 Vícios da carne. 52 00:09:58,138 --> 00:10:02,767 We are entering a time of unprecedented moral turmoil, Miss Davies. 53 00:10:02,851 --> 00:10:05,812 Policing London requer uma mão constante. 54 00:10:06,187 --> 00:10:07,814 I understand, sir. 55 00:10:07,897 --> 00:10:12,777 Falo por todos nós quando recomendo você sobre seu trabalho exemplar em munições. 56 00:10:13,236 --> 00:10:17,240 However, whilst your application is certainly compelling, 57 00:10:18,158 --> 00:10:22,621 we do have concerns over your suitability to serve. 58 00:10:23,580 --> 00:10:24,998 Minha adequação?
Deixe um comentário