Dexter Original Sin 1×8

1
00:00:03,964 --> 00:00:06,204
<i>Anteriormente em </i>
Dexter: Original Sin...

2
00:00:06,404 --> 00:00:08,283
No caso do assassinato de Jimmy

3
00:00:08,284 --> 00:00:09,803
Powell e do rapto de Nicky Spencer,

4
00:00:09,804 --> 00:00:12,764
Estamos buscando todas as avenidas
para encontrar a casa segura Los Tigres.

5
00:00:12,844 --> 00:00:14,684
Você fica despromovido, e como

6
00:00:14,804 --> 00:00:16,204
punição você está atribuído a mim?

7
00:00:16,284 --> 00:00:19,203
E se esta vítima e
os dois últimos que

8
00:00:19,204 --> 00:00:21,964
<i>encontrámos, aquela
em Overtown e a</i>

9
00:00:22,604 --> 00:00:23,740
trabalhadora sexual em Coconut Grove, e se estão todos ligados?

10
00:00:23,764 --> 00:00:25,284
Não há um M.O.

11
00:00:25,324 --> 00:00:26,940
consistente O assassino ainda
está a aprender o que gosta.

12
00:00:26,964 --> 00:00:28,603
Um assassino em série?

13
00:00:28,604 --> 00:00:29,604
- Sim.

14
00:00:30,444 --> 00:00:31,723
Os métodos do assassino estão a aumentar,

15
00:00:31,724 --> 00:00:33,364
Está a tornar-se mais violento.

16
00:00:33,484 --> 00:00:35,604
<i>O Pontiac está
registrado em um Paul</i>

17
00:00:35,644 --> 00:00:37,444
Petrie em Tampa. Viagem de estrada mañana?

18
00:00:37,964 --> 00:00:39,660
Não acredito que estás a
tomar o lado dele sobre o meu.

19
00:00:39,684 --> 00:00:40,764
Ele é meu irmão.

20
00:00:40,851 --> 00:00:42,186
[GRUNTS]

21
00:00:42,324 --> 00:00:44,964
Foi expulso da equipa
e suspenso da escola.

22
00:00:45,004 --> 00:00:46,124
E a bolsa de estudos?

23
00:00:46,724 --> 00:00:49,404
É um raio de milagre Cheguei até aqui.

24
00:00:49,524 --> 00:00:50,740
Você só tem que confiar em mim.

25
00:00:50,764 --> 00:00:53,244
Há uma grande remessa
saindo na próxima terça-feira.

26
00:00:54,084 --> 00:00:55,444
Gostava que estivesses no estaleiro

27
00:00:55,484 --> 00:00:57,204
para saberes mais sobre a operação.

28
00:00:57,229 --> 00:00:58,284
Tens de vir aqui

29
00:00:58,285 --> 00:00:59,663
E me faça comê-los, filho da puta!

30
00:00:59,664 --> 00:01:02,063
[GRUNTING]

31
00:01:02,064 --> 00:01:03,064
Não, deixe-me ir!

32
00:01:03,190 --> 00:01:05,109
- [SCREAMS]
- [FINGER CRUNCHES]

33
00:01:07,104 --> 00:01:09,024
Hmm. Estes são realmente populares.

34
00:01:09,664 --> 00:01:12,135
Meu filho ama-os.

35
00:01:15,464 --> 00:01:17,759
[♪ MÚSICA DE MENACING]

36
00:01:17,798 --> 00:01:20,927
♪ ♪

37
00:01:22,866 --> 00:01:24,994
[MÚSICA PERCUSIVA]

38
00:01:25,033 --> 00:01:26,493
♪ ♪

39
00:01:26,533 --> 00:01:28,452
[MOSQUITO BUZZING]

40
00:01:31,484 --> 00:01:33,652
♪ ♪

41
00:02:01,633 --> 00:02:03,634
♪ ♪

42
00:02:03,674 --> 00:02:06,052
[KNIFE SHARPENING]

43
00:02:31,809 --> 00:02:34,645
♪ ♪

44
00:02:51,547 --> 00:02:54,049
[DRAMATIC MUSIC]

45
00:02:54,088 --> 00:02:56,174
♪ ♪

46
00:03:19,828 --> 00:03:21,955
[WHIMPERING SOFTLY]

47
00:03:23,491 --> 00:03:26,327
[FOOTFALLS APPROACHING]

48
00:03:26,367 --> 00:03:27,827
[SLOT OPENS]

49
00:03:33,487 --> 00:03:35,197
[SLOT CLOSES]

50
00:03:50,401 --> 00:03:52,945
[SLOW, TENSE MUSIC]

51
00:03:55,977 --> 00:03:58,146
[A PORTA ESTÁ ABERTA]

52
00:04:20,870 --> 00:04:22,913
[GENEROSOS]

53
00:04:23,004 --> 00:04:24,204
Shh.

54
00:04:28,279 --> 00:04:29,405
[MURMURING]

55
00:04:30,084 --> 00:04:31,284
[SHUSHING] Vai ficar tudo bem.

56
00:04:31,644 --> 00:04:32,644
Dad?

57
00:04:38,067 --> 00:04:40,403
[PULSING MUSIC]

58
00:04:40,444 --> 00:04:41,737
♪ ♪

59
00:04:49,328 --> 00:04:51,080
[QUÍMICO MÚSICA]

60
00:04:51,997 --> 00:04:53,791
[HARRY SIGHS]

61
00:04:59,904 --> 00:05:00,904
Hey, onde está a tua irmã?

62
00:05:02,344 --> 00:05:04,824
Oh. Não sei. No quarto dela?

63
00:05:05,264 --> 00:05:06,904
Não, ela não voltou
para casa ontem à noite.

64
00:05:06,944 --> 00:05:09,984
Talvez ela caiu na Sofia's.

65
00:05:10,184 --> 00:05:12,023
Ela disse que ia para Gio's.

66
00:05:12,024 --> 00:05:13,153
Sabe onde ele vive?

67
00:05:13,824 --> 00:05:15,720
Acho que ele mencionou que
tem um lugar perto da praia.

68
00:05:15,744 --> 00:05:17,504
Este garoto tem seu próprio
lugar? Que idade tem ele?

69
00:05:18,144 --> 00:05:21,104
- Não sei, como 25? Filho da mãe!

70
00:05:22,904 --> 00:05:24,664
[SIGHS] Eu assumi que
ele estava no ensino médio.

71
00:05:24,878 --> 00:05:27,463
[SCOFFS, CHUCKLES]

72
00:05:27,464 --> 00:05:28,464
Oh, Deb.

73
00:05:29,104 --> 00:05:30,743
Você foi no encontro duplo com eles,

74
00:05:30,744 --> 00:05:31,744
o que você acha?

75
00:05:32,544 --> 00:05:33,624
- Eu gostei dele.
- Sim?

76
00:05:33,664 --> 00:05:37,144
Ele parecia protetor de Deb.
Tivemos divertido hot-wiring um carro.

77
00:05:37,938 --> 00:05:38,944
Roubaste um carro?

78
00:05:38,984 --> 00:05:40,703
/>Foi apenas uma partida
em um dos amigos de Deb.

79
00:05:40,704 --> 00:05:42,331
[SCOFFS]

80
00:05:42,384 --> 00:05:43,664
Você me ensinou como fazê-lo.

81
00:05:45,104 --> 00:05:47,944
Muito bem, vamos discutir
o seu Joyride mais tarde.

82
00:05:47,984 --> 00:05:49,783
LaGuerta e eu vamos
para Tampa para perseguir

83
00:05:49,784 --> 00:05:53,124
uma pista no caso
assassino em série da NHI.

84
00:05:53,484 --> 00:05:55,524
O meu assassino em
série? O que te falei?

85
00:05:55,924 --> 00:05:57,524
Encontra a Deb, está bem?

86
00:05:57,844 --> 00:06:00,124
- Antes de sair... Dex! Estou atrasado.

87
00:06:00,244 --> 00:06:02,004
Eu sei que isto vai
parecer uma loucura, mas...

88
00:06:03,124 --> 00:06:05,244
Acho que o Capitão Spencer matou

89
00:06:05,284 --> 00:06:06,324
o Jimmy Powell e raptou o Nicky.

90
00:06:09,884 --> 00:06:10,884
Tens razão.

91
00:06:12,804 --> 00:06:13,804
Isso é louco.

92
00:06:14,684 --> 00:06:16,483
Você sabe como Encontrei aquele lugar de sangue

93
00:06:16,484 --> 00:06:18,460
no exterior da caixa que
continha o dedo do Nicky?

94
00:06:18,484 --> 00:06:20,940
Bem, o Spencer levantou-se no meu
negócio quando ouviu falar sobre isso.

95
00:06:20,964 --> 00:06:23,284
E eu entrei nele no meu laboratório
a ler o relatório de sangue.

96
00:06:23,564 --> 00:06:25,164
E tem um corte fresco no braço.

97
00:06:25,204 --> 00:06:27,564
Você sabe, Eu cortei-me
a barbear esta manhã.

98
00:06:27,604 --> 00:06:29,044
Você vai me acusar de assassinato, também?

99
00:06:29,644 --> 00:06:30,684
Ouve-me!

100
00:06:31,364 --> 00:06:34,844
Você não sabe como é ser
um pai e perder uma criança.

101
00:06:34,924 --> 00:06:36,803
Eu conheço Spencer
desde antes de você nascer.

102
00:06:36,804 --> 00:06:39,284
Cristo, acabei de ir à confirmação
do Nicky no ano passado!

103
00:06:39,404 --> 00:06:41,923
Ele está escondendo algo.
I-I-I-I sinto isso em meus ossos.

104
00:06:41,924 --> 00:06:43,883
Isto não tem nada a ver com Spencer.

105
00:06:43,884 --> 00:06:46,683
Isso é tudo sobre você.
Você-Você é como um martelo.

106
00:06:46,684 --> 00:06:48,564
Tudo o que você vê é um prego de merda!

107
00:06:50,044 --> 00:06:52,704
Sei que tens uma
escuridão dentro de ti.

108
00:06:52,984 --> 00:06:54,783
Não sabia que ias
projectá-lo em toda a

109
00:06:54,784 --> 00:06:56,064
gente à tua volta.

110
00:06:59,264 --> 00:07:02,264
Basta focar em
encontrar sua irmã, ok?

111
00:07:04,770 --> 00:07:06,438
[DOOR SLAMS]

112
00:07:08,190 --> 00:07:10,401
<i>"In Your Room" by The Bangles</i>

113
00:07:10,442 --> 00:07:12,569
♪ ♪

114
00:07:15,906 --> 00:07:17,616
[GIO SIGHS]

115
00:07:20,864 --> 00:07:22,543
- Sim. Esta merda de rom-com é

116
00:07:22,544 --> 00:07:24,224
bonito e tudo, mas eu preciso de um café.

117
00:07:26,224 --> 00:07:27,224
<i>A la orden.</i>

118
00:07:28,224 --> 00:07:30,143
<i>Adoro no teu quarto à noite</i>

119
00:07:30,144 --> 00:07:33,343
<i>♪ Tu és o único
que passa por mim</i>

120
00:07:33,344 --> 00:07:34,423
[GIGGLES]

121
00:07:34,424 --> 00:07:36,584
<i>♪ No brilho quente
da luz das velas</i>

122
00:07:36,624 --> 00:07:39,983
<i>♪ O que me vais fazer</i>

123
00:07:39,984 --> 00:07:41,183
<i>♪ No teu quarto</i>

124
00:07:41,184 --> 00:07:43

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *