1 00:00:02,968 --> 00:00:04,497 - [suspiros] - Spence? 2 00:00:04,521 --> 00:00:05,557 [GRITA] 3 00:00:06,144 --> 00:00:07,811 [MAX] <i>He needs a hospital.</i> 4 00:00:07,835 --> 00:00:09,181 <i>Até a menor crise could be life threatening.</i> 5 00:00:09,595 --> 00:00:12,564 - [Capitão] <i> Mayday, tubarões. </i> - We're on our way. 6 00:00:13,392 --> 00:00:14,887 - Olá! Olá! - Ajuda! 7 00:00:14,911 --> 00:00:16,647 Eu sou o Dr. Brooke Lane, medic from the sunken boat. 8 00:00:16,671 --> 00:00:18,408 Hoje de manhã, você disse que queria filhos e 9 00:00:18,432 --> 00:00:21,204 <i>então eu te vi flertando with Hot Shark Doctor.</i> 10 00:00:21,228 --> 00:00:24,414 Não apenas uma orca, uma vagem inteira. Now they got us surrounded. 11 00:00:24,438 --> 00:00:25,991 [AMBOS GRUNHIDOS] 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,822 We're dead in the water. 13 00:00:35,932 --> 00:00:37,071 [Max] Espere. 14 00:00:37,623 --> 00:00:39,118 Can't see a thing. Você pode? 15 00:00:39,142 --> 00:00:40,592 [Brooke] Como você está gonna close with no light? 16 00:00:42,490 --> 00:00:45,355 [Max] Tudo está feito. Still got vitals. Ei, eu preciso de luz. 17 00:00:46,908 --> 00:00:48,231 Pass sponge. 18 00:00:48,255 --> 00:00:49,577 [BROOKE CONVERSAS] 19 00:00:49,601 --> 00:00:51,051 [MAX] I need light. 20 00:00:54,571 --> 00:00:56,056 Precisamos fechá -lo. 21 00:00:56,435 --> 00:00:57,964 Let's start right in here. 22 00:00:57,988 --> 00:00:59,518 - Temos vitais? 23 00:00:59,542 --> 00:01:00,967 - [BROOKE] Monitor's rebooting - on battery backup. - [apitando] 24 00:01:00,991 --> 00:01:02,348 - [MAX] Okay. - [Brooke] Vitais chegando. 25 00:01:02,372 --> 00:01:04,419 - [MAX] Thank you. - [Monitor Chiming] 26 00:01:04,443 --> 00:01:06,790 Okay, we'll have to throw Algumas suturas nisso. 27 00:01:07,619 --> 00:01:09,769 - [AVERY] The vent's down. - [Brooke] solte -o e ensache -o. 28 00:01:09,793 --> 00:01:12,900 [Max] Tudo bem. Unhooking the distal clamp now. 29 00:01:15,385 --> 00:01:17,432 - [Avery] Oh. Okay. - Active bleeder at the site. 30 00:01:17,456 --> 00:01:19,089 [Max] Eu vejo isso. Okay. You got the sutures? 31 00:01:19,113 --> 00:01:21,652 - [Brooke] Sim. - [MAX] Sutures there. Entendeu isso? 32 00:01:21,676 --> 00:01:23,576 - [AVERY] Yes, I do. - [Tristan] Preciso de ajuda. 33 00:01:23,600 --> 00:01:25,809 [MAX SIGHS] I got this. Você vai. 34 00:01:31,125 --> 00:01:32,551 [Avery] O que está acontecendo? 35 00:01:32,575 --> 00:01:34,518 I found Josie unresponsive. Pulso é fraco. 36 00:01:34,542 --> 00:01:38,453 BP is 62/39, she's crashing. Eu preciso de oxigênio e um dos EPI. 37 00:01:38,477 --> 00:01:40,490 [AVERY] On it. 38 00:01:40,514 --> 00:01:41,838 [Brooke] Última sutura, todas as presas. 39 00:01:41,862 --> 00:01:43,253 [MAX] How's the arterial flow? 40 00:01:43,517 --> 00:01:44,759 [Brooke] Parece bom. 41 00:01:45,450 --> 00:01:46,968 No leaking or bleeders. 42 00:01:47,900 --> 00:01:49,074 Momento da verdade. 43 00:01:58,497 --> 00:02:00,020 Foot's perfusing well. 44 00:02:00,465 --> 00:02:02,329 [SUSPIROS] 45 00:02:04,795 --> 00:02:07,429 [AVERY] Pulse is a little better, Mas a BP ainda está baixa. Epi's not working. 46 00:02:07,453 --> 00:02:09,500 Talvez ela tenha um pneumotórax from the 47 00:02:09,524 --> 00:02:12,700 shark bite or hypothermia caused a clot que embolia. 48 00:02:13,494 --> 00:02:16,186 There's no fluid or air in her chest. 49 00:02:20,604 --> 00:02:23,504 Sem inchaço. I don't think Um coágulo está causando isso. 50 00:02:24,263 --> 00:02:25,827 Her skin is clammy, it could be shock. 51 00:02:25,851 --> 00:02:27,725 Não podemos saber com certeza without running a CVP. 52 00:02:27,749 --> 00:02:29,348 Acidose respiratória? 53 00:02:29,372 --> 00:02:31,056 Can't confirm without labs. 54 00:02:31,080 --> 00:02:32,167 [SUSPIRANDO] 55 00:02:33,272 --> 00:02:35,215 [Suspiros] Fixar -o, we'll treat her for both. 56 00:02:35,239 --> 00:02:36,665 Continue dando a seu oxigênio. 57 00:02:36,689 --> 00:02:38,184 I'll get her more fluids e pegue -a nos pressores. 58 00:02:38,208 --> 00:02:39,589 Yep, on it. 59 00:02:42,419 --> 00:02:44,835 Ok, pessoal, aqui está o sitrep. 60 00:02:47,044 --> 00:02:49,126 <i>A great white shark retirou nossa hélice e</i> 61 00:02:49,150 --> 00:02:52,094 <i>posteriormente a propulsão system and electrical systems.</i> 62 00:02:52,118 --> 00:02:55,881 <i>Não podemos nos mudar, não podemos dirigir, we can't send a distress signal.</i> 63 00:02:56,329 --> 00:02:57,994 Mas a boa notícia é o melhor de Rosie damn 64 00:02:58,018 --> 00:03:00,620 engineer I've ever worked with and if there's 65 00:03:00,644 --> 00:03:03,854 any way to get us Dessa situação, ela encontrará. 66 00:03:06,443 --> 00:03:08,756 - [DISTANT SCRAPING] - [Whispers] Você ouve isso? 67 00:03:12,138 --> 00:03:13,848 That sound. 68 00:03:13,872 --> 00:03:15,625 [RASPAR SE INTENSIFICA] 69 00:03:18,075 --> 00:03:20,468 Munroe's graft is holding Sem sinais de rejeição precoce. 70 00:03:20,492 --> 00:03:22,297 Josie is stable. Nós ainda don't know why she crashed. 71 00:03:22,321 --> 00:03:25,058 Edema pulmonar atrasado de aspiration, before the rescue? 72 00:03:25,082 --> 00:03:27,475 Bem, sem taquicardia óbvia and her lungs sound clear. 73 00:03:27,499 --> 00:03:29,511 A perda de sangue explica todos os sintomas. 74 00:03:29,535 --> 00:03:31,651 From where? There's no bleeding locais nos braços, pernas ou peito. 75 00:03:31,675 --> 00:03:34,171 - Her belly isn't distended. - um sangramento 76 00:03:34,195 --> 00:03:36,082 oculto de outro lugar, mas não podemos saber 77 00:03:36,106 --> 00:03:37,139 sem um ultrassom, so, it's just a theory for now. 78 00:03:37,163 --> 00:03:40,004 Mas é o melhor que temos. She'll need blood, fluids, 79 00:03:40,028 --> 00:03:42,755 - IV vancomycin. - E também Munroe e Brody, 80 00:03:43,307 --> 00:03:45,413 E estamos com pouca coisa em tudo. 81 00:03:48,209 --> 00:03:49,935 Só há uma coisa para fazermos. 82 00:03:51,177 --> 00:03:53,328 Capitão, nós temos three critically ill patients 83 00:03:53,352 --> 00:03:55,641 and a shortage of supplies. Nós Precisa colocá -los em um terno direito aw ... 84 00:03:55,665 --> 00:03:58,609 - [raspando] - What is that noise? 85 00:03:58,633 --> 00:04:01,854 That's an orca's teeth Moer em nosso leme. 86 00:04:01,878 --> 00:04:06,099 Não posso machucar <i> a odisseia </i>, mas u, it could swamp a rescue tender 87 00:04:06,123 --> 00:04:07,815 - with a flick of its tail. - [Orca choramingando] 88 00:04:08,367 --> 00:04:11,163 Veja, agora estamos surrounded by a pod of orcas, 89 00:04:12,198 --> 00:04:13,831 and they are pissed. 90 00:04:13,855 --> 00:04:15,616 [SPLASHING] 91 00:04:26,592 --> 00:04:29,048 The last time I encountered angry orcas, 92 00:04:29,644 --> 00:04:31,504 we used fog horns to scare them off. 93 00:04:31,528 --> 00:04:34,369 Loud noises have been known to acionar respostas de medo instintivo 94 00:04:34,393 --> 00:04:36,405 de certas espécies, including killer whales. 95 00:04:36,429 --> 00:04:39,201 I think we have some fireworks Solta a partir do cruzeiro de 4 de julho. 96 00:04:39,225 --> 00:04:42,032 Pode fazer o truque, ou se pudéssemos break out the sound cannons. 97 00:04:42,056 --> 00:04:43,575 This is a cruise ship. 98 00:04:44,058 --> 00:04:46,485 Why do you have acoustic Armas projetadas para controle da multidão? 99 00:04:46,509 --> 00:04:49,315 Não, é apenas precaução deterrent for pirates in 100 00:04:49,339 --> 00:04:50,661 case we ever encounter them. 101 00:04:50,685 --> 00:04:53,032 Os canhões de som são muito altos. 102 00:04:54,655 --> 00:04:56,495 Don't you also have sandbags? 103 00:04:56,519 --> 00:04:58,175 Sim, em casos de inundações. 104 00:04:58,831 --> 00:05:00,143 Sand is the deterrent. 105 00:05:00,557 --> 00:05:02,086 Vamos despejar na água e as 106 00:05:02,110 --> 00:05:04,364 partículas afetarão the orca's echolocati
Deixe um comentário