1 00:00:02,000 --> 00:00:03,496 Eu acho que essa é a minha mãe house. I've never met her. 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,496 Dorna passed away. Alguns meses atrás, foi. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,616 Foi um acidente. A storm came in. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,256 This is Dorna Bray. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,496 I'm at sea. 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,016 She was talking about espalhando as cinzas do pai 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,576 Apenas na praia aqui. 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,056 Bem, se isso é verdade, why did she then decide 9 00:00:18,080 --> 00:00:19,536 to scatter them out at sea instead? 10 00:00:19,560 --> 00:00:22,576 Has Selwyn told you about O que está acontecendo amanhã? 11 00:00:22,600 --> 00:00:25,576 A pessoa que toma o comando dele chega. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,576 Desejo -lhe o melhor with everything you do. 13 00:00:27,600 --> 00:00:30,536 The Commissioner gave me the go-ahead Para reabrir o caso da minha mãe. 14 00:00:30,560 --> 00:00:32,136 Eu já estive no porto, 15 00:00:32,160 --> 00:00:35,056 colocando pôsteres perguntando qualquer new witnesses to come forward. 16 00:00:35,080 --> 00:00:36,536 The thing that really me leva com isso - 17 00:00:36,560 --> 00:00:38,200 Por que alguém iria querer dela morto? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,960 Alarme apipando 19 00:00:47,520 --> 00:00:49,240 O alarme para 20 00:00:58,840 --> 00:01:01,920 ♪ As estradas empoeiradas estão ligando para ♪ 21 00:01:03,160 --> 00:01:04,216 ♪ Golden ... ♪ 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,536 Bom dia, Dorna. 23 00:01:05,560 --> 00:01:06,976 Oh. Manhã, Jamal. 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 - isso é para você. - Thank you. 25 00:01:19,240 --> 00:01:21,136 Olhe para você. 26 00:01:21,160 --> 00:01:22,840 Escondido no escuro lá. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,120 Não está certo, não é? 28 00:01:42,520 --> 00:01:45,240 Talvez seja hora de deixar você ir. 29 00:01:51,080 --> 00:01:54,576 Hmm ... o tempo não é ótimo, mas ... 30 00:01:54,600 --> 00:01:56,920 ..Eu acho que ficaremos bem. 31 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 O motor inicia 32 00:02:23,520 --> 00:02:27,096 Thunder Rumbles 33 00:02:27,120 --> 00:02:30,240 Respingos de chuva 34 00:02:33,440 --> 00:02:35,056 Tabela de telefone 35 00:02:35,080 --> 00:02:36,096 Mestre do porto. 36 00:02:36,120 --> 00:02:39,336 Isso é Dorna Bray. I'm at sea. 37 00:02:39,360 --> 00:02:41,296 I need your help now! 38 00:02:41,320 --> 00:02:42,576 What are your coordinates? 39 00:02:42,600 --> 00:02:44,616 I have no GPS. 40 00:02:44,640 --> 00:02:47,296 There's no land in sight. 41 00:02:47,320 --> 00:02:49,536 I don't know where I am. 42 00:02:49,560 --> 00:02:52,536 Hello? Hello? 43 00:02:52,560 --> 00:02:54,080 Olá, senhorita? 44 00:02:58,280 --> 00:03:00,040 Gulls choram 45 00:03:03,880 --> 00:03:06,360 Conversa baixa 46 00:03:46,080 --> 00:03:48,040 Canto de pássaro 47 00:04:02,600 --> 00:04:05,856 Então, neste caso, a mãe do inspetor - 48 00:04:05,880 --> 00:04:09,480 - Deve ser muito difícil para ele. - I reckon it must. 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,656 And I really want to Ajude -o a resolvê -lo. It's just... 50 00:04:14,680 --> 00:04:16,680 .. Tudo o que sabemos is that she drowned at sea. 51 00:04:19,640 --> 00:04:20,880 Não há arma ... 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,440 ..no suspects... 53 00:04:25,560 --> 00:04:27,216 ..Não motivo aparente. 54 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Mm-hm. 55 00:04:30,680 --> 00:04:33,856 Então, o que exatamente are we searching her house for? 56 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 Você sabe o que? 57 00:04:36,000 --> 00:04:37,896 Não tenho certeza de que eu mesmo. 58 00:04:37,920 --> 00:04:40,400 But maybe we'll know when we find it. 59 00:04:42,160 --> 00:04:44,056 Sra. Clemetson, estamos avançando com 60 00:04:44,080 --> 00:04:45,896 a investigação sobre Dorna's death, 61 00:04:45,920 --> 00:04:48,216 so we might have some more questions. 62 00:04:48,240 --> 00:04:50,200 Toca do 63 00:04:48,240 -->
Death in Paradise 14x7 PTBR RAWR (Download)
Deixe um comentário