Série: Devil in Disguise John Wayne Gacy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 54.122 bytes (52,85 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:24
cab6adeeccd4ac289fa76cdc27e292e7a33f038fTamanho: 54.122 bytes (52,85 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:24
Ver trecho da legenda: Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×1 RAWR PTBR
1 00:00:05,977 --> 00:00:07,020 Embora baseado em fatos, 2 00:00:07,104 --> 00:00:08,355 há ficção para fins dramáticos 3 00:00:08,480 --> 00:00:09,898 sem conexão com pessoas reais. 4 00:00:30,085 --> 00:00:31,962 NISSON FARMÁCIA 5 00:00:56,903 --> 00:00:57,904 Oi. 6 00:00:58,655 --> 00:00:59,865 O Rob está aqui? 7 00:00:59,990 --> 00:01:01,366 Achei que já tinham ido. 8 00:01:01,491 --> 00:01:03,410 Pode ver se ele está nos fundos? 9 00:01:03,535 --> 00:01:05,704 Ele vai me atrasar pra hora do bolo. 10 00:01:35,567 --> 00:01:36,985 Quem sabe 11 00:01:38,862 --> 00:01:41,239 Se ele voltar, diga para ele ir embora de táxi 12 00:01:41,364 --> 00:01:43,450 antes que o pai dele fique bravo. 13 00:01:43,575 --> 00:01:46,244 Tudo bem, Sra. Piest Feliz aniversário de novo. 14 00:01:46,369 --> 00:01:48,413 Obrigada, Kim. 15 00:01:52,334 --> 00:01:56,963 11 DE DEZEMBRO DE 1978 DIA ZERO 16 00:02:06,097 --> 00:02:07,098 <i>O Rob chegou?</i> 17 00:02:08,099 --> 00:02:09,935 Do que está falando? 18 00:02:11,102 --> 00:02:12,103 Mãe? 19 00:02:14,189 --> 00:02:15,190 Mãe? 20 00:02:26,868 --> 00:02:27,953 O que está havendo? 21 00:02:29,329 --> 00:02:30,497 Não consigo encontrá-lo. 22 00:02:31,915 --> 00:02:33,750 Entendo que há protocolo, senhor. 23 00:02:34,334 --> 00:02:36,044 Servi na Coreia. 24 00:02:36,169 --> 00:02:38,046 Mas não podemos esperar 24 horas. 25 00:02:38,755 --> 00:02:39,881 Tudo bem. 26 00:02:41,216 --> 00:02:42,634 Entraremos em contato. 27 00:02:44,803 --> 00:02:46,596 Aqui. Cheire isto. 28 00:02:46,721 --> 00:02:47,806 Boa menina. 29 00:02:47,931 --> 00:02:49,724 Kerry, leve Caesar no carro da mãe. 30 00:02:49,850 --> 00:02:52,602 Vasculhe a leste da rua Wolf, até a Algonquin. 31 00:02:52,727 --> 00:02:54,104 Kenneth, leve Kelly a oeste. 32 00:02:54,229 --> 00:02:55,647 Eu procuro ao sul até O'Hare. 33 00:02:55,772 --> 00:02:57,148 E eu? O que devo fazer? 34 00:02:57,274 --> 00:03:00,402 Fique aqui. Ele pode ligar ou voltar para casa. 35 00:03:01,069 --> 00:03:03,321 Fale com sua mãe, Kenneth, a cada 40 minutos. 36 00:03:03,446 --> 00:03:05,323 Kerry, 45 minutos. Eu, 50. Entenderam? 37 00:03:05,448 --> 00:03:06,658 Não tenho moedas. 38 00:03:06,783 --> 00:03:08,827 Ligue a cobrar. 39 00:03:09,452 --> 00:03:10,453 Vamos, garota. 40 00:03:36,897 --> 00:03:38,940 DIA UM 41 00:03:39,065 --> 00:03:40,400 Estuda na Maine West? 42 00:03:41,276 --> 00:03:42,277 Meu filho também. 43 00:03:42,402 --> 00:03:43,528 Segundo ano? 44 00:03:46,281 --> 00:03:49,910 Como estavam dizendo, ele trabalha na farmácia? 45 00:03:50,035 --> 00:03:51,745 Isso. É repositor. 46 00:03:52,537 --> 00:03:54,039 A Elizabeth foi buscá-lo 47 00:03:54,164 --> 00:03:56,166 na mesma hora que sempre busca toda noite, 48 00:03:56,291 --> 00:04:00,378 e o Rob disse a ela que encontraria um homem para falar de um emprego. 49 00:04:02,589 --> 00:04:04,257 - Quem? - Não disse o nome. 50 00:04:04,382 --> 00:04:06,551 Era um empreiteiro. Trabalhava com construção. 51 00:04:06,676 --> 00:04:09,512 A Elizabeth disse ao Rob que ela o esperaria dentro da loja. 52 00:04:09,638 --> 00:04:10,639 No carro. 53 00:04:12,349 --> 00:04:14,559 Eu disse que esperaria no carro. 54 00:04:15,727 --> 00:04:18,480 - Detalhes fazem a diferença, não? - É. 55 00:04:20,190 --> 00:04:22,025 Dentro ou fora. 56 00:04:23,777 --> 00:04:26,655 Minha esposa está chateada, como deve imaginar. 57 00:04:28,448 --> 00:04:29,824 Ele tem emprego. 