1 00:02:17,094 --> 00:02:18,220 Anne, é você? 2 00:02:20,222 --> 00:02:23,433 Então, o que você acha? The boys will be desperate for a taste of home, won't they? 3 00:02:23,517 --> 00:02:26,061 Por isso, pensei que poderíamos dar a eles um lugar agradável 4 00:02:26,145 --> 00:02:29,022 para sentar, fazer sanduíches de bacon, chá, esse tipo de coisa. 5 00:02:29,690 --> 00:02:33,485 And if we make it cozy, they'll stay longer. 6 00:02:36,071 --> 00:02:37,322 Ele está vivo. 7 00:02:41,243 --> 00:02:44,538 - Oh, my God. - So many dead. Eu orei e orei. 8 00:02:44,621 --> 00:02:45,706 Why not him? 9 00:02:51,170 --> 00:02:53,422 - Quando ele está de volta? - Tonight. 10 00:03:03,348 --> 00:03:05,684 You know, I'd keep you on if I could. 11 00:03:12,983 --> 00:03:18,780 Raspar o cachorro! Shave the dog! Raspar o cachorro! 12 00:03:18,864 --> 00:03:21,366 Shave the dog! 13 00:03:22,868 --> 00:03:24,328 Volte para a escória! 14 00:03:28,207 --> 00:03:29,249 Pleb! 15 00:03:50,395 --> 00:03:52,314 Este lugar é um maldito zoológico. 16 00:03:53,649 --> 00:03:54,900 Não é tão ruim assim. 17 00:03:57,611 --> 00:03:58,862 Meu pai escreveu. 18 00:03:59,321 --> 00:04:01,156 He says the war is going to end. 19 00:04:01,698 --> 00:04:02,824 Para real, desta vez. 20 00:04:03,784 --> 00:04:05,535 They're planning a big party. 21 00:04:09,248 --> 00:04:11,625 Se eles nos deixarem ir para casa, você deve vir. 22 00:04:12,709 --> 00:04:14,127 It's at our London house. 23 00:04:50,539 --> 00:04:53,375 Então, como foi? 24 00:05:03,176 --> 00:05:04,303 Oh, thank God. 25 00:05:19,318 --> 00:05:23,530 Se o negócio estiver seguro, podemos manter Evie no St. Anne's no próximo ano. 26 00:05:26,241 --> 00:05:29,703 I know how expensive it is, but imagine if they're right. 27 00:05:30,245 --> 00:05:32,331 Eles não dizem isso sobre cada garota. 28 00:05:34,333 --> 00:05:35,667 University. 29 00:05:39,421 --> 00:05:42,341 She'll be set up, James. Para a vida. 30 00:05:46,970 --> 00:05:48,013 I… 31 00:05:49,306 --> 00:05:52,184 I wondered what all this was actually in aid of. 32 00:05:54,144 --> 00:05:56,229 Eu sei o quanto sacrificamos, 33 00:05:56,313 --> 00:06:01,068 Mas agora o negócio está de volta aos trilhos. 34 00:06:05,655 --> 00:06:07,032 She can stay? 35 00:06:11,495 --> 00:06:12,537 Sim. 36 00:08:45,607 --> 00:08:47,692 Senhorita Davies, eu vi você entrar. 37 00:08:51,780 --> 00:08:53,573 Vou pegar o resto amanhã, prometo. 38 00:08:53,990 --> 00:08:55,492 You said that yesterday. 39 00:08:56,743 --> 00:08:58,954 Não tenho mais para onde ir. 40 00:08:59,412 --> 00:09:00,539 I can't help that, love. 41 00:09:01,122 --> 00:09:04,584 Metade da Inglaterra aparecerá em breve, e eles pagarão por uma sala. 42 00:09:04,668 --> 00:09:06,795 - Please. - Will this cover it? 43 00:09:14,010 --> 00:09:15,720 Obrigado, Sra. Fisher. 44 00:09:24,354 --> 00:09:26,940 - I'll pay you back tomorrow. - Não, sempre que você puder. 45 00:09:27,649 --> 00:09:29,401 I'm sure we'll see a lot of each other this week. 46 00:09:30,026 --> 00:09:31,778 Se sobrevivermos ao abate. 47 00:09:33,363 --> 00:09:34,406 Thank you. 48 00:09:44,124 --> 00:09:46,876 We could have found a summer a little more salubrious. 49 00:09:51,923 --> 00:09:53,091 Violet Davies? 50 00:09:53,925 --> 00:09:55,802 Unlicensed nightclubs. 51 00:09:56,553 --> 00:09:58,013 Vícios da carne. 52 00:09:58,138 --> 00:10:02,767 We are entering a time of unprecedented moral turmoil, Miss Davies. 53 00:10:02,851 --> 00:10:05,812 Policing London requer uma mão constante. 54 00:10:06,187 --> 00:10:07,814 I understand, sir. 55 00:10:07,897 --> 00:10:12,777 Falo por todos nós quando recomendo você sobre seu trabalho exemplar em munições. 56 00:10:13,236 --> 00:10:17,240 However, whilst your application is certainly compelling, 57 00:10:18,158 --> 00:10:22,621 we do have concerns over your suitability to serve. 58 00:10:23,580 --> 00:10:24,998 Minha adequação? 59 00:10:26,124 --> 00:10:30,128 To lose your sister in such tragic circumstances. 60 00:10:31,046 --> 00:10:32,672 Isso pode afetar seu julgamento, e não podemos 61 00:10:32,797 --> 00:10:36,551 permitir que as emoções interfiram no trabalho policial. 62 00:10:40,055 --> 00:10:42,182 Isso não será um problema, senhor. 63 00:10:42,932 --> 00:10:44,559 Enquanto você trabalhava em munições, 64 00:10:44,643 --> 00:10:47,646 seus relacionamentos com as outras mulheres permaneceram profissionais? 65 00:10:49,564 --> 00:10:52,108 I'm not an invert, sir. 66 00:10:53,610 --> 00:10:54,694 Bom. 67 00:10:56,529 --> 00:10:58,865 Porque a depravação de qualquer tipo não será tolerada. 68 00:10:59,616 --> 00:11:01,701 Miss Davies, if you pass selection, you'll become 69 00:11:01,826 --> 00:11:05,664 one of the first ten female police officers in this country. 70 00:11:06,790 --> 00:11:09,584 Você entende que privilégio esse é? 71 00:11:11,378 --> 00:11:14,381 You ask me if it's a privilege to join the police force. 72 00:11:16,299 --> 00:11:18,259 Não é um privilégio, é um dever. 73 00:11:39,072 --> 00:11:40,198 You're early. 74 00:13:00,904 --> 00:13:02,155 Doeu? 75 00:13:04,866 --> 00:13:05,909 What? 76 00:13:09,037 --> 00:13:10,997 Do heart attacks hurt? 77 00:13:20,882 --> 00:13:22,008 Não. 78 00:13:25,094 --> 00:13:26,513 Ele estava dormindo. 79 00:13:30,350 --> 00:13:32,185 Ele não teria sentido nada. 80 00:13:54,833 --> 00:13:57,752 - Oh sim. - Sim. 81 00:13:58,461 --> 00:14:03,633 Esse pouco, essa porra de porra! Oh, my God! 82 00:14:03,842 --> 00:14:06,219 Imagine what he's like live! 83 00:14:31,911 --> 00:14:33,204 Reggie está aqui! 84 00:14:36,165 --> 00:14:37,250 Hey! 85 00:14:38,376 --> 00:14:41,004 - That was quick. - Bem, meu cara não está longe. 86 00:14:42,338 --> 00:14:43,840 You want a drink? 87 00:14:45,800 --> 00:14:47,552 Não, te vejo esta noite. 88 00:15:04,027 --> 00:15:07,155 Come on, ladies! Eu já vi mais vida em um necrotério! 89 00:15:08,698 --> 00:15:09,741 Quicker! 90 00:15:10,658 --> 00:15:11,701 Mais rápido! 91 00:15:13,286 --> 00:15:14,454 Next! 92 00:15:18,249 --> 00:15:19,292 Pathetic. 93 00:15:25,632 --> 00:15:26,799 Ladies… 94 00:15:27,842 --> 00:15:31,763 - You can do better than that. - Aposto que ele tem um pequeno bastão. 95 00:15:35,767 --> 00:15:36,809 Come on. 96 00:15:38,436 --> 00:15:40,605 - Who was that? - fui eu, senhor. 97 00:15:41,773 --> 00:15:43,816 If you're going to waste my time 98 00:15:44,484 --> 00:15:47,695 Sussurrando como uma pequena colegial, você pode correr para casa para mamãe e papai. 99 00:15:48,071 --> 00:15:52,617 Este é um experimento, o que estamos fazendo aqui, e eu posso acreditar em você, 100 00:15:53,826 --> 00:15:56,371 Mas qualquer outro homem neste andar pensa que você é um show de 101 00:15:57,080 --> 00:15:58,539 horrores, eles querem que você falhe. 102 00:15:59,958 --> 00:16:01,417 So go on, schoolgirl. 103 00:16:03,211 --> 00:16:04,253 Falta. 104 00:16:05,296 --> 00:16:07,590 No final desta semana, apenas dez de vocês farão o corte. 105 00:16:07,840 --> 00:16:10,093 This is a competition, not a bake 106 00:16:10,176 --> 00:16:12,011 sale, so show some desire to win it. 107 00:16:12,553 --> 00:16:15,682 Porque agora, eu não escolheria um de vocês para limpar a merda do meu idiota. 108 00:16:16,099 --> 00:16:17,642 I need a volunteer. 109 00:16:24,482 --> 00:16:25,608 Eu vou fazer isso. 110 00:16:29,278 --> 00:16:31,239 Okay, schoolgirl. 111 00:16:32,365 --> 00:16:33,574 Vem cá. 112 00:16:38,246 --> 00:16:39,831 Você está em patrulha à noite, e uma ponta 113 00:16:40,456 --> 00:16:44,085 de bambapé chega até você com uma faca. 114 00:16:44,794 --> 00:16:46,045 You have to get it off him. 115 00:16:46,546 --> 00:16:47,672 O que fazes? 116 00:16:55,638 --> 00:16:57,598 Devo voltar para casa para mamãe e papai? 117 00:17:02,937 --> 00:17:06,941 I mean, the look in his eyes, it was amazing. Você foi i
Deixe um comentário