Série: Devil in Disguise John Wayne Gacy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 58.782 bytes (57,40 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:28
90d36490a46f01e9c0a21432b70876552dd4dceeTamanho: 58.782 bytes (57,40 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:28
Ver trecho da legenda: Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×3 RAWR PTBR
1 00:00:06,391 --> 00:00:09,352 <i>Não se preocupe, vou sair da prisão mais rápido do que cozinhar um ovo.</i> 2 00:00:09,390 --> 00:00:11,559 A pena de morte acabou de ser reestabelecida aqui. 3 00:00:11,778 --> 00:00:15,615 Eu gostaria de cooperar com vocês e ajudar como eu puder. 4 00:00:15,663 --> 00:00:17,081 Meu cliente é inocente. 5 00:00:17,156 --> 00:00:21,076 Tem alguma teoria de como os dois corpos foram parar lá? 6 00:00:21,201 --> 00:00:22,578 Enterraram a si mesmos? 7 00:00:22,703 --> 00:00:23,746 - Quantos são? - Ei. 8 00:00:23,871 --> 00:00:24,955 Quantos corpos? 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,832 Talvez seja melhor eu desenhar um mapa. 10 00:00:26,957 --> 00:00:28,417 - Pelo amor de Deus! - Ajudaria? 11 00:00:28,542 --> 00:00:31,086 Então tem embaixo da casa, na garagem 12 00:00:31,211 --> 00:00:33,297 Deveríamos procurar em algum outro lugar, John? 13 00:00:33,422 --> 00:00:35,215 <i>Tem mais. Só que vão ter que ir de carro.</i> 14 00:00:35,341 --> 00:00:40,971 Patti, a polícia achou corpos de rapazes na casa daquele homem em Norwood Park. 15 00:00:41,096 --> 00:00:42,848 Existem quatro Gacys. 16 00:00:42,973 --> 00:00:47,019 Tem John, o empreiteiro. John, o político. John, o palhaço 17 00:00:47,144 --> 00:00:49,229 e tem o outro cara. 18 00:00:50,272 --> 00:00:51,815 O Jack faz coisas malignas. 19 00:00:55,736 --> 00:00:56,737 Embora baseado em fatos, 20 00:00:56,862 --> 00:00:58,280 há ficção para fins dramáticos 21 00:00:58,405 --> 00:00:59,698 sem conexão com pessoas reais. 22 00:01:15,756 --> 00:01:19,259 Ele ainda está com a corda amarrada no pescoço. 23 00:01:19,385 --> 00:01:20,886 - Vai! - Ei. 24 00:01:20,970 --> 00:01:22,054 Vamos lá. 25 00:01:24,556 --> 00:01:28,602 <i>Está frio e, ao mesmo tempo, está meio quente.</i> 26 00:01:28,727 --> 00:01:33,565 Estamos com a cara enfiada ali. Bem pertinho assim. 27 00:01:34,942 --> 00:01:37,111 Estamos fazendo o nosso melhor. 28 00:01:37,236 --> 00:01:38,278 Quebrem tudo. 29 00:01:39,029 --> 00:01:40,239 Destruam a droga do assoalho. 30 00:01:40,364 --> 00:01:42,741 Assim ficam com espaço pra respirar. Ajudaria? 31 00:01:44,451 --> 00:01:45,703 Nome completo? 32 00:01:45,828 --> 00:01:47,663 John Wayne Gacy Jr. 33 00:01:48,414 --> 00:01:49,873 Como se escreve? 34 00:01:49,999 --> 00:01:51,375 Gacy? G-A 35 00:01:51,500 --> 00:01:52,584 Como é? 36 00:01:55,504 --> 00:01:56,922 G-A-C-E-Y. 37 00:01:59,133 --> 00:02:01,969 Quantos anos ele tem? Ele está cooperando? 38 00:02:02,094 --> 00:02:03,971 Ele tem 36 anos. 39 00:02:04,096 --> 00:02:05,931 E, sim, Gacy está cooperando. 40 00:02:06,682 --> 00:02:08,684 <i>Onde está o Sr. Gacy agora?</i> 41 00:02:08,809 --> 00:02:11,812 O Gacy está atualmente na delegacia de Des Plaines. 42 00:02:11,937 --> 00:02:15,190 Ele será transferido para a prisão de Cook County após a audiência. 43 00:02:15,315 --> 00:02:17,401 <i>Como descobriram onde os corpos estavam?</i> 44 00:02:17,526 --> 00:02:19,486 <i>Recebemos a informação</i> 45 00:02:19,611 --> 00:02:23,115 durante a investigação, o que nos levou ao vão sob a casa. 46 00:02:24,408 --> 00:02:28,245 <i>Tem ideia de quantas vítimas estão lá?</i> 47 00:02:28,370 --> 00:02:34,376 Não. Não posso comentar sobre a quantidade de corpos encontrados. 48 00:02:34,501 --> 00:02:38,839 <i>Peço a paciência e a assistência do público.</i> 49 00:02:38,964 --> 00:02:43,177 <i>Registros médicos e dentários serão necessários para a identificação.</i> 50 00:02:43,302 --> 00:02:46,722 Se alguém tiver alguma informação sobre o desaparecimento 51 00:02:46,847 --> 00:02:49,349 de algum adolescente ou jovem adulto nesta região, 52 00:02:49,475 --> 00:02:52,978 por favor, use a linha direta que disponibilizamos. 53 00:02:53,812 --> 00:02:56,398 E o endereço da casa onde os corpos foram encontrados? 54 00:02:56,523 --> 00:02:58,275 Avenida Summerdale, 8213. 55 00:03:01,945 --> 00:03:03,864 Tenente, acha que resolveram 56 00:03:03,989 --> 00:03:06,450 pelo menos o desaparecimento do garoto Piest? 57 00:03:08,327 --> 00:03:10,287 Não. Não posso afirmar isso. 58 00:03:44,071 --> 00:03:45,072 Obrigado. 59 00:03:48,075 --> 00:03:50,244 - A febre dele baixou. - Graças a Deus! 60 00:03:58,168 --> 00:04:00,212 A van do noticiário e tudo mais. 61 00:04:00,337 --> 00:04:01,922 Eu disse que era a casa errada. 62 00:04:02,047 --> 00:04:05,300 O Amirante que ele quer é um primo de 3º grau que mora em Midway. 63 00:04:05,425 --> 00:04:06,969 Fez bem, garota. 64 00:04:07,094 --> 00:04:09,429 O telefone não para. Toca a noite toda. 65 00:04:10,264 --> 00:04:12,599 O <i>Tribune, Sun-Times, New York Times.</i> 66 00:04:13,725 --> 00:04:16,770 Bem, eles são como cogumelos. 67 00:04:16,895 --> 00:04:20,607 Devemos mantê-los no escuro e alimentá-los com merda. 68 00:04:25,821 --> 00:04:27,447 Odeio esse terno. 69 00:04:28,282 --> 00:04:29,366 Eu também. 70 00:04:31,076 --> 00:04:33,245 Mas não é isso que está te incomodando. 71 00:04:35,080 --> 00:04:36,206 O que ele fez 72 00:04:36,999 --> 00:04:39,209 As coisas que ele fez com aqueles rapazes. 73 00:04:40,335 --> 00:04:42,504 Ele já confessou duas vezes. 74 00:04:42,629 --> 00:04:44,506 Até desenhou um mapa para a polícia 75 00:04:44,631 --> 00:04:45,716 de onde os colocou. 76 00:04:45,841 --> 00:04:49,928 Entregou o caso de mão beijada ao Kunkle. Não temos chance alguma de acordo. 77 00:04:52,055 --> 00:04:53,348 É tudo 78 00:04:54,808 --> 00:04:56,059 tão doentio. 79 00:04:57,394 --> 00:04:58,770 Ele é doente. 80 00:05:01,398 --> 00:05:02,566 Então se afaste. 81 00:05:07,237 --> 00:05:09,198 Você mesma disse 82 00:05:10,324 --> 00:05:12,534 A imprensa. Vai ser enorme. 83 00:05:14,286 --> 00:05:17,039 A nível nacional. Internacional, talvez. 84 00:05:19,124 --> 00:05:23,128 A maioria dos advogados passa a carreira atrás de casos assim. 85 00:05:23,253 --> 00:05:25,672 Eu só precisei atender o telefone. 86 00:05:26,381 --> 00:05:31,136 Me sinto como um vira-lata que entrou numa fábrica de salsicha. 87 00:05:33,972 --> 00:05:36,683 Não sei o que quer ouvir agora. 88 00:05:36,767 --> 00:05:38,602 Só me diga o que acha. 89 00:05:38,727 --> 00:05:40,896 Acho que conheço você. 90 00:05:41,021 --> 00:05:42,689 Você vai ficar obcecado. 91 00:05:42,814 --> 00:05:44,107 O tempo todo. 92 00:05:44,983 --> 00:05:48,779 Se esse homem é tão doente quanto você diz, 93 00:05:50,739 --> 00:05:53,033 talvez não seja para você, certo? 94 00:05:53,700 --> 00:05:55,410 Entregue a outra pessoa. 95 00:06:07,172 --> 00:06:08,757 Ainda é cedo demais para dizer. 96 00:06:12,094 --> 00:06:13,971 Só sei de uma coisa: 97 00:06:14,429 --> 00:06:18,016 o Kunkle está me afogando em processos e moções, então 98 00:06:18,141 --> 00:06:21,061 preciso encontrar alguém para me ajudar. 99 00:06:21,186 --> 00:06:22,187 Certo. 100 00:06:23,605 --> 00:06:25,232 - Eu te amo. - Eu também te amo. 101 00:06:25,357 --> 00:06:26,775 Vejo você à noite. 102 00:06:39,371 --> 00:06:42,541 Um caso único caiu nas minhas mãos. 103 00:06:42,666 --> 00:06:43,959 Já ficou sabendo. 104 00:06:44,835 --> 00:06:48,547 Certo. Gostaria de trabalhar comigo? 105 00:06:50,424 --> 00:06:53,552 Não, foi ele. Ele confessou que foi. 106 00:06:53,677 --> 00:06:55,345 Mas desde quando isso 107 00:06:55,470 --> 00:06:58,432 nos impede de montar uma defesa decente para um homem? 108 00:06:58,557 --> 00:07:00,267 Tudo bem. Cuide-se. 109 00:07:00,392 --> 00:07:01,393 Tom! 1
Deixe um comentário