1 00:00:08,720 --> 00:00:11,456 'Obrigado por se juntar a nós nesta tarde ensolarada 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,616 No Stadium Saint Marie. We're excited 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,856 'for the Women's Youth CFL Cup Final' 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,480 between Saint Auguste and Saint Marie. 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,536 Estamos honrados em hospedar 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,136 a partida aqui em nossa bela ilha. 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,560 Que la meilleure gagne! 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,896 Aposto que você não recebe isso no dia da partida. 9 00:00:38,920 --> 00:00:41,056 It's Match Of The... 10 00:00:41,080 --> 00:00:43,936 Oh, yeah, very funny. Muito engraçado. 11 00:00:43,960 --> 00:00:47,280 This is football - Caribbean style. 12 00:00:49,760 --> 00:00:53,656 "Agora junte suas mãos para nossos 13 00:00:53,680 --> 00:00:57,136 jogadores - Saint Auguste", 14 00:00:57,160 --> 00:00:59,056 liderado pelo capitão da equipe 15 00:00:59,080 --> 00:01:02,896 Ines Mercedes ". CHEERING 'And 16 00:01:02,920 --> 00:01:04,480 Saint Marie, led by striker Grace Devon.' Torcendo 17 00:01:09,040 --> 00:01:11,616 Nós merecemos ter nossos nomes nesse troféu, 18 00:01:11,640 --> 00:01:13,616 Então, vamos lá e ganhar! 19 00:01:13,640 --> 00:01:15,376 Tudo bem, mostre -me um pouco de amor. 20 00:01:15,400 --> 00:01:19,576 Vamos destruí -los. Ready? One, two, three... 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,576 Saint Marie! 22 00:01:21,600 --> 00:01:23,360 Boa sorte. 23 00:01:24,880 --> 00:01:26,816 Ines, Ines ... 24 00:01:26,840 --> 00:01:28,456 Você vê os olheiros lá? 25 00:01:28,480 --> 00:01:31,936 Lembre -se do plano do jogo - jogue a bola por muito tempo e mantenha a calma. 26 00:01:31,960 --> 00:01:33,920 Tudo bem, tenha um bom jogo. 27 00:01:35,920 --> 00:01:38,320 - Pai, eu preciso falar com você. - Not now, Brigitte. 28 00:01:40,120 --> 00:01:42,400 Ela suspira 29 00:01:44,200 --> 00:01:46,696 Tudo bem, senhoras, vamos manter nossa forma. 30 00:01:46,720 --> 00:01:48,960 Saint Auguste! 31 00:02:00,680 --> 00:02:02,200 Bola longa, Ines! 32 00:02:03,640 --> 00:02:05,840 Por que ela está ignorando o plano de jogo? 33 00:02:07,640 --> 00:02:10,560 Passe! 34 00:02:13,360 --> 00:02:14,657 O que diabos foi isso?! 35 00:02:14,681 --> 00:02:15,976 Boos da multidão 36 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 Não está parecendo muito impressionante agora, você está, superestrela? 37 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 Apito sopra 38 00:02:29,680 --> 00:02:31,976 Muito longe, senhorita Mercedes, longe demais. 39 00:02:32,000 --> 00:02:33,440 Você está desligado! 40 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 O que você fez? 41 00:02:40,920 --> 00:02:43,360 Boos da multidão 42 00:02:47,240 --> 00:02:49,976 Você está implorando por essa chance. 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,496 Bem, aqui está. 44 00:02:52,520 --> 00:02:54,560 Bem jogado. 45 00:03:01,320 --> 00:03:03,280 Todo mundo, leve para cima! 46 00:03:05,480 --> 00:03:09,280 Esse é um árbitro de boa aparência. 47 00:03:10,520 --> 00:03:13,080 - Você está bem? - Mm-hm. 48 00:03:20,800 --> 00:03:24,280 - Finalmente! - Continue assim, Saint Marie! Come on! 49 00:03:30,600 --> 00:03:33,576 'E no intervalo, o placar é 1-0 ...' 50 00:03:33,600 --> 00:03:36,640 Mantenha sua posição. Do not get dragged into their game. 51 00:03:38,080 --> 00:03:40,016 Ines suspira 52 00:03:40,040 --> 00:03:42,720 Madelina, Seban, você joga dupla pick-up ... 53 00:04:26,200 --> 00:04:28,576 A vítima é Ines Mercedes, 54 00:04:28,600 --> 00:04:33,016 Capitão e goleiro do time de futebol feminino de Saint Auguste. 55 00:04:33,040 --> 00:04:36,176 Causa da morte parece ser um único ferimento a bala 56 00:04:36,200 --> 00:04:39,016 para o interior da coxa direita. 57 00:04:39,040 --> 00:04:41,856 Pequena entrada, ferida de saída maior. 58 00:04:41,880 --> 00:04:44,496 Não posso acreditar que estávamos apenas observando -a lá fora, 59 00:04:44,520 --> 00:04:46,840 - E agora ... - espere, o que é isso? 60 00:04:51,120 --> 00:04:54,096 Isso é um buraco de bala? 61 00:04:54,120 --> 00:04:57,016 Mas sem bala. Yeah, but why would the shooter take it? 62 00:04:57,040 --> 00:04:59,816 Às vezes, um assassino gosta de tomar uma lembrança. 63 00:04:59,840 --> 00:05:02,776 E por que eles iriam querer fazer isso, inspetor? 64 00:05:02,800 --> 00:05:05,176 Comissário. 65 00:05:05,200 --> 00:05:09,616 Certo, bem, neste momento no tempo ... não sabemos. 66 00:05:09,640 --> 00:05:12,536 Então me diga, o que você sabe? 67 00:05:12,560 --> 00:05:16,056 Ines Mercedes estava com um cartão vermelho cerca de dez minutos no jogo, 68 00:05:16,080 --> 00:05:18,296 O que significa que ela estava aqui no vestiário cerca de 35 minutos. 69 00:05:18,320 --> 00:05:21,376 Estamos verificando se alguém foi visto entrando ou saindo daqui. 70 00:05:21,400 --> 00:05:24,056 Há apenas uma entrada, e as janelas são muito pequenas 71 00:05:24,080 --> 00:05:26,096 Para que o assassino tenha subido. 72 00:05:26,120 --> 00:05:28,416 E eles não poderiam ter atirado nela 73 00:05:28,440 --> 00:05:32,136 pela janela de fora, dada a localização da bala. 74 00:05:32,160 --> 00:05:34,776 Talvez o assassino já estivesse aqui, 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,696 Ou eles poderiam ter seguido ela. 76 00:05:36,720 --> 00:05:39,336 O celular dela ainda está aqui, então não poderia ter sido 77 00:05:39,360 --> 00:05:42,176 - Um roubo deu errado. - And if I'm correct, 78 00:05:42,200 --> 00:05:46,416 Vocês todos estavam sentados lá fora na época. 79 00:05:46,440 --> 00:05:50,680 Algum de vocês viu ou ouviu alguma coisa? 80 00:05:52,120 --> 00:05:54,120 Infelizmente não. 81 00:05:56,800 --> 00:05:58,616 A imprensa está lá fora ... 82 00:05:58,640 --> 00:06:00,536 ..wanting respostas, 83 00:06:00,560 --> 00:06:04,096 E parece, agora, não temos nenhum. 84 00:06:04,120 --> 00:06:05,936 Estamos trabalhando nisso, senhor. 85 00:06:05,960 --> 00:06:08,416 Estou saindo do cargo em menos de uma semana, 86 00:06:08,440 --> 00:06:11,216 e eu quero que o assassino dessa jovem mulher 87 00:06:11,240 --> 00:06:13,720 E atrás das grades antes disso. 88 00:06:18,280 --> 00:06:21,656 Bem, você ouviu o comissário. Action stations. 89 00:06:21,680 --> 00:06:23,496 Assim que Darlene isolou a área, 90 00:06:23,520 --> 00:06:26,056 Faça -a processar a cena. We need to get out there 91 00:06:26,080 --> 00:06:28,096 e converse com os jogadores e os espectadores. 92 00:06:28,120 --> 00:06:30,136 Há apenas uma maneira de entrar e sair deste lugar, 93 00:06:30,160 --> 00:06:32,376 Então o assassino não poderia ter ficado completamente não detectado. 94 00:06:32,400 --> 00:06:35,296 Alguém viu algo. 95 00:06:35,320 --> 00:06:37,240 Bem, vamos lá, então! 96 00:06:43,600 --> 00:06:47,280 - Obrigado. OK. - OK. Obrigado. - Tem um bom dia. 97 00:06:49,360 --> 00:06:50,896 Como estão as entrevistas? 98 00:06:50,920 --> 00:06:52,776 Acabei de conversar com a Sra. Valois. 99 00:06:52,800 --> 00:06:54,496 A merda dela não está bem. 100 00:06:54,520 --> 00:06:57,336 - O quê? - Eu sei direito? Worms, aparentemente. 101 00:06:57,360 --> 00:06:59,456 Não, eu quis dizer, o que você está fazendo? 102 00:06:59,480 --> 00:07:02,096 Quantas declarações você fez? 103 00:07:02,120 --> 00:07:03,816 Apenas um. 104 00:07:03,840 --> 00:07:06,856 O inspetor gosta de eu ser super completo. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,216 Você pode acelerar? 106 00:07:09,240 --> 00:07:11,456 Ele quer que procuremos a área por uma arma, 107 00:07:11,480 --> 00:07:13,936 Caso o assassino tenha caído em algum lugar. 108 00:07:13,960 --> 00:07:15,936 Tudo bem. 109 00:07:15,960 --> 00:07:17,536 Isso é ridículo. 110 00:07:17,560 --> 00:07:20,016 Até agora, não encontramos uma única testemunha 111 00:07:20,040 --> 00:07:22,216 que viu alguém sair ou entrar no vestiário 112 00:07:22,240 --> 00:07:25,560 - Enquanto Ines estava sozinho nele. - Doesn't make much sense. 113 00:07:26,760
Deixe um comentário