1
00:00:02,968 --> 00:00:04,497
- [suspiros]
- Spence?
2
00:00:04,521 --> 00:00:05,557
[GRITA]
3
00:00:06,144 --> 00:00:07,811
[MAX] <i>He needs a hospital.</i>
4
00:00:07,835 --> 00:00:09,181
<i>Até a menor crise
could be life threatening.</i>
5
00:00:09,595 --> 00:00:12,564
- [Capitão] <i> Mayday, tubarões. </i>
- We're on our way.
6
00:00:13,392 --> 00:00:14,887
- Olá! Olá!
- Ajuda!
7
00:00:14,911 --> 00:00:16,647
Eu sou o Dr. Brooke Lane,
medic from the sunken boat.
8
00:00:16,671 --> 00:00:18,408
Hoje de manhã, você disse que queria filhos e
9
00:00:18,432 --> 00:00:21,204
<i>então eu te vi flertando with Hot Shark Doctor.</i>
10
00:00:21,228 --> 00:00:24,414
Não apenas uma orca, uma vagem
inteira. Now they got us surrounded.
11
00:00:24,438 --> 00:00:25,991
[AMBOS GRUNHIDOS]
12
00:00:28,200 --> 00:00:29,822
We're dead in the water.
13
00:00:35,932 --> 00:00:37,071
[Max] Espere.
14
00:00:37,623 --> 00:00:39,118
Can't see a thing. Você pode?
15
00:00:39,142 --> 00:00:40,592
[Brooke] Como você está
gonna close with no light?
16
00:00:42,490 --> 00:00:45,355
[Max] Tudo está feito. Still
got vitals. Ei, eu preciso de luz.
17
00:00:46,908 --> 00:00:48,231
Pass sponge.
18
00:00:48,255 --> 00:00:49,577
[BROOKE CONVERSAS]
19
00:00:49,601 --> 00:00:51,051
[MAX] I need light.
20
00:00:54,571 --> 00:00:56,056
Precisamos fechá -lo.
21
00:00:56,435 --> 00:00:57,964
Let's start right in here.
22
00:00:57,988 --> 00:00:59,518
- Temos vitais?
23
00:00:59,542 --> 00:01:00,967
- [BROOKE] Monitor's rebooting - on battery backup. - [apitando]
24
00:01:00,991 --> 00:01:02,348
- [MAX] Okay.
- [Brooke] Vitais chegando.
25
00:01:02,372 --> 00:01:04,419
- [MAX] Thank you.
- [Monitor Chiming]
26
00:01:04,443 --> 00:01:06,790
Okay, we'll have to throw
Algumas suturas nisso.
27
00:01:07,619 --> 00:01:09,769
- [AVERY] The vent's down.
- [Brooke] solte -o e ensache -o.
28
00:01:09,793 --> 00:01:12,900
[Max] Tudo bem. Unhooking
the distal clamp now.
29
00:01:15,385 --> 00:01:17,432
- [Avery] Oh. Okay.
- Active bleeder at the site.
30
00:01:17,456 --> 00:01:19,089
[Max] Eu vejo isso.
Okay. You got the sutures?
31
00:01:19,113 --> 00:01:21,652
- [Brooke] Sim.
- [MAX] Sutures there. Entendeu isso?
32
00:01:21,676 --> 00:01:23,576
- [AVERY] Yes, I do.
- [Tristan] Preciso de ajuda.
33
00:01:23,600 --> 00:01:25,809
[MAX SIGHS] I got this. Você vai.
34
00:01:31,125 --> 00:01:32,551
[Avery] O que está acontecendo?
35
00:01:32,575 --> 00:01:34,518
I found Josie unresponsive.
Pulso é fraco.
36
00:01:34,542 --> 00:01:38,453
BP is 62/39, she's crashing. Eu
preciso de oxigênio e um dos EPI.
37
00:01:38,477 --> 00:01:40,490
[AVERY] On it.
38
00:01:40,514 --> 00:01:41,838
[Brooke] Última sutura, todas as presas.
39
00:01:41,862 --> 00:01:43,253
[MAX] How's the arterial flow?
40
00:01:43,517 --> 00:01:44,759
[Brooke] Parece bom.
41
00:01:45,450 --> 00:01:46,968
No leaking or bleeders.
42
00:01:47,900 --> 00:01:49,074
Momento da verdade.
43
00:01:58,497 --> 00:02:00,020
Foot's perfusing well.
44
00:02:00,465 --> 00:02:02,329
[SUSPIROS]
45
00:02:04,795 --> 00:02:07,429
[AVERY] Pulse is a little better, Mas a
BP ainda está baixa. Epi's not working.
46
00:02:07,453 --> 00:02:09,500
Talvez ela tenha um pneumotórax from the
47
00:02:09,524 --> 00:02:12,700
shark bite or hypothermia caused a clot que embolia.
48
00:02:13,494 --> 00:02:16,186
There's no fluid or air in her chest.
49
00:02:20,604 --> 00:02:23,504
Sem inchaço. I don't think
Um coágulo está causando isso.
50
00:02:24,263 --> 00:02:25,827
Her skin is clammy, it could be shock.
51
00:02:25,851 --> 00:02:27,725
Não podemos saber com
certeza without running a CVP.
52
00:02:27,749 --> 00:02:29,348
Acidose respiratória?
53
00:02:29,372 --> 00:02:31,056
Can't confirm without labs.
54
00:02:31,080 --> 00:02:32,167
[SUSPIRANDO]
55
00:02:33,272 --> 00:02:35,215
[Suspiros] Fixar -o,
we'll treat her for both.
56
00:02:35,239 --> 00:02:36,665
Continue dan
Doctor Odyssey 1x10 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário