Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×1

Série: Devil in Disguise John Wayne Gacy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: cab6adeeccd4ac289fa76cdc27e292e7a33f038f
Tamanho: 54.122 bytes (52,85 KB)
Modificado em: 06/02/2026 16:58:24
Ver trecho da legenda: Devil in Disguise John Wayne Gacy 1×1 RAWR PTBR
1
00:00:05,977 --> 00:00:07,020
Embora baseado em fatos,

2
00:00:07,104 --> 00:00:08,355
há ficção para fins dramáticos

3
00:00:08,480 --> 00:00:09,898
sem conexão com pessoas reais.

4
00:00:30,085 --> 00:00:31,962
NISSON FARMÁCIA

5
00:00:56,903 --> 00:00:57,904
Oi.

6
00:00:58,655 --> 00:00:59,865
O Rob está aqui?

7
00:00:59,990 --> 00:01:01,366
Achei que já tinham ido.

8
00:01:01,491 --> 00:01:03,410
Pode ver se ele está nos fundos?

9
00:01:03,535 --> 00:01:05,704
Ele vai me atrasar
pra hora do bolo.

10
00:01:35,567 --> 00:01:36,985
Quem sabe…

11
00:01:38,862 --> 00:01:41,239
Se ele voltar,
diga para ele ir embora de táxi

12
00:01:41,364 --> 00:01:43,450
antes que o pai dele fique bravo.

13
00:01:43,575 --> 00:01:46,244
Tudo bem, Sra. Piest
Feliz aniversário de novo.

14
00:01:46,369 --> 00:01:48,413
Obrigada, Kim.

15
00:01:52,334 --> 00:01:56,963
11 DE DEZEMBRO DE 1978 DIA ZERO

16
00:02:06,097 --> 00:02:07,098
<i>O Rob chegou?</i>

17
00:02:08,099 --> 00:02:09,935
Do que está falando?

18
00:02:11,102 --> 00:02:12,103
Mãe?

19
00:02:14,189 --> 00:02:15,190
Mãe?

20
00:02:26,868 --> 00:02:27,953
O que está havendo?

21
00:02:29,329 --> 00:02:30,497
Não consigo encontrá-lo.

22
00:02:31,915 --> 00:02:33,750
Entendo que há protocolo, senhor.

23
00:02:34,334 --> 00:02:36,044
Servi na Coreia.

24
00:02:36,169 --> 00:02:38,046
Mas não podemos esperar 24 horas.

25
00:02:38,755 --> 00:02:39,881
Tudo bem.

26
00:02:41,216 --> 00:02:42,634
Entraremos em contato.

27
00:02:44,803 --> 00:02:46,596
Aqui. Cheire isto.

28
00:02:46,721 --> 00:02:47,806
Boa menina.

29
00:02:47,931 --> 00:02:49,724
Kerry,
leve Caesar no carro da mãe.

30
00:02:49,850 --> 00:02:52,602
Vasculhe a leste da rua Wolf,
até a Algonquin.

31
00:02:52,727 --> 00:02:54,104
Kenneth, leve Kelly a oeste.

32
00:02:54,229 --> 00:02:55,647
Eu procuro ao sul até O'Hare.

33
00:02:55,772 --> 00:02:57,148
E eu? O que devo fazer?

34
00:02:57,274 --> 00:03:00,402
Fique aqui. Ele pode
ligar ou voltar para casa.

35
00:03:01,069 --> 00:03:03,321
Fale com sua mãe, Kenneth,
a cada 40 minutos.

36
00:03:03,446 --> 00:03:05,323
Kerry, 45 minutos.
Eu, 50. Entenderam?

37
00:03:05,448 --> 00:03:06,658
Não tenho moedas.

38
00:03:06,783 --> 00:03:08,827
Ligue a cobrar.

39
00:03:09,452 --> 00:03:10,453
Vamos, garota.

40
00:03:36,897 --> 00:03:38,940
DIA UM

41
00:03:39,065 --> 00:03:40,400
Estuda na Maine West?

42
00:03:41,276 --> 00:03:42,277
Meu filho também.

43
00:03:42,402 --> 00:03:43,528
Segundo ano?

44
00:03:46,281 --> 00:03:49,910
Como estavam dizendo,
ele trabalha na farmácia?

45
00:03:50,035 --> 00:03:51,745
Isso. É repositor.

46
00:03:52,537 --> 00:03:54,039
A Elizabeth foi buscá-lo

47
00:03:54,164 --> 00:03:56,166
na mesma hora
que sempre busca toda noite,

48
00:03:56,291 --> 00:04:00,378
e o Rob disse a ela que encontraria
um homem para falar de um emprego.

49
00:04:02,589 --> 00:04:04,257
- Quem?
- Não disse o nome.

50
00:04:04,382 --> 00:04:06,551
Era um empreiteiro.
Trabalhava com construção.

51
00:04:06,676 --> 00:04:09,512
A Elizabeth disse ao Rob que ela
o esperaria dentro da loja.

52
00:04:09,638 --> 00:04:10,639
No carro.

53
00:04:12,349 --> 00:04:14,559
Eu disse que esperaria no carro.

54
00:04:15,727 --> 00:04:18,480
- Detalhes fazem a diferença, não?
- É.

55
00:04:20,190 --> 00:04:22,025
Dentro ou fora.

56
00:04:23,777 --> 00:04:26,655
Minha esposa está chateada,
como deve imaginar.

57
00:04:28,448 --> 00:04:29,824
Ele tem emprego.

58
00:04:31,326 --> 00:04:33,954
Por que queria
se encontrar com esse cara?

59
00:04:34,079 --> 00:04:37,749
Ele vai tirar a habilitação este
ano. Está economizando para um carro.

60
00:04:39,084 --> 00:04:40,126
Tudo bem.

61
00:04:41,544 --> 00:04:43,463
Ouçam,
fizemos o boletim de ocorrência,

62
00:04:43,588 --> 00:04:45,298
mas eles geralmente aparecem.

63
00:04:45,966 --> 00:04:46,967
Esses jovens.

64
00:04:49,094 --> 00:04:50,762
Aqui é Des Plaines,
não é Mayberry.

65
00:04:50,887 --> 00:04:52,097
Ele devia estar ansioso.

66
00:04:52,222 --> 00:04:54,307
- Então foi a Chicago…
- Não.

67
00:04:55,100 --> 00:04:58,144
- Não? Sr. Piest…
- Senhor, ele não faria isso.

68
00:04:58,269 --> 00:05:00,522
Sou inspetor-geral
há alguns meses.

69
00:05:00,647 --> 00:05:02,440
Antes disso,
eu trabalhava nas ruas.

70
00:05:02,565 --> 00:05:06,403
De todos os pais que vêm aqui
ou se importam o suficiente para vir,

71
00:05:06,528 --> 00:05:08,196
recebemos a mesma resposta.

72
00:05:09,197 --> 00:05:12,158
Mas só há duas coisas
que geralmente acabam acontecendo.

73
00:05:12,993 --> 00:05:16,788
Ou eles são pegos pela polícia
fazendo alguma idiotice,

74
00:05:16,913 --> 00:05:21,001
ou voltam para casa
e recebem um castigo.

75
00:05:21,126 --> 00:05:22,127
Tudo bem?

76
00:05:22,669 --> 00:05:26,965
Ele é um aluno exemplar, está
quase ganhando a Eagle Scout.

77
00:05:27,757 --> 00:05:30,093
Meu filho não deixaria a mãe

78
00:05:30,218 --> 00:05:33,138
esperando em um estacionamento
frio no aniversário dela.

79
00:05:33,263 --> 00:05:34,389
Entendeu?

80
00:05:34,514 --> 00:05:37,434
Quando o Rob diz que volta logo,
ele sempre cumpre.

81
00:05:37,559 --> 00:05:39,728
Vocês vão interrogar o…

82
00:05:42,272 --> 00:05:43,314
o empreiteiro,

83
00:05:44,190 --> 00:05:45,191
certo?

84
00:05:45,275 --> 00:05:47,277
Vamos revisar este arquivo

85
00:05:47,402 --> 00:05:50,155
e decidir quais serão
os próximos passos.

86
00:05:52,240 --> 00:05:54,951
Por favor, vão para casa
e durmam um pouco.

87
00:05:55,076 --> 00:05:58,663
Não saiam mais
por aí com seus cachorros.

88
00:05:59,330 --> 00:06:00,957
Nós assumimos daqui.

89
00:06:04,627 --> 00:06:06,838
Ei! Vamos.

90
00:06:12,177 --> 00:06:13,845
Não acho meu sapato de Ed.
Física.

91
00:06:13,970 --> 00:06:17,140
- Sapato? Só achou um?
- Só.

92
00:06:17,265 --> 00:06:18,725
Tome seu café da manhã.

93
00:06:22,103 --> 00:06:23,396
Bom dia.

94
00:06:29,944 --> 00:06:30,945
Boa noite.

95
00:06:36,201 --> 00:06:38,995
Diga ao garoto que ele
deixou um sapato no pátio.

96
00:06:39,120 --> 00:06:40,330
Não quis trazer pra ele?

97
00:06:40,455 --> 00:06:42,624
Se eu me abaixar,
nunca mais levanto.

98
00:07:07,065 --> 00:07:08,108
Diga.

99
00:07:08,233 --> 00:07:09,776
Por que isto está na minha mesa?

100
00:07:11,361 --> 00:07:13,321
Entregaria em mãos,
se estivesse aqui.

101
00:07:13,446 --> 00:07:15,031
A Helen trabalhou a noite toda.

102
00:07:15,824 --> 00:07:17,784
Tente mandar
um merdinha pra escola

103
00:07:17,909 --> 00:07:19,577
e ainda ser pontual.

104
00:07:20,578 --> 00:07:22,580
Também tenho filhos.
Cheguei na hora.

105
00:07:22,705 --> 00:07:25,375
É mesmo? Eles estavam
acordados quando você saiu?

106
00:07:25,500 --> 00:07:26,543
Não.

107
00:07:27,961 --> 00:07:30,380
Você não faz nada. Cale a boca.

108
00:07:30,505 --> 00:07:32,048
Me faça um favor. Olhe isto.

109
00:07:32,173 --> 00:07:33,174
Já olhei.

110
00:07:33,299 --> 00:07:34,968
Jovem desaparecido. E daí?

111
00:07:35,093 --> 00:07:36,845
Ele fugiu ontem à noite.

112
00:07:38,263 --> 00:07:40,682
Beleza,
quer voltar pra Narcóticos agora,

113
00:07:40,807 --> 00:07:43,351
ou pode esperar até o fim do dia?

114
00:07:44,644 --> 00:07:47,522
Não precisa ser tão malvado
por causa disso.

115
00:07:48,022 --> 00:07:49,482
Eu ia dizer "sim".

116
00:07:52,819 --> 00:07:54,571
A propósito, está bonitão.

117
00:07:54,696 --> 00:07:56,698
TENENTE J. KOZENCZAK

118
00:07:56,781 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *