Série: Devil in Disguise John Wayne Gacy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 62.319 bytes (60,86 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:31
fbfa3cce893f4c745953de01afa7d1600a7a792bTamanho: 62.319 bytes (60,86 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:31
Ver trecho da legenda: Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×4 RAWR PTBR
1 00:00:06,297 --> 00:00:08,550 As coisas que ele fez com aqueles rapazes. 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,344 Ele já confessou duas vezes. 3 00:00:11,428 --> 00:00:14,514 Há também a questão do meu colega. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,516 Precisamos de alguém excelente 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,144 para afastar as merdas que o Kunkle fica jogando em nós. 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,271 Há uma petição para colocar meu cliente 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,107 aos auspícios psiquiátricos do Hospital Cermak. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,775 Só pedimos que ele seja mantido 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,029 em custódia de emergência para avaliação psiquiátrica. 10 00:00:29,059 --> 00:00:30,227 O tribunal concorda. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 Eu disse isso à polícia. 12 00:00:37,414 --> 00:00:38,665 Vocês não fizeram nada. 13 00:00:39,249 --> 00:00:40,500 Cadê ele? 14 00:00:40,583 --> 00:00:41,626 Onde está meu filho? 15 00:00:42,168 --> 00:00:44,546 Os pais relataram o sumiço dos filhos. 16 00:00:44,629 --> 00:00:46,214 Só que a polícia não fez nada. 17 00:00:46,297 --> 00:00:50,719 Registros médicos e dentários serão necessários para identificar os falecidos. 18 00:00:51,302 --> 00:00:53,012 Joguei alguns 19 00:00:53,096 --> 00:00:55,724 pela borda, bem aqui. 20 00:00:55,807 --> 00:00:57,475 Um bando de maricas! 21 00:00:58,059 --> 00:01:00,311 Esses veados procuraram. 22 00:01:00,395 --> 00:01:01,771 <i>Ele não era assim.</i> 23 00:01:01,855 --> 00:01:02,939 Não era como os outros rapazes, 24 00:01:03,022 --> 00:01:05,567 como dizem. Ele não era assim. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Ele era melhor do que estão dizendo. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Embora baseado em fatos, 27 00:01:18,580 --> 00:01:21,124 há ficção para fins dramáticos sem conexão com pessoas reais. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 Deixe que eu faço. 29 00:01:54,407 --> 00:01:55,450 Eu posso 30 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Preciso fazer isso. 31 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Obrigada. 32 00:02:00,246 --> 00:02:01,247 Não precisa. 33 00:02:06,669 --> 00:02:08,129 Aqui estão as radiografias. 34 00:02:09,964 --> 00:02:12,926 Uma mostra o canal que ele fez naquele ano 35 00:02:13,885 --> 00:02:15,094 A infecção. 36 00:02:15,178 --> 00:02:17,263 As outras mostram a obturação de ouro. 37 00:02:17,347 --> 00:02:21,351 Tenho radiografias anteriores, mas acho que não vão precisar delas. 38 00:02:27,649 --> 00:02:29,400 Os moldes que tirei dos dentes dele. 39 00:02:31,319 --> 00:02:38,117 Fiz cópias há alguns anos, depois que ele desapareceu 40 00:02:41,538 --> 00:02:42,539 Por via das dúvidas. 41 00:03:31,588 --> 00:03:33,172 Não. 42 00:03:34,424 --> 00:03:35,800 Não. 43 00:03:37,552 --> 00:03:38,553 Não. 44 00:03:39,429 --> 00:03:40,430 Não. 45 00:04:02,660 --> 00:04:06,581 Este caso será construído com base na análise da jurisprudência. 46 00:04:06,664 --> 00:04:09,959 - Na verdade, é bem empolgante. - Maçante pra caralho. 47 00:04:11,294 --> 00:04:14,130 Muito bem, seja sincero comigo. 48 00:04:15,381 --> 00:04:17,634 O que Gacy confessou para a polícia? 49 00:04:19,135 --> 00:04:20,345 Tudo. 50 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Todos os assassinatos. 51 00:04:21,763 --> 00:04:23,097 Os 32. 52 00:04:23,181 --> 00:04:24,307 Se for isso mesmo. 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,434 Como deixou isso acontecer? 54 00:04:26,517 --> 00:04:28,061 Espere até conhecê-lo. 55 00:04:31,397 --> 00:04:32,982 Pegou uma cópia da confissão? 56 00:04:33,066 --> 00:04:34,734 O Gacy assinou? 57 00:04:34,817 --> 00:04:36,986 Não. Nada para assinar, Bob. 58 00:04:37,070 --> 00:04:39,072 Não pediram para ele escrever nem gravaram. 59 00:04:39,155 --> 00:04:41,699 Ele simplesmente falou como uma maritaca. 60 00:04:41,783 --> 00:04:44,744 - A polícia só fez umas anotações. - Espere aí. 61 00:04:45,828 --> 00:04:48,373 Está dizendo que só tenho algumas anotações? 62 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Não tem confissão. 63 00:04:54,545 --> 00:04:55,797 Escreveram o que quiseram. 64 00:04:55,880 --> 00:04:56,881 Minha nossa! 65 00:04:56,965 --> 00:04:59,092 Não podem provar o que Gacy falou. 66 00:04:59,175 --> 00:05:00,969 E você disse que ele estava abalado. 67 00:05:01,052 --> 00:05:03,513 Que ele estava tomando remédios e bebendo muito. 68 00:05:03,596 --> 00:05:06,891 Pode ter sido um uso indevido de influência sobre ele. 69 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 No momento, as únicas provas que eles têm 70 00:05:09,185 --> 00:05:12,313 é que Gacy operava um cemitério ilegalmente. 71 00:05:15,483 --> 00:05:17,068 Temos que construir uma defesa. 72 00:05:17,151 --> 00:05:19,445 - Insanidade é o caminho. - Não tem outro jeito. 73 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 A boa notícia é que metade dos psiquiatras do país 74 00:05:22,031 --> 00:05:23,074 querem falar com ele. 75 00:05:23,157 --> 00:05:25,952 Ele é tipo a Mona Lisa desse povo. 76 00:05:26,661 --> 00:05:28,496 A promotoria pode fazer os próprios testes, 77 00:05:28,579 --> 00:05:30,665 mas nos preocupamos com isso depois. 78 00:05:33,835 --> 00:05:34,919 Quero dizer, 79 00:05:36,879 --> 00:05:40,508 não existe um pingo de chance de esse cara não ser louco, né? 80 00:05:44,012 --> 00:05:47,390 Gacy: G-A-C-Y. 81 00:05:47,473 --> 00:05:51,060 Qualquer relatório sobre a sentença, encarceramento 82 00:05:51,602 --> 00:05:54,105 e soltura da Penitenciária Anamosa. 83 00:05:54,188 --> 00:05:56,691 Obrigado. Envie por fax o mais rápido possível. 84 00:05:56,774 --> 00:05:58,026 Obrigado. 85 00:06:04,240 --> 00:06:05,700 Agradeço pelo seu tempo, Frank. 86 00:06:05,783 --> 00:06:09,912 Ótima maneira de começar seu mandato como inspetor-geral. 87 00:06:09,996 --> 00:06:11,330 Dizem ser o crime do século. 88 00:06:13,041 --> 00:06:15,209 Pois é. Bem, você sabe. 89 00:06:15,293 --> 00:06:16,294 Sim, eu sei. 90 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 Então, como posso ajudar? 91 00:06:17,712 --> 00:06:21,340 Nossa investigação conseguiu a folha de pagamento da empresa de Gacy. 92 00:06:21,424 --> 00:06:26,137 O detetive Tovar andou investigando alguns dos funcionários listados. 93 00:06:26,220 --> 00:06:28,765 Relataram o desaparecimento de alguns deles 94 00:06:28,848 --> 00:06:30,516 à sua divisão na mesma época. 95 00:06:30,600 --> 00:06:33,019 Esperamos esclarecer 96 00:06:33,102 --> 00:06:36,606 o que sabiam a respeito de Gacy e quando ficaram sabendo. 97 00:06:36,689 --> 00:06:37,857 Me refiro à polícia. 98 00:06:38,816 --> 00:06:40,777 Afirmo que ninguém sabia de nada aqui. 99 00:06:40,860 --> 00:06:42,779 Caso contrário, teríamos intervindo. 100 00:06:42,862 --> 00:06:44,155 Desculpe. 101 00:06:44,989 --> 00:06:46,741 Vocês pisaram na bola. 102 00:06:48,242 --> 00:06:49,243 Você sabe disso. 103 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Nós sabemos disso. 104 00:06:50,995 --> 00:06:53,831 Podemos falar sério aqui. O nosso também está na reta. 105 00:06:53,915 --> 00:06:56,542 Não queremos culpar a polícia de Chicago por nada. 106 00:06:56,626 --> 00:06:57,668 É o que parece. 107 00:06:57,752 --> 00:06:59,420 Ajude-nos a entender. 108 00:06:59,504 --> 00:07:04,425 Um homem condenado por sodomizar um adolescente sai em condicional, 109 00:07:05,426 --> 00:07:09,138 aí os funcionários adolescentes dele começam a desaparecer da região. 110 00:07:09,222 --> 00:07:12,225 E ninguém do seu departamento investiga o cara? 111 00:07:12,308 --> 00:07:14,060 Ninguém avisa a nossa equipe 112 00:07:14,143 --> 00:07:16,062 de que
Deixe um comentário