Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 87.442 bytes (85,39 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:12
528c61f31562099d5431ce5dc36db45bbc9abdeeTamanho: 87.442 bytes (85,39 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:12
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×6 EDITH PTBR
1 00:00:05,899 --> 00:00:06,939 Sam O'Dwyer. 2 00:00:06,950 --> 00:00:08,310 Ele foi nossa primeira vítima. 3 00:00:08,389 --> 00:00:10,349 O assassino está usando o saveiro como sua sala de matança! 4 00:00:12,359 --> 00:00:15,141 Abby, você realmente deveria ter nos contado 5 00:00:15,152 --> 00:00:17,149 Sam O'Dwyer era um adúltero em série. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,320 Eu não estava em Deadloch quando meu pai foi embora. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,920 Eu estava morando na esquina de você e Cath, em Sydney. 8 00:00:21,920 --> 00:00:24,600 Está tudo tenso porque do caso que Dulcie teve? 9 00:00:24,713 --> 00:00:25,975 Eu sou Eddie Redcliffe! 10 00:00:25,985 --> 00:00:28,280 Eu sou o rei da merda em Darwin! 11 00:00:28,280 --> 00:00:29,920 - Eles também não me querem! - Por que não? 12 00:00:29,920 --> 00:00:32,200 Porque eu... eu matei meu parceiro! 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,840 Jesus Cristo, Jimmy. 14 00:00:33,840 --> 00:00:36,760 Acho que nosso assassino pode seja uma boa senhora cristã. 15 00:00:36,760 --> 00:00:41,008 A casa do Jimmy é muito vazia. Há apenas muitas fotos de barcos. 16 00:00:41,019 --> 00:00:42,499 E vocês dois estavam em casa? 17 00:00:43,783 --> 00:00:46,808 - Sim. - Skye gastou US$ 12.000 18 00:00:46,818 --> 00:00:48,826 em algo que ela nem vai dizer! 19 00:00:48,837 --> 00:00:52,880 As mulheres da cidade odeiam o homens. E ela os odeia mais. 20 00:00:53,272 --> 00:00:54,880 Ela sabia das infidelidades. 21 00:00:54,880 --> 00:00:57,960 Na noite em que Sam morreu, Mike deu-lhe uma multa por excesso de velocidade. 22 00:00:57,960 --> 00:01:00,320 Ela estava em Deadloch. Ela mentiu. 23 00:01:00,634 --> 00:01:04,000 Skye maldito O'Dwyer. 24 00:01:04,187 --> 00:01:05,307 Vagabundo. 25 00:01:11,200 --> 00:01:13,200 Após um hiato de 24 horas, 26 00:01:13,200 --> 00:01:16,440 Tenho o prazer de anunciar que todos os eventos festivos 27 00:01:16,440 --> 00:01:19,280 recomeçará conforme programado. 28 00:01:19,360 --> 00:01:21,480 Bem, não exatamente como planejado. 29 00:01:21,567 --> 00:01:23,240 Tivemos algumas pequenas alterações, 30 00:01:23,240 --> 00:01:26,080 que você notará em esses programas revisados, 31 00:01:26,080 --> 00:01:29,160 que imprimimos em 4h da manhã em nossa impressora doméstica, 32 00:01:29,160 --> 00:01:31,480 que, por algum motivo, mora em nosso quarto. 33 00:01:31,766 --> 00:01:34,000 Você verá que o Escultura Imersiva em Água 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,280 que estava programado para hoje à noite no Lago Deadloch 35 00:01:36,280 --> 00:01:38,400 infelizmente foi cancelado 36 00:01:38,400 --> 00:01:41,200 e em seu lugar estará... Gez? 37 00:01:41,200 --> 00:01:43,920 - Ah, a confirmar. - A confirmar. Maravilhoso. 38 00:01:43,920 --> 00:01:45,485 - Ah... - Ah? 39 00:01:46,039 --> 00:01:47,667 Então, como podemos jogar isso? 40 00:01:47,678 --> 00:01:49,718 Entramos forte com a multa por excesso de velocidade? 41 00:01:49,827 --> 00:01:51,122 Perguntamos a ela novamente sobre seu paradeiro 42 00:01:51,133 --> 00:01:52,349 a noite em que Sam O'Dwyer foi assassinado 43 00:01:52,360 --> 00:01:55,120 e ver se ela mente para minha cara de novo sobre isso, 44 00:01:55,120 --> 00:01:57,800 como um mentiroso que apenas mente. 45 00:01:57,800 --> 00:02:00,200 Absolutamente não. Esse é o nosso maldito trunfo. 46 00:02:00,200 --> 00:02:02,680 Jesus Cristo, você está em brasa agora. 47 00:02:02,680 --> 00:02:04,880 Estou bem. Estou... estou bem. 48 00:02:04,880 --> 00:02:07,520 Sim, olhe, você precisa para desamarrar seus norks. 49 00:02:07,520 --> 00:02:09,440 Você está cortando o fornecimento de sangue ao seu cérebro. 50 00:02:09,440 --> 00:02:11,754 É como uma porra de um peitinho torniquete agora. 51 00:02:11,765 --> 00:02:13,480 Nós apenas vamos naquela sala de entrevista 52 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 e ter uma conversa casual, certo? 53 00:02:15,813 --> 00:02:16,833 Sim. 54 00:02:17,013 --> 00:02:19,619 Oh, Jesus Cristo, ela trouxe o brunch? 55 00:02:19,819 --> 00:02:22,489 Meu Deus, ela tem absolutamente não faço ideia do que está acontecendo aqui. 56 00:02:22,500 --> 00:02:24,880 - Então você não tem nada? - Não. 57 00:02:24,880 --> 00:02:28,079 Não, hum, não, não temos nada. Hum, na verdade eu só... 58 00:02:28,265 --> 00:02:29,520 Longe de nada, eu diria. 59 00:02:29,520 --> 00:02:31,800 Acabamos de sair do telefone a partir de uma ligação, 60 00:02:31,800 --> 00:02:34,020 e estou animado em anunciar 61 00:02:34,031 --> 00:02:36,564 que iremos hospedar agora, esta noite, 62 00:02:36,575 --> 00:02:40,068 hum, um inflável ao ar livre evento de cinema em Deadloch Lake 63 00:02:40,215 --> 00:02:42,280 que se chamará Cinema Aquática. 64 00:02:42,280 --> 00:02:44,839 Ou filmes flutuantes. Eles são ambos ganhando títulos, então... 65 00:02:44,850 --> 00:02:47,720 Prefeito Rahme, o que você tem dizer aos titulares do passe de festa 66 00:02:47,720 --> 00:02:49,455 que têm medo de vir para Deadloch 67 00:02:49,465 --> 00:02:51,079 por causa do serial killer ativo? 68 00:02:52,280 --> 00:02:55,196 Hum, acho que você vai descobrir isso a ordem de repressão à imprensa 69 00:02:55,207 --> 00:02:57,000 não é levantado antes das 11h, Jeremy, 70 00:02:57,000 --> 00:02:59,800 então talvez façamos algumas perguntas apenas sobre a Festa. 71 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 Sim, prefeito, mas acho que você encontrará isso 72 00:03:01,800 --> 00:03:04,739 minha pergunta era sobre Portadores de passe de festa. 73 00:03:05,366 --> 00:03:06,392 Hum. 74 00:03:06,403 --> 00:03:08,523 Bem, eu diria a eles, Jeremy, 75 00:03:08,534 --> 00:03:11,669 que o assassino é apenas visando homens brancos cis-het, 76 00:03:11,680 --> 00:03:13,880 e nossa pesquisa de mercado mostra que 77 00:03:13,880 --> 00:03:17,600 uh, isso está muito longe do nosso Demografia do patrono da festa. 78 00:03:17,853 --> 00:03:20,000 Na verdade, dado que o grupo demográfico da vítima 79 00:03:20,000 --> 00:03:22,938 geralmente é responsável por a perpetração da violência 80 00:03:22,949 --> 00:03:25,960 Deadloch pode muito bem ser o lugar mais seguro para estar agora 81 00:03:25,960 --> 00:03:29,240 para muitos membros nossa comunidade festiva. 82 00:03:29,361 --> 00:03:32,320 Então, Joan, você foi para o estande de informações ontem. 83 00:03:32,320 --> 00:03:35,219 Você viu alguém caindo tirou uma bolsa quando você estava lá? 84 00:03:35,406 --> 00:03:38,349 Não, não esse tipo de bolsa. 85 00:03:38,360 --> 00:03:40,320 Uma bolsa verde, Joan. 86 00:03:40,586 --> 00:03:41,600 Foda-se. 87 00:03:41,600 --> 00:03:43,528 Não, coloquei tudo isso no porão 88 00:03:43,538 --> 00:03:45,240 a noite da Besta na Cruz. 89 00:03:45,240 --> 00:03:48,120 O que você acha que aconteceu? O assassino invadiu e roubou? 90 00:03:49,812 --> 00:03:53,052 Bem, sim. Bem, isso explicaria como, hum... 91 00:03:53,160 --> 00:03:56,034 como acabou como parte de um cena do crime, não é, Collins? 92 00:03:56,045 --> 00:03:58,680 - Sim, isso explicaria absolutamente tudo isso. - Isso explicaria isso. 93 00:03:58,680 --> 00:04:02,080 Uh, Skye, dada a situação nós, precisa recuperar seus movimentos 94 00:04:02,080 --> 00:04:03,480 pela noite em que Jimmy Cook morreu. 95 00:04:03,480 --> 00:04:06,240 - Ah, claro. - Ok, claro. Ótimo. 96 00:04:06,240 --> 00:04:09,600 Também para todas as outras noites que todos os outros homens morreram. 97 00:04:09,769 --> 00:04:13,320 Sim, bem, eu nem estava aqui na noite em que meu pai morreu. 98 00:04:13,320 --> 00:04:15,280 - Eu estava em Sydney. - Ok, super-duper, Skye. 99 00:04:15,280 --> 00:04:18,302 Então você não deve ter problemas fornecendo esses álibis, então. 100 00:04:18,313 --> 00:04:20,760 Desculpe, prefeito, você está dizendo que está tudo bem 101 00:04:20,760 --> 00:04:23,780 porque apenas em linha reta, cis, homens brancos estão morrendo? 102 00:04:23,791 --> 00:04:27,920 Não, Jeremy, isso é não... Não é isso que estou dizendo. 103 00:04:27,9
Deixe um comentário