Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×3

Série: Devil in Disguise John Wayne Gacy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 90d36490a46f01e9c0a21432b70876552dd4dcee
Tamanho: 58.782 bytes (57,40 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:28
Ver trecho da legenda: Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×3 RAWR PTBR
1
00:00:06,391 --> 00:00:09,352
<i>Não se preocupe, vou sair da prisão
mais rápido do que cozinhar um ovo.</i>

2
00:00:09,390 --> 00:00:11,559
A pena de morte acabou
de ser reestabelecida aqui.

3
00:00:11,778 --> 00:00:15,615
Eu gostaria de cooperar com vocês
e ajudar como eu puder.

4
00:00:15,663 --> 00:00:17,081
Meu cliente é inocente.

5
00:00:17,156 --> 00:00:21,076
Tem alguma teoria de como os dois
corpos foram parar lá?

6
00:00:21,201 --> 00:00:22,578
Enterraram a si mesmos?

7
00:00:22,703 --> 00:00:23,746
- Quantos são?
- Ei.

8
00:00:23,871 --> 00:00:24,955
Quantos corpos?

9
00:00:25,080 --> 00:00:26,832
Talvez seja melhor
eu desenhar um mapa.

10
00:00:26,957 --> 00:00:28,417
- Pelo amor de Deus!
- Ajudaria?

11
00:00:28,542 --> 00:00:31,086
Então tem embaixo da casa,
na garagem…

12
00:00:31,211 --> 00:00:33,297
Deveríamos procurar
em algum outro lugar, John?

13
00:00:33,422 --> 00:00:35,215
<i>Tem mais.
Só que vão ter que ir de carro.</i>

14
00:00:35,341 --> 00:00:40,971
Patti, a polícia achou corpos de rapazes
na casa daquele homem em Norwood Park.

15
00:00:41,096 --> 00:00:42,848
Existem quatro Gacys.

16
00:00:42,973 --> 00:00:47,019
Tem John, o empreiteiro. John,
o político. John, o palhaço…

17
00:00:47,144 --> 00:00:49,229
e tem o outro cara.

18
00:00:50,272 --> 00:00:51,815
O Jack faz coisas malignas.

19
00:00:55,736 --> 00:00:56,737
Embora baseado em fatos,

20
00:00:56,862 --> 00:00:58,280
há ficção para fins dramáticos

21
00:00:58,405 --> 00:00:59,698
sem conexão com pessoas reais.

22
00:01:15,756 --> 00:01:19,259
Ele ainda está
com a corda amarrada no pescoço.

23
00:01:19,385 --> 00:01:20,886
- Vai!
- Ei.

24
00:01:20,970 --> 00:01:22,054
Vamos lá.

25
00:01:24,556 --> 00:01:28,602
<i>Está frio e, ao mesmo tempo,
está meio quente.</i>

26
00:01:28,727 --> 00:01:33,565
Estamos com a cara enfiada ali.
Bem pertinho assim.

27
00:01:34,942 --> 00:01:37,111
Estamos fazendo o nosso melhor.

28
00:01:37,236 --> 00:01:38,278
Quebrem tudo.

29
00:01:39,029 --> 00:01:40,239
Destruam a droga do assoalho.

30
00:01:40,364 --> 00:01:42,741
Assim ficam com espaço
pra respirar. Ajudaria?

31
00:01:44,451 --> 00:01:45,703
Nome completo?

32
00:01:45,828 --> 00:01:47,663
John Wayne Gacy Jr.

33
00:01:48,414 --> 00:01:49,873
Como se escreve?

34
00:01:49,999 --> 00:01:51,375
Gacy? G-A…

35
00:01:51,500 --> 00:01:52,584
Como é?

36
00:01:55,504 --> 00:01:56,922
G-A-C-E-Y.

37
00:01:59,133 --> 00:02:01,969
Quantos anos ele tem?
Ele está cooperando?

38
00:02:02,094 --> 00:02:03,971
Ele tem 36 anos.

39
00:02:04,096 --> 00:02:05,931
E, sim, Gacy está cooperando.

40
00:02:06,682 --> 00:02:08,684
<i>Onde está o Sr. Gacy agora?</i>

41
00:02:08,809 --> 00:02:11,812
O Gacy está atualmente
na delegacia de Des Plaines.

42
00:02:11,937 --> 00:02:15,190
Ele será transferido para a prisão
de Cook County após a audiência.

43
00:02:15,315 --> 00:02:17,401
<i>Como descobriram
onde os corpos estavam?</i>

44
00:02:17,526 --> 00:02:19,486
<i>Recebemos a informação</i>

45
00:02:19,611 --> 00:02:23,115
durante a investigação,
o que nos levou ao vão sob a casa.

46
00:02:24,408 --> 00:02:28,245
<i>Tem ideia de quantas
vítimas estão lá?</i>

47
00:02:28,370 --> 00:02:34,376
Não. Não posso comentar
sobre a quantidade de corpos encontrados.

48
00:02:34,501 --> 00:02:38,839
<i>Peço a paciência
e a assistência do público.</i>

49
00:02:38,964 --> 00:02:43,177
<i>Registros médicos e dentários serão
necessários para a identificação.</i>

50
00:02:43,302 --> 00:02:46,722
Se alguém tiver alguma informação
sobre o desaparecimento

51
00:02:46,847 --> 00:02:49,349
de algum adolescente
ou jovem adulto nesta região,

52
00:02:49,475 --> 00:02:52,978
por favor, use a linha direta
que disponibilizamos.

53
00:02:53,812 --> 00:02:56,398
E o endereço da casa
onde os corpos foram encontrados?

54
00:02:56,523 --> 00:02:58,275
Avenida Summerdale, 8213.

55
00:03:01,945 --> 00:03:03,864
Tenente, acha que resolveram

56
00:03:03,989 --> 00:03:06,450
pelo menos o desaparecimento
do garoto Piest?

57
00:03:08,327 --> 00:03:10,287
Não. Não posso afirmar isso.

58
00:03:44,071 --> 00:03:45,072
Obrigado.

59
00:03:48,075 --> 00:03:50,244
- A febre dele baixou.
- Graças a Deus!

60
00:03:58,168 --> 00:04:00,212
A van do noticiário e tudo mais.

61
00:04:00,337 --> 00:04:01,922
Eu disse que era a casa errada.

62
00:04:02,047 --> 00:04:05,300
O Amirante que ele quer é um primo
de 3º grau que mora em Midway.

63
00:04:05,425 --> 00:04:06,969
Fez bem, garota.

64
00:04:07,094 --> 00:04:09,429
O telefone não para.
Toca a noite toda.

65
00:04:10,264 --> 00:04:12,599
O <i>Tribune, Sun-Times,
New York Times.</i>

66
00:04:13,725 --> 00:04:16,770
Bem, eles são como cogumelos.

67
00:04:16,895 --> 00:04:20,607
Devemos mantê-los no escuro
e alimentá-los com merda.

68
00:04:25,821 --> 00:04:27,447
Odeio esse terno.

69
00:04:28,282 --> 00:04:29,366
Eu também.

70
00:04:31,076 --> 00:04:33,245
Mas não é isso
que está te incomodando.

71
00:04:35,080 --> 00:04:36,206
O que ele fez…

72
00:04:36,999 --> 00:04:39,209
As coisas que ele fez
com aqueles rapazes.

73
00:04:40,335 --> 00:04:42,504
Ele já confessou duas vezes.

74
00:04:42,629 --> 00:04:44,506
Até desenhou
um mapa para a polícia

75
00:04:44,631 --> 00:04:45,716
de onde os colocou.

76
00:04:45,841 --> 00:04:49,928
Entregou o caso de mão beijada ao Kunkle.
Não temos chance alguma de acordo.

77
00:04:52,055 --> 00:04:53,348
É tudo…

78
00:04:54,808 --> 00:04:56,059
tão doentio.

79
00:04:57,394 --> 00:04:58,770
Ele é doente.

80
00:05:01,398 --> 00:05:02,566
Então se afaste.

81
00:05:07,237 --> 00:05:09,198
Você mesma disse…

82
00:05:10,324 --> 00:05:12,534
A imprensa. Vai ser enorme.

83
00:05:14,286 --> 00:05:17,039
A nível nacional.
Internacional, talvez.

84
00:05:19,124 --> 00:05:23,128
A maioria dos advogados passa
a carreira atrás de casos assim.

85
00:05:23,253 --> 00:05:25,672
Eu só precisei
atender o telefone.

86
00:05:26,381 --> 00:05:31,136
Me sinto como um vira-lata
que entrou numa fábrica de salsicha.

87
00:05:33,972 --> 00:05:36,683
Não sei o que quer ouvir agora.

88
00:05:36,767 --> 00:05:38,602
Só me diga o que acha.

89
00:05:38,727 --> 00:05:40,896
Acho… que conheço você.

90
00:05:41,021 --> 00:05:42,689
Você vai ficar obcecado.

91
00:05:42,814 --> 00:05:44,107
O tempo todo.

92
00:05:44,983 --> 00:05:48,779
Se esse homem é tão doente
quanto você diz,

93
00:05:50,739 --> 00:05:53,033
talvez não seja para você, certo?

94
00:05:53,700 --> 00:05:55,410
Entregue a outra pessoa.

95
00:06:07,172 --> 00:06:08,757
Ainda é cedo demais para dizer.

96
00:06:12,094 --> 00:06:13,971
Só sei de uma coisa:

97
00:06:14,429 --> 00:06:18,016
o Kunkle está me afogando
em processos e moções, então…

98
00:06:18,141 --> 00:06:21,061
preciso encontrar
alguém para me ajudar.

99
00:06:21,186 --> 00:06:22,187
Certo.

100
00:06:23,605 --> 00:06:25,232
- Eu te amo.
- Eu também te amo.

101
00:06:25,357 --> 00:06:26,775
Vejo você à noite.

102
00:06:39,371 --> 00:06:42,541
Um caso único
caiu nas minhas mãos.

103
00:06:42,666 --> 00:06:43,959
Já ficou sabendo.

104
00:06:44,835 --> 00:06:48,547
Certo.
Gostaria de trabalhar comigo?

105
00:06:50,424 --> 00:06:53,552
Não, foi ele.
Ele confessou que foi.

106
00:06:53,677 --> 00:06:55,345
Mas desde quando isso

107
00:06:55,470 --> 00:06:58,432
nos impede de montar
uma defesa decente para um homem?

108
00:06:58,557 --> 00:07:00,267
Tudo bem. Cuide-se.

109
00:07:00,392 --> 00:07:01,393
Tom!

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *