Doctor Odyssey 1×9

1
00:00:01,553 --> 00:00:03,520
[Massey] <i> Doutor,
este navio é o paraíso.</i>

2
00:00:04,487 --> 00:00:07,397
E você está aqui para
manter todos vivos.

3
00:00:07,421 --> 00:00:10,010
- [Monitor Beeping] - A
respiração é irregular. Defib now.

4
00:00:10,838 --> 00:00:13,414
- Eu tenho um pulso.
 - Becoming some kind of team, huh?

5
00:00:13,599 --> 00:00:15,508
[Massey] <i> no
oceano, como na vida,</i>

6
00:00:15,532 --> 00:00:18,018
<i>Não é uma questão de
quando você encontra ondas</i>

7
00:00:20,227 --> 00:00:22,256
<i>Mas o que você faz quando eles surgem.</i>

8
00:00:23,713 --> 00:00:25,967
Sir, the wind
is changing direction on us.

9
00:00:25,991 --> 00:00:27,796
Oh, mamãe.  Hang on to your hat.

10
00:00:27,820 --> 00:00:29,236
Brace!

11
00:00:30,449 --> 00:00:31,622
We're okay.

12
00:00:32,273 --> 00:00:34,893
- pessoal, eu tenho um paciente que não responde!
 - What's going on?

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,909
Más chamadas, cara.  You're a superior.

14
00:00:36,933 --> 00:00:38,531
Você entende que é uma ofensa fogo.

15
00:00:38,555 --> 00:00:40,947
Tension in the medical
suite, Doctor Odyssey?

16
00:00:40,971 --> 00:00:43,088
Absolutamente não.  It's a lovefest, sir.

17
00:00:43,112 --> 00:00:46,123
[Avery] <i> Acho que precisamos falar
sobre o que aconteceu. I had fun.</i>

18
00:00:46,147 --> 00:00:48,513
What happened the other night was
wonderful, but I am a one-woman man.

19
00:00:48,537 --> 00:00:50,676
<i>- e eu quero uma família.
-</i> [Avery]  E<i>ste não era o plano.</i>

20
00:00:50,809 --> 00:00:54,054
Você está grávida, mas não sabe qual de nós não é o

21
00:00:54,123 --> 00:00:56,562
nosso corpo e, portanto, não é a nossa decisão.

22
00:00:56,586 --> 00:00:58,417
But that doesn't mean
she has to be alone.

23
00:01:01,785 --> 00:01:04,443
[♪ "Baila Conmigo", de
Tony Alamillo tocando]

24
00:01:42,436 --> 00:01:43,541
sentar?

25
00:01:44,449 --> 00:01:45,829
Yeah, sure.

26
00:01:50,765 --> 00:01:52,778
- Avery, eu tenho que dizer alguma coisa.
 - No, you don't.

27
00:01:53,305 --> 00:01:54,780
Olha, saiu tudo errado.

28
00:01:54,804 --> 00:01:55,977
Yep, it did.

29
00:01:58,325 --> 00:01:59,498
Lamento.

30
00:02:00,016 --> 00:02:02,270
Não sei por que reagi assim, porque a verdade é que eu

31
00:02:02,294 --> 00:02:04,755
quero estar em um relacionamento comprometido e quero ter filhos.

32
00:02:04,779 --> 00:02:06,476
Well, that's all well and good,

33
00:02:06,500 --> 00:02:08,335
Mas nem sabemos se esse é o seu filho.

34
00:02:09,025 --> 00:02:11,486
And I'm glad that you've figured out what

35
00:02:11,510 --> 00:02:13,443
you want, but that doesn't mean that I have.

36
00:02:15,342 --> 00:02:16,446
Ok.

37
00:02:18,276 --> 00:02:20,657
Podemos conversar?
 What are you thinking?

38
00:02:27,216 --> 00:02:30,667
Não tenho certeza de que você
seja quem eu deveria estar falando.

39
00:02:34,671 --> 00:02:35,810
Why not?

40
00:02:36,363 --> 00:02:38,996
We were having fun.

41
00:02:39,020 --> 00:02:40,998
Não estamos namorando,
não estamos comprometidos.

42
00:02:41,022 --> 00:02:43,301
I don't expect you to be the father.

43
00:02:44,578 --> 00:02:46,066
Esta é a minha decisão.

44
00:02:46,994 --> 00:02:51,723
And it's a big one, and I I need
time and space to figure it out.

45
00:02:53,316 --> 00:02:54,731
Por favor, deixe -me ter isso.

46
00:03:08,602 --> 00:03:11,812
We need to get out past the break
if we want to catch some waves.

47
00:03:12,192 --> 00:03:14,653
Ou poderíamos
simplesmente flutuar e relaxar.

48
00:03:14,970 --> 00:03:17,242
What happened to you
wanting to learn how to surf?

49
00:03:17,266 --> 00:03:18,890
Tenho certeza de que quis
dizer isso quando disse isso.

50
00:03:19,509 --> 00:03:22,512
Go catch some waves,
surfer dude. Estou bem.

51
00:03:45,846 --> 00:03:47,399
[MÚSICA SINISTRA TOCA]

52
00:03:54,613 --> 00:03:56,132
[THUDDING]

53
00:03:58,307 --> 00:04:00,205
[SUSPIRAÇÕES, CALÇAS]

54
00:04:02,759 --> 00:04:03,933
[SCREAMS]

55
00:04:09,076 --> 00:04:10,560
Spence?

56
00:04:11,043 --> 00:04:12,976
[SCREAMING]

57
00:04:19,259 --> 00:04:20,915
Spence!

58
00:04:23,746 --> 00:04:26,611
- [SCREAMING]
- Shark!

59
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
Tubarão!

60
00:04:33,618 --> 00:04:34,757
[GRITA]

61
00:04:35,910 --> 00:04:43,627
Synced & corrected by -robtor-  - Help! Perna esquerda!

62
00:04:43,662 --> 00:04:46,262
- [MUNROE SCREAMING]

63
00:04:46,286 --> 00:04:47,804
Severe shark bite!

64
00:04:48,288 --> 00:04:49,886
Eu preciso de todas as
toalhas limpas que temos!

65
00:04:49,910 --> 00:04:51,601
Got it!  Bring him in!

66
00:04:52,602 --> 00:04:54,200
- [Munroe gritando] - Pegue uma mão nele,

67
00:04:54,224 --> 00:04:56,513
o máximo de pressão
possível. We need to move him.

68
00:04:56,537 --> 00:04:59,447
- na minha contagem, em um, dois, três.  Go!
 - [MUNROE GROANING]

69
00:04:59,471 --> 00:05:01,277
- Go.
 - [Munroe gemendo]

70
00:05:01,301 --> 00:05:03,993
Temos você, Spence.
 Hang in. Hang in, bud.

71
00:05:04,649 --> 00:05:07,134
Ei, Spence, você está em
boas mãos. We got you, bud.

72
00:05:08,446 --> 00:05:10,102
O pulso é rápido, mas com fio.

73
00:05:10,896 --> 00:05:13,150
[MUNROE YELLS] - We need
to get a tourniquet on that leg.

74
00:05:13,174 --> 00:05:15,014
Seu quadro coleira.

75
00:05:15,038 --> 00:05:16,292
[MUNROE GROANS]

76
00:05:16,316 --> 00:05:17,662
Você vai ficar bem.

77
00:05:20,043 --> 00:05:21,849
Stick with me. Aqui
você vai. Fique comigo.

78
00:05:21,873 --> 00:05:24,324
- Am I gonna die?
 - Você vai ficar bem.

79
00:05:25,221 --> 00:05:28,431
Tight as you can. Ele
já perdeu muito sangue.

80
00:05:29,674 --> 00:05:31,030
[MUNROE YELLS]

81
00:05:31,054 --> 00:05:32,653
Ele ainda está sangrando.
I need a rod or a stick!

82
00:05:32,677 --> 00:05:34,551
[Max] Spence, fique comigo.  Right here.

83
00:05:34,575 --> 00:05:36,553
Fique comigo. There you go.
Precisamos mantê -lo aquecido.

84
00:05:36,577 --> 00:05:39,349
Hey. Grab me as many towels,
blankets, and jackets as you can.

85
00:05:39,373 --> 00:05:41,696
- [Avery] Tristan.
 - Come on, buddy.  Olá.

86
00:05:41,720 --> 00:05:44,665
[Tristan] Tenho que
tornar isso mais apertado.

87
00:05:44,689 --> 00:05:45,966
[SCREAMS]

88
00:05:47,416 --> 00:05:50,498
[Max] Spence, Hey, Spence, Spence, Spencer.

89
00:05:50,522 --> 00:05:52,638
He's going into hemorrhagic
shock. Precisamos movê -lo.

90
00:05:52,662 --> 00:05:54,709
You gotta stop the bleeding first.

91
00:05:54,733 --> 00:05:56,873
Ei, Spence, fique comigo. Right
here, right here. Lá vai você.

92
00:05:57,840 --> 00:05:59,231
O sangramento arterial está sob controle.

93
00:05:59,255 --> 00:06:01,406
Take too long to get him to hospital.

94
00:06:01,430 --> 00:06:03,708
Vamos levá -lo de volta ao <i> a
odisseia. Rosie, chame o concurso agora.

95
00:06:07,021 --> 00:06:08,333
Stick with us, Spence.

96
00:06:08,782 --> 00:06:11,450
Inicie dois IVs de grande porte,
para sangue e fluido. What type is he?

97
00:06:11,474 --> 00:06:13,728
- Ele é o neg.
 - He's already lost one to two liters.

98
00:06:13,752 --> 00:06:15,730
Vamos colocá -lo em três versados, 75 de fentanil, e os laboratórios no gelo, estatísticas.

99
00:06:15,754 --> 00:06:17,584
- On it.

100
00:06:18,792 --> 00:06:19,872
[MUNROE GEME]

101
00:06:19,896 --> 00:06:21,357
[SCREAMS]

102
00:06:21,381 --> 00:06:23,935
[A BUZINA DO NAVIO SOPRA]

103
00:06:25,592 --> 00:06:27,984
Shark's teeth sliced up
his leg like serrated knives.

104
00:06:28,008 --> 00:06:30,409
Sim. Pele, músculos, vasos, estão todos uma

105
00:06:30,433 --> 00:06:32,091
bagunça, provavelmente carregados de bactérias.

106
00:06:32,115 --> 00:06:33,921
We need to debride right away.

107
00:06:33,945 --> 00:06:36,268
Ele ainda está se movendo. We
should give him another 100 of fentanyl.

108
00:06:36,292 --> 00:06:40,089
Ele já é hipotenso. Any more
will risk cardiopulmonary collapse.

109
00:06:40,814 --> 00:06:42,895
Vou fazer um b

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *