Death in Paradise 14×5

1
00:00:08,720 --> 00:00:11,456
'Obrigado por se juntar a
nós nesta tarde ensolarada

2
00:00:11,480 --> 00:00:14,616
No Stadium Saint Marie.  We're excited

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,856
'for the Women's Youth CFL Cup Final'

4
00:00:17,880 --> 00:00:21,480
between Saint Auguste and Saint Marie.

5
00:00:24,200 --> 00:00:26,536
Estamos honrados em hospedar

6
00:00:26,560 --> 00:00:29,136
a partida aqui em nossa bela ilha.

7
00:00:29,160 --> 00:00:31,560
Que la meilleure gagne!

8
00:00:36,600 --> 00:00:38,896
Aposto que você não
recebe isso no dia da partida.

9
00:00:38,920 --> 00:00:41,056
It's Match Of The...

10
00:00:41,080 --> 00:00:43,936
Oh, yeah, very funny.  Muito engraçado.

11
00:00:43,960 --> 00:00:47,280
This is football - Caribbean style.

12
00:00:49,760 --> 00:00:53,656
"Agora junte suas mãos para nossos

13
00:00:53,680 --> 00:00:57,136
jogadores - Saint Auguste",

14
00:00:57,160 --> 00:00:59,056
liderado pelo capitão da equipe

15
00:00:59,080 --> 00:01:02,896
Ines Mercedes ".  CHEERING 'And

16
00:01:02,920 --> 00:01:04,480
Saint Marie, led
by striker Grace Devon.'  Torcendo

17
00:01:09,040 --> 00:01:11,616
Nós merecemos ter
nossos nomes nesse troféu,

18
00:01:11,640 --> 00:01:13,616
Então, vamos lá e ganhar!

19
00:01:13,640 --> 00:01:15,376
Tudo bem, mostre
-me um pouco de amor.

20
00:01:15,400 --> 00:01:19,576
Vamos destruí -los.
Ready? One, two, three...

21
00:01:19,600 --> 00:01:21,576
Saint Marie!

22
00:01:21,600 --> 00:01:23,360
Boa sorte.

23
00:01:24,880 --> 00:01:26,816
Ines, Ines ...

24
00:01:26,840 --> 00:01:28,456
Você vê os olheiros lá?

25
00:01:28,480 --> 00:01:31,936
Lembre -se do plano do jogo - jogue a
bola por muito tempo e mantenha a calma.

26
00:01:31,960 --> 00:01:33,920
Tudo bem, tenha um bom jogo.

27
00:01:35,920 --> 00:01:38,320
- Pai, eu preciso falar com você.
 - Not now, Brigitte.

28
00:01:40,120 --> 00:01:42,400
Ela suspira

29
00:01:44,200 --> 00:01:46,696
Tudo bem, senhoras,
vamos manter nossa forma.

30
00:01:46,720 --> 00:01:48,960
Saint Auguste!

31
00:02:00,680 --> 00:02:02,200
Bola longa, Ines!

32
00:02:03,640 --> 00:02:05,840
Por que ela está
ignorando o plano de jogo?

33
00:02:07,640 --> 00:02:10,560
Passe!

34
00:02:13,360 --> 00:02:14,657
O que diabos foi isso?!

35
00:02:14,681 --> 00:02:15,976
Boos da multidão

36
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
Não está parecendo muito impressionante
agora, você está, superestrela?

37
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
Apito sopra

38
00:02:29,680 --> 00:02:31,976
Muito longe, senhorita
Mercedes, longe demais.

39
00:02:32,000 --> 00:02:33,440
Você está desligado!

40
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
O que você fez?

41
00:02:40,920 --> 00:02:43,360
Boos da multidão

42
00:02:47,240 --> 00:02:49,976
Você está implorando
por essa chance.

43
00:02:50,000 --> 00:02:52,496
Bem, aqui está.

44
00:02:52,520 --> 00:02:54,560
Bem jogado.

45
00:03:01,320 --> 00:03:03,280
Todo mundo, leve para cima!

46
00:03:05,480 --> 00:03:09,280
Esse é um árbitro
de boa aparência.

47
00:03:10,520 --> 00:03:13,080
- Você está bem?
 - Mm-hm.

48
00:03:20,800 --> 00:03:24,280
- Finalmente!
 - Continue assim, Saint Marie!  Come on!

49
00:03:30,600 --> 00:03:33,576
'E no intervalo,
o placar é 1-0 ...'

50
00:03:33,600 --> 00:03:36,640
Mantenha sua posição. Do
not get dragged into their game.

51
00:03:38,080 --> 00:03:40,016
Ines suspira

52
00:03:40,040 --> 00:03:42,720
Madelina, Seban, você
joga dupla pick-up ...

53
00:04:26,200 --> 00:04:28,576
A vítima é Ines Mercedes,

54
00:04:28,600 --> 00:04:33,016
Capitão e goleiro do time de
futebol feminino de Saint Auguste.

55
00:04:33,040 --> 00:04:36,176
Causa da morte parece ser
um único ferimento a bala

56
00:04:36,200 --> 00:04:39,016
para o interior da coxa direita.

57
00:04:39,040 --> 00:04:41,856
Pequena entrada,
ferida de saída maior.

58
00:04:41,880 --> 00:04:44,496
Não posso acreditar que estávamos
apenas observando -a lá fora,

59
00:04:44,520 --> 00:04:46,840
- E agora ...
- espere, o que é isso?

60
00:04:51,120 --> 00:04:54,096
Isso é um buraco de bala?

61
00:04:54,120 --> 00:04:57,016
Mas sem bala. Yeah, but
why would the shooter take it?

62
00:04:57,040 --> 00:04:59,816
Às vezes, um assassino
gosta de tomar uma lembrança.

63
00:04:59,840 --> 00:05:02,776
E por que eles iriam
querer fazer isso, inspetor?

64
00:05:02,800 --> 00:05:05,176
Comissário.

65
00:05:05,200 --> 00:05:09,616
Certo, bem, neste momento
no tempo ... não sabemos.

66
00:05:09,640 --> 00:05:12,536
Então me diga, o que você sabe?

67
00:05:12,560 --> 00:05:16,056
Ines Mercedes estava com um cartão
vermelho cerca de dez minutos no jogo,

68
00:05:16,080 --> 00:05:18,296
O que significa que ela estava
aqui no vestiário cerca de 35 minutos.

69
00:05:18,320 --> 00:05:21,376
Estamos verificando se alguém
foi visto entrando ou saindo daqui.

70
00:05:21,400 --> 00:05:24,056
Há apenas uma entrada, e
as janelas são muito pequenas

71
00:05:24,080 --> 00:05:26,096
Para que o assassino
tenha subido.

72
00:05:26,120 --> 00:05:28,416
E eles não poderiam
ter atirado nela

73
00:05:28,440 --> 00:05:32,136
pela janela de fora,
dada a localização da bala.

74
00:05:32,160 --> 00:05:34,776
Talvez o assassino
já estivesse aqui,

75
00:05:34,800 --> 00:05:36,696
Ou eles poderiam
ter seguido ela.

76
00:05:36,720 --> 00:05:39,336
O celular dela ainda está
aqui, então não poderia ter sido

77
00:05:39,360 --> 00:05:42,176
- Um roubo deu errado.
 - And if I'm correct,

78
00:05:42,200 --> 00:05:46,416
Vocês todos estavam
sentados lá fora na época.

79
00:05:46,440 --> 00:05:50,680
Algum de vocês viu
ou ouviu alguma coisa?

80
00:05:52,120 --> 00:05:54,120
Infelizmente não.

81
00:05:56,800 --> 00:05:58,616
A imprensa está lá fora ...

82
00:05:58,640 --> 00:06:00,536
..wanting respostas,

83
00:06:00,560 --> 00:06:04,096
E parece, agora,
não temos nenhum.

84
00:06:04,120 --> 00:06:05,936
Estamos trabalhando
nisso, senhor.

85
00:06:05,960 --> 00:06:08,416
Estou saindo do cargo
em menos de uma semana,

86
00:06:08,440 --> 00:06:11,216
e eu quero que o assassino
dessa jovem mulher

87
00:06:11,240 --> 00:06:13,720
E atrás das grades antes disso.

88
00:06:18,280 --> 00:06:21,656
Bem, você ouviu o
comissário. Action stations.

89
00:06:21,680 --> 00:06:23,496
Assim que Darlene isolou a área,

90
00:06:23,520 --> 00:06:26,056
Faça -a processar a cena.
We need to get out there

91
00:06:26,080 --> 00:06:28,096
e converse com os
jogadores e os espectadores.

92
00:06:28,120 --> 00:06:30,136
Há apenas uma maneira
de entrar e sair deste lugar,

93
00:06:30,160 --> 00:06:32,376
Então o assassino não poderia ter
ficado completamente não detectado.

94
00:06:32,400 --> 00:06:35,296
Alguém viu algo.

95
00:06:35,320 --> 00:06:37,240
Bem, vamos lá, então!

96
00:06:43,600 --> 00:06:47,280
- Obrigado.  OK.  - OK.  Obrigado.
 - Tem um bom dia.

97
00:06:49,360 --> 00:06:50,896
Como estão as entrevistas?

98
00:06:50,920 --> 00:06:52,776
Acabei de conversar
com a Sra. Valois.

99
00:06:52,800 --> 00:06:54,496
A merda dela não está bem.

100
00:06:54,520 --> 00:06:57,336
- O quê?
 - Eu sei direito?  Worms, aparentemente.

101
00:06:57,360 --> 00:06:59,456
Não, eu quis dizer, o
que você está fazendo?

102
00:06:59,480 --> 00:07:02,096
Quantas declarações você fez?

103
00:07:02,120 --> 00:07:03,816
Apenas um.

104
00:07:03,840 --> 00:07:06,856
O inspetor gosta de
eu ser super completo.

105
00:07:06,880 --> 00:07:09,216
Você pode acelerar?

106
00:07:09,240 --> 00:07:11,456
Ele quer que procuremos
a área por uma arma,

107
00:07:11,480 --> 00:07:13,936
Caso o assassino tenha
caído em algum lugar.

108
00:07:13,960 --> 00:07:15,936
Tudo bem.

109
00:07:15,960 --> 00:07:17,536
Isso é ridículo.

110
00:07:17,560 --> 00:07:20,016
Até agora, não encontramos
uma única testemunha

111
00:07:20,040 --> 00:07:22,216
que viu alguém sair
ou entrar no vestiário

112
00:07:22,240 --> 00:07:25,560
- Enquanto Ines estava sozinho nele.
 - Doesn't make much sense.

113
00:07:26,760 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *