1 00:00:01,553 --> 00:00:03,520 [Massey] <i> Doutor, este navio é o paraíso.</i> 2 00:00:04,487 --> 00:00:07,397 E você está aqui para manter todos vivos. 3 00:00:07,421 --> 00:00:10,010 - [Monitor Beeping] - A respiração é irregular. Defib now. 4 00:00:10,838 --> 00:00:13,414 - Eu tenho um pulso. - Becoming some kind of team, huh? 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,508 [Massey] <i> no oceano, como na vida,</i> 6 00:00:15,532 --> 00:00:18,018 <i>Não é uma questão de quando você encontra ondas</i> 7 00:00:20,227 --> 00:00:22,256 <i>Mas o que você faz quando eles surgem.</i> 8 00:00:23,713 --> 00:00:25,967 Sir, the wind is changing direction on us. 9 00:00:25,991 --> 00:00:27,796 Oh, mamãe. Hang on to your hat. 10 00:00:27,820 --> 00:00:29,236 Brace! 11 00:00:30,449 --> 00:00:31,622 We're okay. 12 00:00:32,273 --> 00:00:34,893 - pessoal, eu tenho um paciente que não responde! - What's going on? 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,909 Más chamadas, cara. You're a superior. 14 00:00:36,933 --> 00:00:38,531 Você entende que é uma ofensa fogo. 15 00:00:38,555 --> 00:00:40,947 Tension in the medical suite, Doctor Odyssey? 16 00:00:40,971 --> 00:00:43,088 Absolutamente não. It's a lovefest, sir. 17 00:00:43,112 --> 00:00:46,123 [Avery] <i> Acho que precisamos falar sobre o que aconteceu. I had fun.</i> 18 00:00:46,147 --> 00:00:48,513 What happened the other night was wonderful, but I am a one-woman man. 19 00:00:48,537 --> 00:00:50,676 <i>- e eu quero uma família. -</i> [Avery] E<i>ste não era o plano.</i> 20 00:00:50,809 --> 00:00:54,054 Você está grávida, mas não sabe qual de nós não é o 21 00:00:54,123 --> 00:00:56,562 nosso corpo e, portanto, não é a nossa decisão. 22 00:00:56,586 --> 00:00:58,417 But that doesn't mean she has to be alone. 23 00:01:01,785 --> 00:01:04,443 [♪ "Baila Conmigo", de Tony Alamillo tocando] 24 00:01:42,436 --> 00:01:43,541 sentar? 25 00:01:44,449 --> 00:01:45,829 Yeah, sure. 26 00:01:50,765 --> 00:01:52,778 - Avery, eu tenho que dizer alguma coisa. - No, you don't. 27 00:01:53,305 --> 00:01:54,780 Olha, saiu tudo errado. 28 00:01:54,804 --> 00:01:55,977 Yep, it did. 29 00:01:58,325 --> 00:01:59,498 Lamento. 30 00:02:00,016 --> 00:02:02,270 Não sei por que reagi assim, porque a verdade é que eu 31 00:02:02,294 --> 00:02:04,755 quero estar em um relacionamento comprometido e quero ter filhos. 32 00:02:04,779 --> 00:02:06,476 Well, that's all well and good, 33 00:02:06,500 --> 00:02:08,335 Mas nem sabemos se esse é o seu filho. 34 00:02:09,025 --> 00:02:11,486 And I'm glad that you've figured out what 35 00:02:11,510 --> 00:02:13,443 you want, but that doesn't mean that I have. 36 00:02:15,342 --> 00:02:16,446 Ok. 37 00:02:18,276 --> 00:02:20,657 Podemos conversar? What are you thinking? 38 00:02:27,216 --> 00:02:30,667 Não tenho certeza de que você seja quem eu deveria estar falando. 39 00:02:34,671 --> 00:02:35,810 Why not? 40 00:02:36,363 --> 00:02:38,996 We were having fun. 41 00:02:39,020 --> 00:02:40,998 Não estamos namorando, não estamos comprometidos. 42 00:02:41,022 --> 00:02:43,301 I don't expect you to be the father. 43 00:02:44,578 --> 00:02:46,066 Esta é a minha decisão. 44 00:02:46,994 --> 00:02:51,723 And it's a big one, and I I need time and space to figure it out. 45 00:02:53,316 --> 00:02:54,731 Por favor, deixe -me ter isso. 46 00:03:08,602 --> 00:03:11,812 We need to get out past the break if we want to catch some waves. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,653 Ou poderíamos simplesmente flutuar e relaxar. 48 00:03:14,970 --> 00:03:17,242 What happened to you wanting to learn how to surf? 49 00:03:17,266 --> 00:03:18,890 Tenho certeza de que quis dizer isso quando disse isso. 50 00:03:19,509 --> 00:03:22,512 Go catch some waves, surfer dude. Estou bem. 51 00:03:45,846 --> 00:03:47,399 [MÚSICA SINISTRA TOCA] 52 00:03:54,613 --> 00:03:56,132 [THUDDING] 53 00:03:58,307 --> 00:04:00,205 [SUSPIRAÇÕES, CALÇAS] 54 00:04:02,759 --> 00:04:03,933 [SCREAMS] 55 00:04:09,076 --> 00:04:10,560 Spence? 56 00:04:11,043 --> 00:04:12,976 [SCREAMING] 57 00:04:19,259 --> 00:04:20,915 Spence! 58 00:04:23,746 --> 00:04:26,611 - [SCREAMING] - Shark! 59 00:04:27,059 --> 00:04:28,268 Tubarão! 60 00:04:33,618 --> 00:04:34,757 [GRITA] 61 00:04:35,910 --> 00:04:43,627 Synced & corrected by -robtor- - Help! Perna esquerda! 62 00:04:43,662 --> 00:04:46,262 - [MUNROE SCREAMING] 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,804 Severe shark bite! 64 00:04:48,288 --> 00:04:49,886 Eu preciso de todas as toalhas limpas que temos! 65 00:04:49,910 --> 00:04:51,601 Got it! Bring him in! 66 00:04:52,602 --> 00:04:54,200 - [Munroe gritando] - Pegue uma mão nele, 67 00:04:54,224 --> 00:04:56,513 o máximo de pressão possível. We need to move him. 68 00:04:56,537 --> 00:04:59,447 - na minha contagem, em um, dois, três. Go! - [MUNROE GROANING] 69 00:04:59,471 --> 00:05:01,277 - Go. - [Munroe gemendo] 70 00:05:01,301 --> 00:05:03,993 Temos você, Spence. Hang in. Hang in, bud. 71 00:05:04,649 --> 00:05:07,134 Ei, Spence, você está em boas mãos. We got you, bud. 72 00:05:08,446 --> 00:05:10,102 O pulso é rápido, mas com fio. 73 00:05:10,896 --> 00:05:13,150 [MUNROE YELLS] - We need to get a tourniquet on that leg. 74 00:05:13,174 --> 00:05:15,014 Seu quadro coleira. 75 00:05:15,038 --> 00:05:16,292 [MUNROE GROANS] 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,662 Você vai ficar bem. 77 00:05:20,043 --> 00:05:21,849 Stick with me. Aqui você vai. Fique comigo. 78 00:05:21,873 --> 00:05:24,324 - Am I gonna die? - Você vai ficar bem. 79 00:05:25,221 --> 00:05:28,431 Tight as you can. Ele já perdeu muito sangue. 80 00:05:29,674 --> 00:05:31,030 [MUNROE YELLS] 81 00:05:31,054 --> 00:05:32,653 Ele ainda está sangrando. I need a rod or a stick! 82 00:05:32,677 --> 00:05:34,551 [Max] Spence, fique comigo. Right here. 83 00:05:34,575 --> 00:05:36,553 Fique comigo. There you go. Precisamos mantê -lo aquecido. 84 00:05:36,577 --> 00:05:39,349 Hey. Grab me as many towels, blankets, and jackets as you can. 85 00:05:39,373 --> 00:05:41,696 - [Avery] Tristan. - Come on, buddy. Olá. 86 00:05:41,720 --> 00:05:44,665 [Tristan] Tenho que tornar isso mais apertado. 87 00:05:44,689 --> 00:05:45,966 [SCREAMS] 88 00:05:47,416 --> 00:05:50,498 [Max] Spence, Hey, Spence, Spence, Spencer. 89 00:05:50,522 --> 00:05:52,638 He's going into hemorrhagic shock. Precisamos movê -lo. 90 00:05:52,662 --> 00:05:54,709 You gotta stop the bleeding first. 91 00:05:54,733 --> 00:05:56,873 Ei, Spence, fique comigo. Right here, right here. Lá vai você. 92 00:05:57,840 --> 00:05:59,231 O sangramento arterial está sob controle. 93 00:05:59,255 --> 00:06:01,406 Take too long to get him to hospital. 94 00:06:01,430 --> 00:06:03,708 Vamos levá -lo de volta ao <i> a odisseia. Rosie, chame o concurso agora. 95 00:06:07,021 --> 00:06:08,333 Stick with us, Spence. 96 00:06:08,782 --> 00:06:11,450 Inicie dois IVs de grande porte, para sangue e fluido. What type is he? 97 00:06:11,474 --> 00:06:13,728 - Ele é o neg. - He's already lost one to two liters. 98 00:06:13,752 --> 00:06:15,730 Vamos colocá -lo em três versados, 75 de fentanil, e os laboratórios no gelo, estatísticas. 99 00:06:15,754 --> 00:06:17,584 - On it. 100 00:06:18,792 --> 00:06:19,872 [MUNROE GEME] 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,357 [SCREAMS] 102 00:06:21,381 --> 00:06:23,935 [A BUZINA DO NAVIO SOPRA] 103 00:06:25,592 --> 00:06:27,984 Shark's teeth sliced up his leg like serrated knives. 104 00:06:28,008 --> 00:06:30,409 Sim. Pele, músculos, vasos, estão todos uma 105 00:06:30,433 --> 00:06:32,091 bagunça, provavelmente carregados de bactérias. 106 00:06:32,115 --> 00:06:33,921 We need to debride right away. 107 00:06:33,945 --> 00:06:36,268 Ele ainda está se movendo. We should give him another 100 of fentanyl. 108 00:06:36,292 --> 00:06:40,089 Ele já é hipotenso. Any more will risk cardiopulmonary collapse. 109 00:06:40,814 --> 00:06:42,895 Vou fazer um b
Deixe um comentário