Dope Girls 1×1

1
00:02:17,094 --> 00:02:18,220
Anne, é você?

2
00:02:20,222 --> 00:02:23,433
Então, o que você acha? The boys will be
desperate for a taste of home, won't they?

3
00:02:23,517 --> 00:02:26,061
Por isso, pensei que poderíamos dar a eles um lugar agradável

4
00:02:26,145 --> 00:02:29,022
para sentar, fazer sanduíches de bacon, chá, esse tipo de coisa.

5
00:02:29,690 --> 00:02:33,485
And if we make it
cozy, they'll stay longer.

6
00:02:36,071 --> 00:02:37,322
Ele está vivo.

7
00:02:41,243 --> 00:02:44,538
- Oh, my God.
 - So many dead.  Eu orei e orei.

8
00:02:44,621 --> 00:02:45,706
Why not him?

9
00:02:51,170 --> 00:02:53,422
- Quando ele está de volta?
 - Tonight.

10
00:03:03,348 --> 00:03:05,684
You know,
I'd keep you on if I could.

11
00:03:12,983 --> 00:03:18,780
Raspar o cachorro! Shave
the dog! Raspar o cachorro!

12
00:03:18,864 --> 00:03:21,366
Shave the dog!

13
00:03:22,868 --> 00:03:24,328
Volte para a escória!

14
00:03:28,207 --> 00:03:29,249
Pleb!

15
00:03:50,395 --> 00:03:52,314
Este lugar é um maldito zoológico.

16
00:03:53,649 --> 00:03:54,900
Não é tão ruim assim.

17
00:03:57,611 --> 00:03:58,862
Meu pai escreveu.

18
00:03:59,321 --> 00:04:01,156
He says the war is going to end.

19
00:04:01,698 --> 00:04:02,824
Para real, desta vez.

20
00:04:03,784 --> 00:04:05,535
They're planning a big party.

21
00:04:09,248 --> 00:04:11,625
Se eles nos deixarem ir
para casa, você deve vir.

22
00:04:12,709 --> 00:04:14,127
It's at our London house.

23
00:04:50,539 --> 00:04:53,375
Então, como foi?

24
00:05:03,176 --> 00:05:04,303
Oh, thank God.

25
00:05:19,318 --> 00:05:23,530
Se o negócio estiver seguro, podemos
manter Evie no St. Anne's no próximo ano.

26
00:05:26,241 --> 00:05:29,703
I know how expensive it is,
but imagine if they're right.

27
00:05:30,245 --> 00:05:32,331
Eles não dizem isso sobre cada garota.

28
00:05:34,333 --> 00:05:35,667
University.

29
00:05:39,421 --> 00:05:42,341
She'll be set up, James.
 Para a vida.

30
00:05:46,970 --> 00:05:48,013
I…

31
00:05:49,306 --> 00:05:52,184
I wondered what all this
was actually in aid of.

32
00:05:54,144 --> 00:05:56,229
Eu sei o quanto sacrificamos,

33
00:05:56,313 --> 00:06:01,068
Mas agora o negócio
está de volta aos trilhos.

34
00:06:05,655 --> 00:06:07,032
She can stay?

35
00:06:11,495 --> 00:06:12,537
Sim.

36
00:08:45,607 --> 00:08:47,692
Senhorita Davies, eu vi você entrar.

37
00:08:51,780 --> 00:08:53,573
Vou pegar o resto amanhã, prometo.

38
00:08:53,990 --> 00:08:55,492
You said that yesterday.

39
00:08:56,743 --> 00:08:58,954
Não tenho mais para onde ir.

40
00:08:59,412 --> 00:09:00,539
I can't help that, love.

41
00:09:01,122 --> 00:09:04,584
Metade da Inglaterra aparecerá em
breve, e eles pagarão por uma sala.

42
00:09:04,668 --> 00:09:06,795
- Please.
 - Will this cover it?

43
00:09:14,010 --> 00:09:15,720
Obrigado, Sra. Fisher.

44
00:09:24,354 --> 00:09:26,940
- I'll pay you back tomorrow.
 - Não, sempre que você puder.

45
00:09:27,649 --> 00:09:29,401
I'm sure we'll see a lot
of each other this week.

46
00:09:30,026 --> 00:09:31,778
Se sobrevivermos ao abate.

47
00:09:33,363 --> 00:09:34,406
Thank you.

48
00:09:44,124 --> 00:09:46,876
We could have found a
summer a little more salubrious.

49
00:09:51,923 --> 00:09:53,091
Violet Davies?

50
00:09:53,925 --> 00:09:55,802
Unlicensed nightclubs.

51
00:09:56,553 --> 00:09:58,013
Vícios da carne.

52
00:09:58,138 --> 00:10:02,767
We are entering a time of
unprecedented moral turmoil, Miss Davies.

53
00:10:02,851 --> 00:10:05,812
Policing London requer uma mão constante.

54
00:10:06,187 --> 00:10:07,814
I understand, sir.

55
00:10:07,897 --> 00:10:12,777
Falo por todos nós quando recomendo você
sobre seu trabalho exemplar em munições.

56
00:10:13,236 --> 00:10:17,240
However, whilst your application is certainly compelling,

57
00:10:18,158 --> 00:10:22,621
we do have concerns over your suitability to serve.

58
00:10:23,580 --> 00:10:24,998
Minha adequação?

59
00:10:26,124 --> 00:10:30,128
To lose your sister in
such tragic circumstances.

60
00:10:31,046 --> 00:10:32,672
Isso pode afetar seu julgamento, e não podemos

61
00:10:32,797 --> 00:10:36,551
permitir que as emoções interfiram no trabalho policial.

62
00:10:40,055 --> 00:10:42,182
Isso não será um
problema, senhor.

63
00:10:42,932 --> 00:10:44,559
Enquanto você trabalhava em munições,

64
00:10:44,643 --> 00:10:47,646
seus relacionamentos com as outras mulheres permaneceram profissionais?

65
00:10:49,564 --> 00:10:52,108
I'm not an invert, sir.

66
00:10:53,610 --> 00:10:54,694
Bom.

67
00:10:56,529 --> 00:10:58,865
Porque a depravação de
qualquer tipo não será tolerada.

68
00:10:59,616 --> 00:11:01,701
Miss Davies, if you pass selection, you'll become

69
00:11:01,826 --> 00:11:05,664
one of the first ten female police officers in this country.

70
00:11:06,790 --> 00:11:09,584
Você entende que privilégio esse é?

71
00:11:11,378 --> 00:11:14,381
You ask me if it's a privilege
to join the police force.

72
00:11:16,299 --> 00:11:18,259
Não é um privilégio, é um dever.

73
00:11:39,072 --> 00:11:40,198
You're early.

74
00:13:00,904 --> 00:13:02,155
Doeu?

75
00:13:04,866 --> 00:13:05,909
What?

76
00:13:09,037 --> 00:13:10,997
Do heart attacks hurt?

77
00:13:20,882 --> 00:13:22,008
Não.

78
00:13:25,094 --> 00:13:26,513
Ele estava dormindo.

79
00:13:30,350 --> 00:13:32,185
Ele não teria sentido nada.

80
00:13:54,833 --> 00:13:57,752
- Oh sim.
 - Sim.

81
00:13:58,461 --> 00:14:03,633
Esse pouco, essa porra
de porra! Oh, my God!

82
00:14:03,842 --> 00:14:06,219
Imagine what he's like live!

83
00:14:31,911 --> 00:14:33,204
Reggie está aqui!

84
00:14:36,165 --> 00:14:37,250
Hey!

85
00:14:38,376 --> 00:14:41,004
- That was quick.
 - Bem, meu cara não está longe.

86
00:14:42,338 --> 00:14:43,840
You want a drink?

87
00:14:45,800 --> 00:14:47,552
Não, te vejo esta noite.

88
00:15:04,027 --> 00:15:07,155
Come on, ladies! Eu já vi
mais vida em um necrotério!

89
00:15:08,698 --> 00:15:09,741
Quicker!

90
00:15:10,658 --> 00:15:11,701
Mais rápido!

91
00:15:13,286 --> 00:15:14,454
Next!

92
00:15:18,249 --> 00:15:19,292
Pathetic.

93
00:15:25,632 --> 00:15:26,799
Ladies…

94
00:15:27,842 --> 00:15:31,763
- You can do better than that.
 - Aposto que ele tem um pequeno bastão.

95
00:15:35,767 --> 00:15:36,809
Come on.

96
00:15:38,436 --> 00:15:40,605
- Who was that?
 - fui eu, senhor.

97
00:15:41,773 --> 00:15:43,816
If you're going to waste my time

98
00:15:44,484 --> 00:15:47,695
Sussurrando como uma pequena colegial, você
pode correr para casa para mamãe e papai.

99
00:15:48,071 --> 00:15:52,617
Este é um experimento, o que estamos
fazendo aqui, e eu posso acreditar em você,

100
00:15:53,826 --> 00:15:56,371
Mas qualquer outro homem neste andar pensa que você é um show de

101
00:15:57,080 --> 00:15:58,539
horrores, eles querem que você falhe.

102
00:15:59,958 --> 00:16:01,417
So go on, schoolgirl.

103
00:16:03,211 --> 00:16:04,253
Falta.

104
00:16:05,296 --> 00:16:07,590
No final desta semana, apenas
dez de vocês farão o corte.

105
00:16:07,840 --> 00:16:10,093
This is a competition, not a bake

106
00:16:10,176 --> 00:16:12,011
sale, so show some desire to win it.

107
00:16:12,553 --> 00:16:15,682
Porque agora, eu não escolheria um de
vocês para limpar a merda do meu idiota.

108
00:16:16,099 --> 00:16:17,642
I need a volunteer.

109
00:16:24,482 --> 00:16:25,608
Eu vou fazer isso.

110
00:16:29,278 --> 00:16:31,239
Okay, schoolgirl.

111
00:16:32,365 --> 00:16:33,574
Vem cá.

112
00:16:38,246 --> 00:16:39,831
Você está em patrulha à noite, e uma ponta

113
00:16:40,456 --> 00:16:44,085
de bambapé chega até você com uma faca.

114
00:16:44,794 --> 00:16:46,045
You have to get it off him.

115
00:16:46,546 --> 00:16:47,672
O que fazes?

116
00:16:55,638 --> 00:16:57,598
Devo voltar para casa para mamãe e papai?

117
00:17:02,937 --> 00:17:06,941
I mean, the look in his eyes, it
was amazing. Você foi i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *