Doctor Odyssey 1×10

1
00:00:02,968 --> 00:00:04,497
- [suspiros]
 - Spence?

2
00:00:04,521 --> 00:00:05,557
[GRITA]

3
00:00:06,144 --> 00:00:07,811
[MAX] <i>He needs a hospital.</i>

4
00:00:07,835 --> 00:00:09,181
<i>Até a menor crise
could be life threatening.</i>

5
00:00:09,595 --> 00:00:12,564
- [Capitão] <i> Mayday, tubarões. </i>
 - We're on our way.

6
00:00:13,392 --> 00:00:14,887
- Olá!  Olá!
 - Ajuda!

7
00:00:14,911 --> 00:00:16,647
Eu sou o Dr. Brooke Lane,
medic from the sunken boat.

8
00:00:16,671 --> 00:00:18,408
Hoje de manhã, você disse que queria filhos e

9
00:00:18,432 --> 00:00:21,204
<i>então eu te vi flertando with Hot Shark Doctor.</i>

10
00:00:21,228 --> 00:00:24,414
Não apenas uma orca, uma vagem
inteira. Now they got us surrounded.

11
00:00:24,438 --> 00:00:25,991
[AMBOS GRUNHIDOS]

12
00:00:28,200 --> 00:00:29,822
We're dead in the water.

13
00:00:35,932 --> 00:00:37,071
[Max] Espere.

14
00:00:37,623 --> 00:00:39,118
Can't see a thing.  Você pode?

15
00:00:39,142 --> 00:00:40,592
[Brooke] Como você está
gonna close with no light?

16
00:00:42,490 --> 00:00:45,355
[Max] Tudo está feito. Still
got vitals. Ei, eu preciso de luz.

17
00:00:46,908 --> 00:00:48,231
Pass sponge.

18
00:00:48,255 --> 00:00:49,577
[BROOKE CONVERSAS]

19
00:00:49,601 --> 00:00:51,051
[MAX] I need light.

20
00:00:54,571 --> 00:00:56,056
Precisamos fechá -lo.

21
00:00:56,435 --> 00:00:57,964
Let's start right in here.

22
00:00:57,988 --> 00:00:59,518
- Temos vitais?

23
00:00:59,542 --> 00:01:00,967
- [BROOKE] Monitor's rebooting - on battery backup. - [apitando]

24
00:01:00,991 --> 00:01:02,348
- [MAX] Okay.
 - [Brooke] Vitais chegando.

25
00:01:02,372 --> 00:01:04,419
- [MAX] Thank you.
 - [Monitor Chiming]

26
00:01:04,443 --> 00:01:06,790
Okay, we'll have to throw
Algumas suturas nisso.

27
00:01:07,619 --> 00:01:09,769
- [AVERY] The vent's down.
 - [Brooke] solte -o e ensache -o.

28
00:01:09,793 --> 00:01:12,900
[Max] Tudo bem. Unhooking
the distal clamp now.

29
00:01:15,385 --> 00:01:17,432
- [Avery] Oh.  Okay.
 - Active bleeder at the site.

30
00:01:17,456 --> 00:01:19,089
[Max] Eu vejo isso.
Okay. You got the sutures?

31
00:01:19,113 --> 00:01:21,652
- [Brooke] Sim.
 - [MAX] Sutures there.  Entendeu isso?

32
00:01:21,676 --> 00:01:23,576
- [AVERY] Yes, I do.
 - [Tristan] Preciso de ajuda.

33
00:01:23,600 --> 00:01:25,809
[MAX SIGHS] I got this.  Você vai.

34
00:01:31,125 --> 00:01:32,551
[Avery] O que está acontecendo?

35
00:01:32,575 --> 00:01:34,518
I found Josie unresponsive.
 Pulso é fraco.

36
00:01:34,542 --> 00:01:38,453
BP is 62/39, she's crashing. Eu
preciso de oxigênio e um dos EPI.

37
00:01:38,477 --> 00:01:40,490
[AVERY] On it.

38
00:01:40,514 --> 00:01:41,838
[Brooke] Última sutura, todas as presas.

39
00:01:41,862 --> 00:01:43,253
[MAX] How's the arterial flow?

40
00:01:43,517 --> 00:01:44,759
[Brooke] Parece bom.

41
00:01:45,450 --> 00:01:46,968
No leaking or bleeders.

42
00:01:47,900 --> 00:01:49,074
Momento da verdade.

43
00:01:58,497 --> 00:02:00,020
Foot's perfusing well.

44
00:02:00,465 --> 00:02:02,329
[SUSPIROS]

45
00:02:04,795 --> 00:02:07,429
[AVERY] Pulse is a little better, Mas a
BP ainda está baixa. Epi's not working.

46
00:02:07,453 --> 00:02:09,500
Talvez ela tenha um pneumotórax from the

47
00:02:09,524 --> 00:02:12,700
shark bite or hypothermia caused a clot que embolia.

48
00:02:13,494 --> 00:02:16,186
There's no fluid or air in her chest.

49
00:02:20,604 --> 00:02:23,504
Sem inchaço. I don't think
Um coágulo está causando isso.

50
00:02:24,263 --> 00:02:25,827
Her skin is clammy, it could be shock.

51
00:02:25,851 --> 00:02:27,725
Não podemos saber com
certeza without running a CVP.

52
00:02:27,749 --> 00:02:29,348
Acidose respiratória?

53
00:02:29,372 --> 00:02:31,056
Can't confirm without labs.

54
00:02:31,080 --> 00:02:32,167
[SUSPIRANDO]

55
00:02:33,272 --> 00:02:35,215
[Suspiros] Fixar -o,
we'll treat her for both.

56
00:02:35,239 --> 00:02:36,665
Continue dando a seu oxigênio.

57
00:02:36,689 --> 00:02:38,184
I'll get her more fluids e
pegue -a nos pressores.

58
00:02:38,208 --> 00:02:39,589
Yep, on it.

59
00:02:42,419 --> 00:02:44,835
Ok, pessoal, aqui está o sitrep.

60
00:02:47,044 --> 00:02:49,126
<i>A great white shark retirou nossa hélice e</i>

61
00:02:49,150 --> 00:02:52,094
<i>posteriormente a propulsão system and electrical systems.</i>

62
00:02:52,118 --> 00:02:55,881
<i>Não podemos nos mudar, não podemos
dirigir, we can't send a distress signal.</i>

63
00:02:56,329 --> 00:02:57,994
Mas a boa notícia é o melhor de Rosie
 damn

64
00:02:58,018 --> 00:03:00,620
engineer I've ever worked with and if there's

65
00:03:00,644 --> 00:03:03,854
any way to get us
 Dessa situação, ela encontrará.

66
00:03:06,443 --> 00:03:08,756
- [DISTANT SCRAPING]
 - [Whispers] Você ouve isso?

67
00:03:12,138 --> 00:03:13,848
That sound.

68
00:03:13,872 --> 00:03:15,625
[RASPAR SE INTENSIFICA]

69
00:03:18,075 --> 00:03:20,468
Munroe's graft is holding
Sem sinais de rejeição precoce.

70
00:03:20,492 --> 00:03:22,297
Josie is stable. Nós ainda
don't know why she crashed.

71
00:03:22,321 --> 00:03:25,058
Edema pulmonar atrasado de
aspiration, before the rescue?

72
00:03:25,082 --> 00:03:27,475
Bem, sem taquicardia óbvia
and her lungs sound clear.

73
00:03:27,499 --> 00:03:29,511
A perda de sangue
explica todos os sintomas.

74
00:03:29,535 --> 00:03:31,651
From where? There's no bleeding
locais nos braços, pernas ou peito.

75
00:03:31,675 --> 00:03:34,171
- Her belly isn't distended.
 - um sangramento

76
00:03:34,195 --> 00:03:36,082
oculto de outro lugar, mas não podemos saber

77
00:03:36,106 --> 00:03:37,139
sem um ultrassom,
 so, it's just a theory for now.

78
00:03:37,163 --> 00:03:40,004
Mas é o melhor que temos.
She'll need blood, fluids,

79
00:03:40,028 --> 00:03:42,755
- IV vancomycin.
- E também Munroe e Brody,

80
00:03:43,307 --> 00:03:45,413
E estamos com pouca coisa em tudo.

81
00:03:48,209 --> 00:03:49,935
Só há uma coisa para fazermos.

82
00:03:51,177 --> 00:03:53,328
Capitão, nós temos
three critically ill patients

83
00:03:53,352 --> 00:03:55,641
and a shortage of supplies.  Nós
Precisa colocá -los em um terno direito aw ...

84
00:03:55,665 --> 00:03:58,609
- [raspando]
- What is that noise?

85
00:03:58,633 --> 00:04:01,854
That's an orca's teeth
Moer em nosso leme.

86
00:04:01,878 --> 00:04:06,099
Não posso machucar <i> a odisseia </i>, mas u,
it could swamp a rescue tender

87
00:04:06,123 --> 00:04:07,815
- with a flick of its tail.
- [Orca choramingando]

88
00:04:08,367 --> 00:04:11,163
Veja, agora estamos
surrounded by a pod of orcas,

89
00:04:12,198 --> 00:04:13,831
and they are pissed.

90
00:04:13,855 --> 00:04:15,616
[SPLASHING]

91
00:04:26,592 --> 00:04:29,048
The last time I encountered angry orcas,

92
00:04:29,644 --> 00:04:31,504
we used fog horns to scare them off.

93
00:04:31,528 --> 00:04:34,369
Loud noises have been known to
acionar respostas de medo instintivo

94
00:04:34,393 --> 00:04:36,405
de certas espécies,
including killer whales.

95
00:04:36,429 --> 00:04:39,201
I think we have some fireworks
Solta a partir do cruzeiro de 4 de julho.

96
00:04:39,225 --> 00:04:42,032
Pode fazer o truque, ou se pudéssemos
break out the sound cannons.

97
00:04:42,056 --> 00:04:43,575
This is a cruise ship.

98
00:04:44,058 --> 00:04:46,485
Why do you have acoustic
Armas projetadas para controle da multidão?

99
00:04:46,509 --> 00:04:49,315
Não, é apenas precaução
 deterrent for pirates in

100
00:04:49,339 --> 00:04:50,661
case we ever encounter them.

101
00:04:50,685 --> 00:04:53,032
Os canhões de som são muito altos.

102
00:04:54,655 --> 00:04:56,495
Don't you also have sandbags?

103
00:04:56,519 --> 00:04:58,175
Sim, em casos de inundações.

104
00:04:58,831 --> 00:05:00,143
Sand is the deterrent.

105
00:05:00,557 --> 00:05:02,086
Vamos despejar na água e as

106
00:05:02,110 --> 00:05:04,364
partículas afetarão the orca's echolocati

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *