1 00:00:01,553 --> 00:00:03,520 [Massey] <i> Doutor, este navio é o paraíso.</i> 2 00:00:04,487 --> 00:00:07,397 E você está aqui para manter todos vivos. 3 00:00:07,421 --> 00:00:10,010 - [Monitor Beeping] - A respiração é irregular. Defib now. 4 00:00:10,838 --> 00:00:13,414 - Eu tenho um pulso. - Becoming some kind of team, huh? 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,508 [Massey] <i> no oceano, como na vida,</i> 6 00:00:15,532 --> 00:00:18,018 <i>Não é uma questão de quando você encontra ondas</i> 7 00:00:20,227 --> 00:00:22,256 <i>Mas o que você faz quando eles surgem.</i> 8 00:00:23,713 --> 00:00:25,967 Sir, the wind is changing direction on us. 9 00:00:25,991 --> 00:00:27,796 Oh, mamãe. Hang on to your hat. 10 00:00:27,820 --> 00:00:29,236 Brace! 11 00:00:30,449 --> 00:00:31,622 We're okay. 12 00:00:32,273 --> 00:00:34,893 - pessoal, eu tenho um paciente que não responde! - What's going on? 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,909 Más chamadas, cara. You're a superior. 14 00:00:36,933 --> 00:00:38,531 Você entende que é uma ofensa fogo. 15 00:00:38,555 --> 00:00:40,947 Tension in the medical suite, Doctor Odyssey? 16 00:00:40,971 --> 00:00:43,088 Absolutamente não. It's a lovefest, sir. 17 00:00:43,112 --> 00:00:46,123 [Avery] <i> Acho que precisamos falar sobre o que aconteceu. I had fun.</i> 18 00:00:46,147 --> 00:00:48,513 What happened the other night was wonderful, but I am a one-woman man. 19 00:00:48,537 --> 00:00:50,676 <i>- e eu quero uma família. -</i> [Avery] E<i>ste não era o plano.</i> 20 00:00:50,809 --> 00:00:54,054 Você está grávida, mas não sabe qual de nós não é o 21 00:00:54,123 --> 00:00:56,562 nosso corpo e, portanto, não é a nossa decisão. 22 00:00:56,586 --> 00:00:58,417 But that doesn't mean she has to be alone. 23 00:01:01,785 --> 00:01:04,443 [♪ "Baila Conmigo", de Tony Alamillo tocando] 24 00:01:42,436 --> 00:01:43,541 sentar? 25 00:01:44,449 --> 00:01:45,829 Yeah, sure. 26 00:01:50,765 --> 00:01:52,778 - Avery, eu tenho que dizer alguma coisa. - No, you don't. 27 00:01:53,305 --> 00:01:54,780 Olha, saiu tudo errado. 28 00:01:54,804 --> 00:01:55,977 Yep, it did. 29 00:01:58,325 --> 00:01:59,498 Lamento. 30 00:02:00,016 --> 00:02:02,270 Não sei por que reagi assim, porque a verdade é que eu 31 00:02:02,294 --> 00:02:04,755 quero estar em um relacionamento comprometido e quero ter filhos. 32 00:02:04,779 --> 00:02:06,476 Well, that's all well and good, 33 00:02:06,500 --> 00:02:08,335 Mas nem sabemos se esse é o seu filho. 34 00:02:09,025 --> 00:02:11,486 And I'm glad that you've figured out what 35 00:02:11,510 --> 00:02:13,443 you want, but that doesn't mean that I have. 36 00:02:15,342 --> 00:02:16,446 Ok. 37 00:02:18,276 --> 00:02:20,657 Podemos conversar? What are you thinking? 38 00:02:27,216 --> 00:02:30,667 Não tenho certeza de que você seja quem eu deveria estar falando. 39 00:02:34,671 --> 00:02:35,810 Why not? 40 00:02:36,363 --> 00:02:38,996 We were having fun. 41 00:02:39,020 --> 00:02:40,998 Não estamos namorando, não estamos comprometidos. 42 00:02:41,022 --> 00:02:43,301 I don't expect you to be the father. 43 00:02:44,578 --> 00:02:46,066 Esta é a minha decisão. 44 00:02:46,994 --> 00:02:51,723 And it's a big one, and I I need time and space to figure it out. 45 00:02:53,316 --> 00:02:54,731 Por favor, deixe -me ter isso. 46 00:03:08,602 --> 00:03:11,812 We need to get out past the break if we want to catch some waves. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,653 Ou poderíamos simplesmente flutuar e relaxar. 48 00:03:14,970 --> 00:03:17,242 What happened to you wanting to learn how to surf? 49 00:03:17,266 --> 00:03:18,890 Tenho certeza de que quis dizer isso quando disse isso. 50 00:03:19,509 --> 00:03:22,512 Go catch some waves, surfer dude. Estou bem. 51 00:03:45,846 --> 00:03:47,399 [MÚSICA SINISTRA TOCA] 52 00:03:54,613 --> 00:03:56,132 [THUDDING] 53 00:03:58,307 --> 00:04:00,205 [SUSPIRAÇÕES, CALÇAS] 54 00:04:02,759 --> 00:04:03,933 [SCREAMS]
Doctor Odyssey 1x9 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário