1
00:00:02,000 --> 00:00:03,496
Eu acho que essa é a minha mãe
house. I've never met her.
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,496
Dorna passed away.
Alguns meses atrás, foi.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,616
Foi um acidente. A storm came in.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,256
This is Dorna Bray.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,496
I'm at sea.
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,016
She was talking about
espalhando as cinzas do pai
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,576
Apenas na praia aqui.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,056
Bem, se isso é verdade,
why did she then decide
9
00:00:18,080 --> 00:00:19,536
to scatter them out at sea instead?
10
00:00:19,560 --> 00:00:22,576
Has Selwyn told you about
O que está acontecendo amanhã?
11
00:00:22,600 --> 00:00:25,576
A pessoa que toma o comando dele chega.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,576
Desejo -lhe o melhor
with everything you do.
13
00:00:27,600 --> 00:00:30,536
The Commissioner gave me the go-ahead
Para reabrir o caso da minha mãe.
14
00:00:30,560 --> 00:00:32,136
Eu já estive no porto,
15
00:00:32,160 --> 00:00:35,056
colocando pôsteres perguntando qualquer
new witnesses to come forward.
16
00:00:35,080 --> 00:00:36,536
The thing that really
me leva com isso -
17
00:00:36,560 --> 00:00:38,200
Por que alguém iria querer dela morto?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,960
Alarme apipando
19
00:00:47,520 --> 00:00:49,240
O alarme para
20
00:00:58,840 --> 00:01:01,920
♪ As estradas empoeiradas estão ligando para ♪
21
00:01:03,160 --> 00:01:04,216
♪ Golden ... ♪
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,536
Bom dia, Dorna.
23
00:01:05,560 --> 00:01:06,976
Oh. Manhã, Jamal.
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,800
- isso é para você.
- Thank you.
25
00:01:19,240 --> 00:01:21,136
Olhe para você.
26
00:01:21,160 --> 00:01:22,840
Escondido no escuro lá.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,120
Não está certo, não é?
28
00:01:42,520 --> 00:01:45,240
Talvez seja hora de deixar você ir.
29
00:01:51,080 --> 00:01:54,576
Hmm ... o tempo não é ótimo, mas ...
30
00:01:54,
Death in Paradise 14x7 PTBR RAWR (Download)
Deixe um comentário