Série: Doc US
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 72.886 bytes (71,18 KB)
Modificado em: 01/04/2026 21:43:16
c02eeba6fb80ff52001d8ac752632697c6434626Tamanho: 72.886 bytes (71,18 KB)
Modificado em: 01/04/2026 21:43:16
Ver trecho da legenda: Doc US 2×19 FENIX PTBR
1 00:00:00,930 --> 00:00:02,400 (JOAN): Anteriormente no Doc. 2 00:00:02,425 --> 00:00:03,637 (MICHAEL): Perdemos Danny. 3 00:00:03,662 --> 00:00:05,126 E eu culpei você por isso. 4 00:00:05,193 --> 00:00:06,664 Você foi bastante impressionante lá fora. 5 00:00:06,765 --> 00:00:09,367 (MICHAEL): Isso me lembrou da minha rotação ER. Eu sinto falta disso. 6 00:00:09,434 --> 00:00:11,211 Como foi? Você não realmente diga muito em seu texto. 7 00:00:11,278 --> 00:00:12,581 Eu te direi quando te ver. 8 00:00:12,647 --> 00:00:14,556 Haverá uma avaliação oficial. 9 00:00:14,590 --> 00:00:16,256 Alguns de vocês não sobreviverão. 10 00:00:16,322 --> 00:00:18,470 Eu deveria pelo menos estar considerado para Residente Chefe. 11 00:00:18,537 --> 00:00:20,154 Eu queria saber como você sente que está fazendo fila 12 00:00:20,187 --> 00:00:21,410 contra o Dr. 13 00:00:21,435 --> 00:00:22,894 Ela está preparando outra cirurgia 14 00:00:22,927 --> 00:00:24,326 e ela não convidou você para auditar. 15 00:00:24,393 --> 00:00:25,466 Fizemos a coisa certa. 16 00:00:25,491 --> 00:00:27,243 Eu sei que houve preocupação com minha saúde. 17 00:00:27,268 --> 00:00:30,369 A próxima semana será a minha última como seu chefe. 18 00:00:30,989 --> 00:00:32,491 (JOCELYN): O que está acontecendo? O que é isso? 19 00:00:32,559 --> 00:00:33,661 (CARL): O que isso significa? 20 00:00:33,828 --> 00:00:36,233 (JOCEYLN): Significa que você não pode apenas apareça aqui sem avisar 21 00:00:36,257 --> 00:00:37,927 e fingir que sou eu sendo irracional. 22 00:00:37,960 --> 00:00:39,229 O que você está fazendo aqui? 23 00:00:39,262 --> 00:00:40,666 (CARL): Estou aqui pela nossa filha. 24 00:00:40,699 --> 00:00:42,169 (JOCELYN): Temos um cronograma, Carl. 25 00:00:42,235 --> 00:00:44,239 Você não pode simplesmente aparecer sempre que quiser. 26 00:00:44,272 --> 00:00:45,876 (CARL): Hayley disse que estava pronta. 27 00:00:45,976 --> 00:00:47,078 (JOCELYN): Você sempre faz isso. 28 00:00:47,145 --> 00:00:48,214 (CARL): Você está sendo louco agora. 29 00:00:48,247 --> 00:00:50,284 (JOCELYN): Estou sendo louca? 30 00:00:50,352 --> 00:00:53,057 Você não deveria levá-la até as nove. Você chegou cedo. 31 00:00:53,124 --> 00:00:55,429 - É uma hora, Jocelyn. - É a minha hora. 32 00:00:55,463 --> 00:00:56,865 Pessoal, vamos lá. 33 00:00:56,898 --> 00:00:58,300 Onde você estava ontem? 34 00:00:58,368 --> 00:01:00,840 Você está brincando comigo agora? Eu estava trabalhando, Carl. 35 00:01:00,906 --> 00:01:01,908 Alguém tem que trabalhar. 36 00:01:01,975 --> 00:01:03,277 Oh Deus, você é tão... 37 00:01:03,344 --> 00:01:04,948 Mãe? Mãe? 38 00:01:04,981 --> 00:01:06,316 (ENGASGANDO) 39 00:01:06,351 --> 00:01:07,753 (JOCELYN): Hayley. 40 00:01:07,820 --> 00:01:09,490 (TOSSE) 41 00:01:09,557 --> 00:01:10,926 - Deixe sair. - Tudo bem. 42 00:01:10,993 --> 00:01:17,971 Sincronizado e corrigido por -robtor- 43 00:01:18,116 --> 00:01:22,048 Eu transferi minha cirurgia casos aos meus colegas. 44 00:01:22,115 --> 00:01:25,355 Bolsas, rotações e promoções 45 00:01:25,422 --> 00:01:27,058 será finalizado esta tarde. 46 00:01:27,125 --> 00:01:28,069 E o abate do rebanho? 47 00:01:28,093 --> 00:01:31,233 Será feito criteriosamente, e com graça. 48 00:01:31,266 --> 00:01:33,137 E você nomeará o residente-chefe? 49 00:01:33,204 --> 00:01:34,844 Normalmente abaixo do seu nível salarial. 50 00:01:34,911 --> 00:01:37,278 Eu entendo Dr. está em disputa? 51 00:01:37,312 --> 00:01:38,382 (JOAN): De fato. 52 00:01:38,449 --> 00:01:41,086 Ah, eu nem sei o que ela decidiu. 53 00:01:41,153 --> 00:01:42,723 De alguma forma, acho isso difícil de acreditar. 54 00:01:42,790 --> 00:01:44,960 Presumo que você iniciará a pesquisa 55 00:01:44,994 --> 00:01:46,464 para minha substituição imediatamente. 56 00:01:46,531 --> 00:01:48,335 (DR. KUMARA): Já iniciou uma lista restrita, 57 00:01:48,402 --> 00:01:50,405 tem vários candidatos chegando hoje. 58 00:01:50,472 --> 00:01:53,645 Tenho certeza que você se lembra que eu tenho poder de veto sobre meu sucessor. 59 00:01:53,679 --> 00:01:55,759 Nós nos lembramos bem disso, Joan. 60 00:01:55,783 --> 00:01:58,220 Mas isso não é muito complicado. 61 00:01:58,287 --> 00:02:00,058 Estamos preocupados com sua saúde. 62 00:02:00,125 --> 00:02:03,598 Eu acho que posso passar por um dia de papelada e entrevistas. 63 00:02:05,268 --> 00:02:07,305 Somente do lado direito? 64 00:02:07,373 --> 00:02:09,611 eu tive apendicite quando eu era adolescente, 65 00:02:09,677 --> 00:02:10,679 Tenho certeza que isso é tudo. 66 00:02:10,813 --> 00:02:13,184 Por que você simplesmente não deixa o médico descobriu isso? 67 00:02:13,251 --> 00:02:14,520 Só estou dando a ela algum contexto. 68 00:02:14,587 --> 00:02:15,756 Mas obrigado por isso, Carl. 69 00:02:15,856 --> 00:02:18,094 Olá, sou o Dr. Heller, estarei trabalhando com o Dr. Larsen hoje. 70 00:02:18,127 --> 00:02:19,531 - Olá. - Ei. 71 00:02:19,597 --> 00:02:20,966 Esta é Hayley, 16 anos, 72 00:02:20,999 --> 00:02:23,680 e ela está sofrendo de dor abdominal direita. 73 00:02:23,748 --> 00:02:26,478 ER tirou sangue e estamos apenas esperando nos laboratórios. 74 00:02:26,511 --> 00:02:29,817 Enquanto isso, precisamos perguntar ela algumas perguntas delicadas, 75 00:02:29,850 --> 00:02:31,481 então vocês dois podem querer sair. 76 00:02:31,506 --> 00:02:33,583 Não, está tudo bem. Eles podem ficar. 77 00:02:34,527 --> 00:02:36,965 Preciso de respostas honestas suas, Hayley. 78 00:02:37,031 --> 00:02:38,267 Claro. 79 00:02:38,335 --> 00:02:42,320 Ok. Algum medicamento nas últimas 24 horas? 80 00:02:42,387 --> 00:02:44,213 - Não. - Álcool? 81 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 Você é sexualmente ativo? 82 00:02:46,283 --> 00:02:48,153 Eu tenho namorado, mas não. 83 00:02:48,220 --> 00:02:49,990 Não do jeito que você está falando. 84 00:02:50,404 --> 00:02:52,463 Ok então, assim que conforme recuperamos os laboratórios, 85 00:02:52,497 --> 00:02:54,934 alguém virá e levá-lo para radiologia. 86 00:02:55,001 --> 00:02:56,438 Não deveria demorar muito. 87 00:02:56,471 --> 00:02:58,675 (Suspiros) 88 00:03:00,311 --> 00:03:01,981 Então, você está me seguindo hoje? 89 00:03:02,457 --> 00:03:04,587 Sim. Eu pensei, talvez seja a última vez 90 00:03:04,653 --> 00:03:06,491 antes de me suceder como Residente-Chefe. 91 00:03:06,558 --> 00:03:08,829 Ah, você vai sentir falta mandando em mim, hein? 92 00:03:09,423 --> 00:03:12,369 Ei, então ouvi Julie dizer algo sobre você e Michael 93 00:03:12,436 --> 00:03:13,711 salvando um casal na floresta. 94 00:03:13,777 --> 00:03:15,743 Sim, foi intenso. 95 00:03:15,810 --> 00:03:18,915 Fiquei um pouco surpreso você não me contou sobre isso. 96 00:03:18,982 --> 00:03:20,785 Eu sei, eu estava tão cansado ontem à noite. 97 00:03:20,819 --> 00:03:22,556 Mas te conto mais tarde, ok? 98 00:03:22,623 --> 00:03:24,693 Sim, sim. Claro. 99 00:03:26,329 --> 00:03:27,366 (TJ): Como foi o turno da noite? 100 00:03:27,425 --> 00:03:30,164 Nada dramático. Porém, não dormi muito. 101 00:03:30,205 --> 00:03:31,517 - Você foi para casa? - Sim, 102 00:03:31,541 --> 00:03:34,112 será um dia glorioso de lavanderia 103 00:03:34,179 --> 00:03:37,753 e esperando pelo Dr. Ridley para nomear Amy Chefe Residente. 104 00:03:37,819 --> 00:03:38,855 Pare com isso. 105 00:03:38,988 --> 00:03:40,759 Todo mundo não quer gastar seu dia de folga se preparando 106 00:03:40,859 --> 00:03:42,128 ter sua alma esmagada? 107 00:03:42,162 --> 00:03:43,163 Se você estivesse fora de consideração, 108 00:03:43,230 --> 00:03:44,433 eles já teriam te contado. 109 00:03:44,500 --> 00:03:47,305 E você vai ouvir sobre sua residência cirúrgica hoje? 110 00:03:47,339 --> 00:03:49,610 Eu acho que ela tem que falar ao Dr. Costa primeiro. 111 00:03:49,643 --> 00:03:52,950 Bem, de qualquer forma, nós vamos comemorar ou lamentar. 112 00:03:52,984 --> 00:03:53,928 (TJ): Abso
Deixe um comentário