Death in Paradise 14×7

1
00:00:02,000 --> 00:00:03,496
Eu acho que essa é a minha mãe
house.  I've never met her.

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,496
Dorna passed away.
Alguns meses atrás, foi.

3
00:00:06,520 --> 00:00:09,616
Foi um acidente.  A storm came in.

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,256
This is Dorna Bray.

5
00:00:11,280 --> 00:00:12,496
I'm at sea.

6
00:00:12,520 --> 00:00:15,016
She was talking about
espalhando as cinzas do pai

7
00:00:15,040 --> 00:00:16,576
Apenas na praia aqui.

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,056
Bem, se isso é verdade,
why did she then decide

9
00:00:18,080 --> 00:00:19,536
to scatter them out at sea instead?

10
00:00:19,560 --> 00:00:22,576
Has Selwyn told you about
O que está acontecendo amanhã?

11
00:00:22,600 --> 00:00:25,576
A pessoa que toma o comando dele chega.

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,576
Desejo -lhe o melhor
with everything you do.

13
00:00:27,600 --> 00:00:30,536
The Commissioner gave me the go-ahead
Para reabrir o caso da minha mãe.

14
00:00:30,560 --> 00:00:32,136
Eu já estive no porto,

15
00:00:32,160 --> 00:00:35,056
colocando pôsteres perguntando qualquer
new witnesses to come forward.

16
00:00:35,080 --> 00:00:36,536
The thing that really
me leva com isso -

17
00:00:36,560 --> 00:00:38,200
Por que alguém iria querer dela morto?

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,960
Alarme apipando

19
00:00:47,520 --> 00:00:49,240
O alarme para

20
00:00:58,840 --> 00:01:01,920
♪ As estradas empoeiradas estão ligando para ♪

21
00:01:03,160 --> 00:01:04,216
♪ Golden ... ♪

22
00:01:04,240 --> 00:01:05,536
Bom dia, Dorna.

23
00:01:05,560 --> 00:01:06,976
Oh.  Manhã, Jamal.

24
00:01:07,000 --> 00:01:08,800
- isso é para você.
- Thank you.

25
00:01:19,240 --> 00:01:21,136
Olhe para você.

26
00:01:21,160 --> 00:01:22,840
Escondido no escuro lá.

27
00:01:24,000 --> 00:01:26,120
Não está certo, não é?

28
00:01:42,520 --> 00:01:45,240
Talvez seja hora de deixar você ir.

29
00:01:51,080 --> 00:01:54,576
Hmm ... o tempo não é ótimo, mas ...

30
00:01:54,600 --> 00:01:56,920
..Eu acho que ficaremos bem.

31
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
O motor inicia

32
00:02:23,520 --> 00:02:27,096
Thunder Rumbles

33
00:02:27,120 --> 00:02:30,240
Respingos de chuva

34
00:02:33,440 --> 00:02:35,056
Tabela de telefone

35
00:02:35,080 --> 00:02:36,096
Mestre do porto.

36
00:02:36,120 --> 00:02:39,336
Isso é Dorna Bray.  I'm at sea.

37
00:02:39,360 --> 00:02:41,296
I need your help now!

38
00:02:41,320 --> 00:02:42,576
What are your coordinates?

39
00:02:42,600 --> 00:02:44,616
I have no GPS.

40
00:02:44,640 --> 00:02:47,296
There's no land in sight.

41
00:02:47,320 --> 00:02:49,536
I don't know where I am.

42
00:02:49,560 --> 00:02:52,536
Hello?  Hello?

43
00:02:52,560 --> 00:02:54,080
Olá, senhorita?

44
00:02:58,280 --> 00:03:00,040
Gulls choram

45
00:03:03,880 --> 00:03:06,360
Conversa baixa

46
00:03:46,080 --> 00:03:48,040
Canto de pássaro

47
00:04:02,600 --> 00:04:05,856
Então, neste caso, a mãe do inspetor -

48
00:04:05,880 --> 00:04:09,480
- Deve ser muito difícil para ele.
- I reckon it must.

49
00:04:11,000 --> 00:04:14,656
And I really want to
Ajude -o a resolvê -lo.  It's just...

50
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
.. Tudo o que sabemos
is that she drowned at sea.

51
00:04:19,640 --> 00:04:20,880
Não há arma ...

52
00:04:22,960 --> 00:04:24,440
..no suspects...

53
00:04:25,560 --> 00:04:27,216
..Não motivo aparente.

54
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
Mm-hm.

55
00:04:30,680 --> 00:04:33,856
Então, o que exatamente are
we searching her house for?

56
00:04:33,880 --> 00:04:34,920
Você sabe o que?

57
00:04:36,000 --> 00:04:37,896
Não tenho certeza de que eu mesmo.

58
00:04:37,920 --> 00:04:40,400
But maybe we'll know when we find it.

59
00:04:42,160 --> 00:04:44,056
Sra. Clemetson,
estamos avançando com

60
00:04:44,080 --> 00:04:45,896
a investigação
sobre Dorna's death,

61
00:04:45,920 --> 00:04:48,216
so we might have some more questions.

62
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
Toca do

63
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
telefone Oh, desculpe.

64
00:04:51,720 --> 00:04:52,777
Um...

65
00:04:52,801 --> 00:04:53,880
Limpa a

66
00:04:51,720 --> 00:04:53,856
garganta, desculpe.

67
00:04:53,880 --> 00:04:59,456
So you really think that
Alguém pode ter matado -a?

68
00:04:59,480 --> 00:05:01,616
We're working on that basis.

69
00:05:01,640 --> 00:05:05,336
Bem, então, quaisquer perguntas
you got, you feel free to ask.

70
00:05:05,360 --> 00:05:08,216
Sarge, eu tenho o
 Inspector on the line.

71
00:05:08,240 --> 00:05:09,696
Ele quer falar com você.

72
00:05:09,720 --> 00:05:11,856
Said you're not answering your phone.

73
00:05:11,880 --> 00:05:13,376
Bem, qual é o sentido do correio

74
00:05:13,400 --> 00:05:14,616
de voz se você não vai usá -lo?

75
00:05:14,640 --> 00:05:16,856
Sarge!  Peguei o inspetor na linha.

76
00:05:16,880 --> 00:05:19,816
Wants to talk to you. Disse Você
não está atendendo o telefone.

77
00:05:19,840 --> 00:05:21,880
How is he even doing that?

78
00:05:24,080 --> 00:05:26,816
Estou aqui, senhor.  What do you need?

79
00:05:26,840 --> 00:05:28,920
All right. Thanks,
Officer Rose. Eu a tenho.

80
00:05:30,960 --> 00:05:34,496
DS Thomas, I've found
 algo de interesse.

81
00:05:34,520 --> 00:05:36,016
You should head back to the station.

82
00:05:36,040 --> 00:05:37,560
OK.  Bem, estou quase terminando ...

83
00:05:38,840 --> 00:05:40,376
And he's hung up.

84
00:05:40,400 --> 00:05:42,656
Seu inspetor Wilson ele é muito ...

85
00:05:42,680 --> 00:05:44,560
BOTH: - Yes, he is.

86
00:05:46,480 --> 00:05:48,976
Então eu estava passando
my mum's phone records.

87
00:05:49,000 --> 00:05:51,816
E no ano passado, this
number kept coming up.

88
00:05:51,840 --> 00:05:55,336
17 telefonemas, 28 textos.

89
00:05:55,360 --> 00:05:58,336
It was registered to...

90
00:05:58,360 --> 00:05:59,536
..a Roy Palmer.

91
00:05:59,560 --> 00:06:01,416
I recognise him.

92
00:06:01,440 --> 00:06:03,136
Ele dirige e possui a rede de pesca.

93
00:06:03,160 --> 00:06:04,776
That's the bar we were at last night.

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,136
Vá imaginar.

95
00:06:06,160 --> 00:06:07,736
Anyway, I asked for the transcript of

96
00:06:07,760 --> 00:06:09,696
their text messages to be sent over,

97
00:06:09,720 --> 00:06:12,096
and it looks like they were friends.

98
00:06:12,120 --> 00:06:16,216
Mas foi o último texto
that Dorna sent to Roy

99
00:06:16,240 --> 00:06:17,680
that caught my interest.

100
00:06:18,800 --> 00:06:22,536
"Thanks for coming by.
Foi bom falar. "

101
00:06:22,560 --> 00:06:25,536
Que foi enviado duas horas antes
she drowned, which tells me

102
00:06:25,560 --> 00:06:27,536
he must have visited her
mais cedo naquela manhã.

103
00:06:27,560 --> 00:06:29,096
Então ele é uma nova testemunha possível?

104
00:06:29,120 --> 00:06:30,517
Ele exala

105
00:06:30,541 --> 00:06:31,936
Definitivamente, sim.

106
00:06:31,960 --> 00:06:33,480
Tabela de telefone

107
00:06:38,440 --> 00:06:39,920
DS Thomas falando.

108
00:06:42,520 --> 00:06:44,336
OK.

109
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
Thanks for letting me know.

110
00:06:47,200 --> 00:06:49,336
Sir, that was the lab.

111
00:06:49,360 --> 00:06:51,696
They've got the boat wreckage
do armazenamento.

112
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
Pensei que daríamos uma segunda olhada.

113
00:06:56,200 --> 00:06:58,016
Você está indo para o porto?

114
00:06:58,040 --> 00:06:59,120
Sim eu sou.

115
00:07:03,600 --> 00:07:05,136
ALARM BEEPS

116
00:07:05,160 --> 00:07:06,880
ALARM STOPS

117
00:07:08,800 --> 00:07:10,720
HE GROANS

118
00:07:15,240 --> 00:07:16,640
HE EXHALES

119
00:07:17,640 --> 00:07:19,680
UPBEAT REGGAE MUSIC ON RADIO

120
00:07:21,080 --> 00:07:22,120
HE SIGHS

121
00:07:35,800 --> 00:07:37,256
- RADIO:
- então se vá lá

122
00:07:37,280 --> 00:07:40,816
Para algumas vibrações da dancehall da velha escola.

123
00:07:40,840 --> 00:07:43,096
Finalmente, apenas uma palavra de aviso -

124
00:07:43,120 --> 00:07:45,496
Algum mau tempo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *