1 00:00:04,337 --> 00:00:06,755 <i>anteriormente em D</i>exter: Sin original ... 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,923 [HARRY] Jesus! 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,010 [♪ PULSING, MÚSICA DRAMÁTICA ♪] 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,929 [SCREAMING] 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,222 Um assassino em série? 6 00:00:15,223 --> 00:00:17,224 The killer's methods are escalating. 7 00:00:17,225 --> 00:00:20,644 Ele está experimentando. He's becoming more violent. 8 00:00:20,645 --> 00:00:22,104 [CÂMERA CLICANDO] 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,230 [BEAN] <i>Someone took a fire 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,606 <i>poker,</i> beat the guy like a piñata,</i> 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,108 and kept going Depois que o doce foi lançado. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,651 Any suspects? 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 [Harry] <i> Moser? </i> 14 00:00:35,493 --> 00:00:38,078 Brian has been remarkably resilient 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,080 considering what they've been through. 16 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 - [gritando] - [CHAIN SAW BUZZING] 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,792 - Eu odeio este lugar! - [GRUNTS] 18 00:00:43,793 --> 00:00:45,628 Eu odeio todos vocês! 19 00:00:47,922 --> 00:00:49,049 - [GASPS] - Deixe -me em paz! 20 00:00:50,175 --> 00:00:54,094 So, I'm-I'm afraid we can't lidar com seu nível de trauma. 21 00:00:54,095 --> 00:00:55,262 What about Dexter? 22 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 Nós crescemos para realmente amá -lo. 23 00:01:06,024 --> 00:01:07,317 Holy shit. 24 00:01:09,110 --> 00:01:11,111 [OFEGANTE] 25 00:01:11,112 --> 00:01:12,696 Fucker is stalking my son. 26 00:01:12,697 --> 00:01:15,324 - Você me prometeu ... - [SNIFFLES] 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,118 ... você não se separaria me and Dexter. 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,286 [Chorando] Sinto muito. 29 00:01:19,287 --> 00:01:20,496 - [CHAIN SAW BUZZING] - Não! 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,206 Eu vou separar você. 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,791 Help me! 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 [SCREAMING] 33 00:01:26,294 --> 00:01:27,711 Eu sei que isso vai parecer louco, 34 00:01:27,712 --> 00:01:30,255 mas acho que o capitão Spencer 35 00:01:30,256 --> 00:01:31,298 killed Jimmy Powell and kidnapped Nicky. 36 00:01:31,299 --> 00:01:32,508 Isso é loucura. 37 00:01:32,509 --> 00:01:33,509 Please let me out of here. 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,053 O que eu fiz? 39 00:01:37,263 --> 00:01:39,224 This will all be over soon. 40 00:01:40,433 --> 00:01:42,643 Nicky Spencer foi visto at a known cartel stash house. 41 00:01:42,644 --> 00:01:43,936 Diga -me onde my fucking son is, motherfucker. 42 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Aaron, pare! 43 00:01:45,897 --> 00:01:46,980 - [OVERLAPPING SHOUTING] - [tiros rápidos] 44 00:01:46,981 --> 00:01:48,148 Officer down! 45 00:01:48,149 --> 00:01:49,733 - Como está Bobby? - Shot in the neck. 46 00:01:49,734 --> 00:01:51,443 Perda de sangue maciça. He's in surgery. 47 00:01:51,444 --> 00:01:52,861 Jesus Cristo. 48 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 We can't let Bobby's sacrifice estar em vão. 49 00:01:57,784 --> 00:01:59,160 - [GRUNTS] - Ah! 50 00:02:02,539 --> 00:02:04,206 Dexter, what is this? 51 00:02:04,207 --> 00:02:06,125 Você sempre foi one of the good guys to me. 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,836 Eu sou um dos mocinhos! 53 00:02:08,837 --> 00:02:10,879 Good guys don't kill kids. 54 00:02:10,880 --> 00:02:12,673 - Ela me traiu. - Becca? 55 00:02:12,674 --> 00:02:15,801 [Spencer] <i> traiu minha família and turned Nicky against me.</i> 56 00:02:15,802 --> 00:02:17,970 Oh, você fez tudo isso para ... 57 00:02:17,971 --> 00:02:20,681 - to hurt your ex-wife? - [Spencer] Deixe -me ir. 58 00:02:20,682 --> 00:02:21,890 I'll tell you where Nicky is. 59 00:02:21,891 --> 00:02:23,308 Quando eu voltar, é melhor você 60 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 estar mais próximo about Nicky. 61 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 [GRUNHINDO] 62 00:02:34,112 --> 00:02:35,904 [TIRES SCREECHING] 63 00:02:35,905 --> 00:02:37,739 [♪ MÚSICA DRAMÁTICA E INTENSA ♪] 64 00:02:37,740 --> 00:02:40,118 ♪ ♪ 65 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 [PNEUS GRITANDO] 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,672 [♪ PERCUSSIVE MUSIC ♪] 67 00:02:53,673 --> 00:02:55,007 ♪ ♪ 68 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 [MOSQUITO BUZZING] 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,348 ♪ ♪ 70 00:03:31,002 --> 00:03:33,128 ♪ ♪ 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,590 [AFIAR A FACA] 72 00:04:02,158 --> 00:04:04,786 ♪ ♪ 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,972 [♪ MÚSICA MISTERIOSA ♪] 74 00:04:24,973 --> 00:04:29,226 Little pig, little pig, Você não vai me deixar entrar? 75 00:04:29,227 --> 00:04:33,272 No, no, no, not by the hair on... 76 00:04:33,273 --> 00:04:34,857 Mamãe? 77 00:04:36,359 --> 00:04:38,026 Mamãe está ocupada agora. 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,653 [Dexter] Mama? 79 00:04:39,654 --> 00:04:41,530 Vamos terminar <i> os três porquinhos. </i> 80 00:04:41,531 --> 00:04:42,781 É o seu favorito. 81 00:04:42,782 --> 00:04:43,907 Não, não, não, 82 00:04:43,908 --> 00:04:47,370 Não pelo cabelo on my chinny chin chin. 83 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 [MAN GRUNTING] 84 00:04:52,792 --> 00:04:53,792 Hey! 85 00:04:53,793 --> 00:04:55,127 Ok. 86 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 I got you. I got you. Hold on. 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 - [grunhidos] - No! 88 00:05:00,842 --> 00:05:04,261 [Brian] <i> essa foi a primeira vez my brother was taken from me.</i> 89 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 - [SIREN WAILING] - [Helicopter Chicoting] 90 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 <i>Mas não seria o último.</i> 91 00:05:20,361 --> 00:05:22,321 [♪ MÚSICA TENSA, PULSANTE ♪] 92 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 ♪ ♪ 93 00:05:26,492 --> 00:05:28,368 [O MOTOR INICIA] 94 00:05:28,369 --> 00:05:30,997 Eu não é Dexter chegando? 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,249 Não desta vez, querida. 96 00:05:34,250 --> 00:05:37,377 Vamos encontrar uma nova família for you to stay with. 97 00:05:37,378 --> 00:05:40,590 One that's... a better fit. 98 00:05:49,474 --> 00:05:51,475 [BRIAN] <i>"A better fit" is</i> 99 00:05:51,476 --> 00:05:54,394 a polite way of saying Alguém não queria você. 100 00:05:54,395 --> 00:05:56,522 Em seguida foram os Kerstens. 101 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 Ok, vamos lá. 102 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 [GRUNHIDOS] 103 00:06:07,784 --> 00:06:09,951 Durma bem, imbecil. 104 00:06:09,952 --> 00:06:14,207 Deixe -me sair! [GRUNTING] 105 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 [YELLING] 106 00:06:24,258 --> 00:06:28,513 E ele bufou e bufou and blew the house down... 107 00:06:29,097 --> 00:06:30,097 And he huffed... 108 00:06:30,098 --> 00:06:31,264 and he puffed 109 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 and he blew the house... 110 00:06:34,769 --> 00:06:36,144 Brian? Como você entrou lá? 111 00:06:36,145 --> 00:06:37,480 [GRITOS] 112 00:06:38,898 --> 00:06:40,232 [GRITA] 113 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 <i>Você me machucou! Brian!</i> 114 00:06:43,820 --> 00:06:47,740 [Brian] <i> Cada nova casa era a new "better fit."</i> 115 00:07:00,002 --> 00:07:02,671 [YELLING] 116 00:07:02,672 --> 00:07:05,716 [Brian] <i> Mas quando o ajuste é never right...</i> 117 00:07:07,677 --> 00:07:09,094 Got everything? 118 00:07:09,095 --> 00:07:11,597 - Okay. Okay. - <i>...you just get thrown away.</i> 119 00:07:14,851 --> 00:07:17,811 Thank you so much. I think this will be a better fit. 120 00:07:17,812 --> 00:07:21,148 Okay, um, Brian, this is going to be 121 00:07:21,149 --> 00:07:22,732 - your new home. - [suspiros] 122 00:07:22,733 --> 00:07:25,777 Sim. E esse homem vai show you to your room. 123 00:07:25,778 --> 00:07:26,987 You can go with him. 124 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 It's all right. [CHUCKLES SOFTLY] 125 00:07:30,158 --> 00:07:33,660 [BRIAN] <i>They said I had Transtorno da personalidade anti -social. </i> 126 00:07:33,661 --> 00:07:36,329 <i>Que eu não tinha empatia,</i> 127 00:07:36,330 --> 00:07:38,540 <i>desconsiderei as normas sociais.</i> 128 00:07:38,541 --> 00:07:42,294 <i>T
Deixe um comentário