58 00:04:31,326 --> 00:04:33,954 Por que queria se encontrar com esse cara? 59 00:04:34,079 --> 00:04:37,749 Ele vai tirar a habilitação este ano. Está economizando para um carro. 60 00:04:39,084 --> 00:04:40,126 Tudo bem. 61 00:04:41,544 --> 00:04:43,463 Ouçam, fizemos o boletim de ocorrência, 62 00:04:43,588 --> 00:04:45,298 mas eles geralmente aparecem. 63 00:04:45,966 --> 00:04:46,967 Esses jovens. 64 00:04:49,094 --> 00:04:50,762 Aqui é Des Plaines, não é Mayberry. 65 00:04:50,887 --> 00:04:52,097 Ele devia estar ansioso. 66 00:04:52,222 --> 00:04:54,307 - Então foi a Chicago - Não. 67 00:04:55,100 --> 00:04:58,144 - Não? Sr. Piest - Senhor, ele não faria isso. 68 00:04:58,269 --> 00:05:00,522 Sou inspetor-geral há alguns meses. 69 00:05:00,647 --> 00:05:02,440 Antes disso, eu trabalhava nas ruas. 70 00:05:02,565 --> 00:05:06,403 De todos os pais que vêm aqui ou se importam o suficiente para vir, 71 00:05:06,528 --> 00:05:08,196 recebemos a mesma resposta. 72 00:05:09,197 --> 00:05:12,158 Mas só há duas coisas que geralmente acabam acontecendo. 73 00:05:12,993 --> 00:05:16,788 Ou eles são pegos pela polícia fazendo alguma idiotice, 74 00:05:16,913 --> 00:05:21,001 ou voltam para casa e recebem um castigo. 75 00:05:21,126 --> 00:05:22,127 Tudo bem? 76 00:05:22,669 --> 00:05:26,965 Ele é um aluno exemplar, está quase ganhando a Eagle Scout. 77 00:05:27,757 --> 00:05:30,093 Meu filho não deixaria a mãe 78 00:05:30,218 --> 00:05:33,138 esperando em um estacionamento frio no aniversário dela. 79 00:05:33,263 --> 00:05:34,389 Entendeu? 80 00:05:34,514 --> 00:05:37,434 Quando o Rob diz que volta logo, ele sempre cumpre. 81 00:05:37,559 --> 00:05:39,728 Vocês vão interrogar o 82 00:05:42,272 --> 00:05:43,314 o empreiteiro, 83 00:05:44,190 --> 00:05:45,191 certo? 84 00:05:45,275 --> 00:05:47,277 Vamos revisar este arquivo 85 00:05:47,402 --> 00:05:50,155 e decidir quais serão os próximos passos. 86 00:05:52,240 --> 00:05:54,951 Por favor, vão para casa e durmam um pouco. 87 00:05:55,076 --> 00:05:58,663 Não saiam mais por aí com seus cachorros. 88 00:05:59,330 --> 00:06:00,957 Nós assumimos daqui. 89 00:06:04,627 --> 00:06:06,838 Ei! Vamos. 90 00:06:12,177 --> 00:06:13,845 Não acho meu sapato de Ed. Física. 91 00:06:13,970 --> 00:06:17,140 - Sapato? Só achou um? - Só. 92 00:06:17,265 --> 00:06:18,725 Tome seu café da manhã. 93 00:06:22,103 --> 00:06:23,396 Bom dia. 94 00:06:29,944 --> 00:06:30,945 Boa noite. 95 00:06:36,201 --> 00:06:38,995 Diga ao garoto que ele deixou um sapato no pátio. 96 00:06:39,120 --> 00:06:40,330 Não quis trazer pra ele? 97 00:06:40,455 --> 00:06:42,624 Se eu me abaixar, nunca mais levanto. 98 00:07:07,065 --> 00:07:08,108 Diga. 99 00:07:08,233 --> 00:07:09,776 Por que isto está na minha mesa? 100 00:07:11,361 --> 00:07:13,321 Entregaria em mãos, se estivesse aqui. 101 00:07:13,446 --> 00:07:15,031 A Helen trabalhou a noite toda. 102 00:07:15,824 --> 00:07:17,784 Tente mandar um merdinha pra escola 103 00:07:17,909 --> 00:07:19,577 e ainda ser pontual. 104 00:07:20,578 --> 00:07:22,580 Também tenho filhos. Cheguei na hora. 105 00:07:22,705 --> 00:07:25,375 É mesmo? Eles estavam acordados quando você saiu? 106 00:07:25,500 --> 00:07:26,543 Não. 107 00:07:27,961 --> 00:07:30,380 Você não faz nada. Cale a boca. 108 00:07:30,505 --> 00:07:32,048 Me faça um favor. Olhe isto. 109 00:07:32,173 --> 00:07:33,174 Já olhei. 110 00:07:33,299 --> 00:07:34,968 Jovem desaparecido. E daí? 111 00:07:35,093 --> 00:07:36,845 Ele fugiu ontem à noite. 112 00:07:38,263 --> 00:07:40,682 Beleza, quer voltar pra Narcóticos agora, 113 00:07:40,807 --> 00:07:43,351 ou pode esperar até o fim do dia? 114 00:07:44,644 --> 00:07:47,522 Não precisa ser tão malvado por causa disso. 115 00:07:48,022 --> 00:07:49,482 Eu ia dizer "sim". 116 00:07:52,819 --> 00:07:54,571 A propósito, está bonitão. 117 00:07:54,696 --> 00:07:56,698 TENENTE J. KOZENCZAK 118 00:07:56,781 -->
Deixe um comentário