Dexter Original Sin 1×10

1
00:00:04,337 --> 00:00:06,755
<i>anteriormente em
D</i>exter: Sin original ...

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,923
[HARRY] Jesus!

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,010
[♪ PULSING, MÚSICA DRAMÁTICA ♪]

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,929
[SCREAMING]

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,222
Um assassino em série?

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,224
The killer's methods are escalating.

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,644
Ele está experimentando.
He's becoming more violent.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,104
[CÂMERA CLICANDO]

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,230
[BEAN] <i>Someone took a fire

10
00:00:23,231 --> 00:00:24,606
<i>poker,</i> beat the guy like a piñata,</i>

11
00:00:24,607 --> 00:00:26,108
and kept going
 Depois que o doce foi lançado.

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,651
Any suspects?

13
00:00:27,652 --> 00:00:29,529
[Harry] <i> Moser? </i>

14
00:00:35,493 --> 00:00:38,078
Brian has been remarkably resilient

15
00:00:38,079 --> 00:00:40,080
considering what they've been through.

16
00:00:40,081 --> 00:00:41,583
- [gritando]
 - [CHAIN SAW BUZZING]

17
00:00:42,333 --> 00:00:43,792
- Eu odeio este lugar!
 - [GRUNTS]

18
00:00:43,793 --> 00:00:45,628
Eu odeio todos vocês!

19
00:00:47,922 --> 00:00:49,049
- [GASPS]
 - Deixe -me em paz!

20
00:00:50,175 --> 00:00:54,094
So, I'm-I'm afraid we can't
lidar com seu nível de trauma.

21
00:00:54,095 --> 00:00:55,262
What about Dexter?

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
Nós crescemos para realmente amá -lo.

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,317
Holy shit.

24
00:01:09,110 --> 00:01:11,111
[OFEGANTE]

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,696
Fucker is stalking my son.

26
00:01:12,697 --> 00:01:15,324
- Você me prometeu ...
 - [SNIFFLES]

27
00:01:15,325 --> 00:01:18,118
... você não se separaria
 me and Dexter.

28
00:01:18,119 --> 00:01:19,286
[Chorando] Sinto muito.

29
00:01:19,287 --> 00:01:20,496
- [CHAIN SAW BUZZING]
 - Não!

30
00:01:20,497 --> 00:01:22,206
Eu vou separar você.

31
00:01:22,207 --> 00:01:23,791
Help me!

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,502
[SCREAMING]

33
00:01:26,294 --> 00:01:27,711
Eu sei que isso vai parecer louco,

34
00:01:27,712 --> 00:01:30,255
mas acho que o capitão Spencer

35
00:01:30,256 --> 00:01:31,298
killed Jimmy Powell and kidnapped Nicky.

36
00:01:31,299 --> 00:01:32,508
Isso é loucura.

37
00:01:32,509 --> 00:01:33,509
Please let me out of here.

38
00:01:33,510 --> 00:01:35,053
O que eu fiz?

39
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
This will all be over soon.

40
00:01:40,433 --> 00:01:42,643
Nicky Spencer foi visto at
a known cartel stash house.

41
00:01:42,644 --> 00:01:43,936
Diga -me onde my fucking
son is, motherfucker.

42
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Aaron, pare!

43
00:01:45,897 --> 00:01:46,980
- [OVERLAPPING SHOUTING]
 - [tiros rápidos]

44
00:01:46,981 --> 00:01:48,148
Officer down!

45
00:01:48,149 --> 00:01:49,733
- Como está Bobby?
 - Shot in the neck.

46
00:01:49,734 --> 00:01:51,443
Perda de sangue maciça.  He's in surgery.

47
00:01:51,444 --> 00:01:52,861
Jesus Cristo.

48
00:01:52,862 --> 00:01:55,281
We can't let Bobby's
sacrifice estar em vão.

49
00:01:57,784 --> 00:01:59,160
- [GRUNTS]
 - Ah!

50
00:02:02,539 --> 00:02:04,206
Dexter, what is this?

51
00:02:04,207 --> 00:02:06,125
Você sempre foi one
of the good guys to me.

52
00:02:06,126 --> 00:02:08,836
Eu sou um dos mocinhos!

53
00:02:08,837 --> 00:02:10,879
Good guys don't kill kids.

54
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
- Ela me traiu.
 - Becca?

55
00:02:12,674 --> 00:02:15,801
[Spencer] <i> traiu minha família
and turned Nicky against me.</i>

56
00:02:15,802 --> 00:02:17,970
Oh, você fez tudo isso para ...

57
00:02:17,971 --> 00:02:20,681
- to hurt your ex-wife?
 - [Spencer] Deixe -me ir.

58
00:02:20,682 --> 00:02:21,890
I'll tell you where Nicky is.

59
00:02:21,891 --> 00:02:23,308
Quando eu voltar, é melhor você

60
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
estar mais próximo about Nicky.

61
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
[GRUNHINDO]

62
00:02:34,112 --> 00:02:35,904
[TIRES SCREECHING]

63
00:02:35,905 --> 00:02:37,739
[♪ MÚSICA DRAMÁTICA E INTENSA ♪]

64
00:02:37,740 --> 00:02:40,118
♪ ♪

65
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
[PNEUS GRITANDO]

66
00:02:51,546 --> 00:02:53,672
[♪ PERCUSSIVE MUSIC ♪]

67
00:02:53,673 --> 00:02:55,007
♪ ♪

68
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
[MOSQUITO BUZZING]

69
00:03:00,054 --> 00:03:02,348
♪ ♪

70
00:03:31,002 --> 00:03:33,128
♪ ♪

71
00:03:33,129 --> 00:03:35,590
[AFIAR A FACA]

72
00:04:02,158 --> 00:04:04,786
♪ ♪

73
00:04:22,053 --> 00:04:24,972
[♪ MÚSICA MISTERIOSA ♪]

74
00:04:24,973 --> 00:04:29,226
Little pig, little pig, Você
não vai me deixar entrar?

75
00:04:29,227 --> 00:04:33,272
No, no, no, not by the hair on...

76
00:04:33,273 --> 00:04:34,857
Mamãe?

77
00:04:36,359 --> 00:04:38,026
Mamãe está ocupada agora.

78
00:04:38,027 --> 00:04:39,653
[Dexter] Mama?

79
00:04:39,654 --> 00:04:41,530
Vamos terminar <i> os três porquinhos. </i>

80
00:04:41,531 --> 00:04:42,781
É o seu favorito.

81
00:04:42,782 --> 00:04:43,907
Não, não, não,

82
00:04:43,908 --> 00:04:47,370
Não pelo cabelo
on my chinny chin chin.

83
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
[MAN GRUNTING]

84
00:04:52,792 --> 00:04:53,792
Hey!

85
00:04:53,793 --> 00:04:55,127
Ok.

86
00:04:55,128 --> 00:04:56,921
I got you.  I got you.  Hold on.

87
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
- [grunhidos]
- No!

88
00:05:00,842 --> 00:05:04,261
[Brian] <i> essa foi a primeira vez
my brother was taken from me.</i>

89
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
- [SIREN WAILING]
- [Helicopter Chicoting]

90
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
<i>Mas não seria o último.</i>

91
00:05:20,361 --> 00:05:22,321
[♪ MÚSICA TENSA, PULSANTE ♪]

92
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
♪ ♪

93
00:05:26,492 --> 00:05:28,368
[O MOTOR INICIA]

94
00:05:28,369 --> 00:05:30,997
Eu não é Dexter chegando?

95
00:05:32,457 --> 00:05:34,249
Não desta vez, querida.

96
00:05:34,250 --> 00:05:37,377
Vamos encontrar uma nova família
for you to stay with.

97
00:05:37,378 --> 00:05:40,590
One that's... a better fit.

98
00:05:49,474 --> 00:05:51,475
[BRIAN] <i>"A better fit" is</i>

99
00:05:51,476 --> 00:05:54,394
a polite way of saying
Alguém não queria você.

100
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
Em seguida foram os Kerstens.

101
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
Ok, vamos lá.

102
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
[GRUNHIDOS]

103
00:06:07,784 --> 00:06:09,951
Durma bem, imbecil.

104
00:06:09,952 --> 00:06:14,207
Deixe -me sair!  [GRUNTING]

105
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
[YELLING]

106
00:06:24,258 --> 00:06:28,513
E ele bufou e bufou
and blew the house down...

107
00:06:29,097 --> 00:06:30,097
And he huffed...

108
00:06:30,098 --> 00:06:31,264
and he puffed

109
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
and he blew the house...

110
00:06:34,769 --> 00:06:36,144
Brian?  Como você entrou lá?

111
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
[GRITOS]

112
00:06:38,898 --> 00:06:40,232
[GRITA]

113
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
<i>Você me machucou!  Brian!</i>

114
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
[Brian] <i> Cada nova casa era
a new "better fit."</i>

115
00:07:00,002 --> 00:07:02,671
[YELLING]

116
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
[Brian] <i> Mas quando o ajuste é
never right...</i>

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,094
Got everything?

118
00:07:09,095 --> 00:07:11,597
- Okay.  Okay.
- <i>...you just get thrown away.</i>

119
00:07:14,851 --> 00:07:17,811
Thank you so much.  I think
this will be a better fit.

120
00:07:17,812 --> 00:07:21,148
Okay, um, Brian, this is going to be

121
00:07:21,149 --> 00:07:22,732
- your new home.
- [suspiros]

122
00:07:22,733 --> 00:07:25,777
Sim.  E esse homem vai
show you to your room.

123
00:07:25,778 --> 00:07:26,987
You can go with him.

124
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
It's all right.  [CHUCKLES SOFTLY]

125
00:07:30,158 --> 00:07:33,660
[BRIAN] <i>They said I had
Transtorno da personalidade anti -social. </i>

126
00:07:33,661 --> 00:07:36,329
<i>Que eu não tinha empatia,</i>

127
00:07:36,330 --> 00:07:38,540
<i>desconsiderei as normas sociais.</i>

128
00:07:38,541 --> 00:07:42,294
<i>T

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *