Deadloch 1×6

Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 528c61f31562099d5431ce5dc36db45bbc9abdee
Tamanho: 87.442 bytes (85,39 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:12
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×6 EDITH PTBR
1
00:00:05,899 --> 00:00:06,939
Sam O'Dwyer.

2
00:00:06,950 --> 00:00:08,310
Ele foi nossa primeira vítima.

3
00:00:08,389 --> 00:00:10,349
O assassino está usando
o saveiro como sua sala de matança!

4
00:00:12,359 --> 00:00:15,141
Abby, você realmente deveria ter nos contado

5
00:00:15,152 --> 00:00:17,149
Sam O'Dwyer era um adúltero em série.

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,320
Eu não estava em Deadloch quando meu pai foi embora.

7
00:00:19,320 --> 00:00:21,920
Eu estava morando na esquina
de você e Cath, em Sydney.

8
00:00:21,920 --> 00:00:24,600
Está tudo tenso porque
do caso que Dulcie teve?

9
00:00:24,713 --> 00:00:25,975
Eu sou Eddie Redcliffe!

10
00:00:25,985 --> 00:00:28,280
Eu sou o rei da merda em Darwin!

11
00:00:28,280 --> 00:00:29,920
- Eles também não me querem!
- Por que não?

12
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
Porque eu... eu matei meu parceiro!

13
00:00:32,200 --> 00:00:33,840
Jesus Cristo, Jimmy.

14
00:00:33,840 --> 00:00:36,760
Acho que nosso assassino pode
seja uma boa senhora cristã.

15
00:00:36,760 --> 00:00:41,008
A casa do Jimmy é muito vazia. Há
apenas muitas fotos de barcos.

16
00:00:41,019 --> 00:00:42,499
E vocês dois estavam em casa?

17
00:00:43,783 --> 00:00:46,808
- Sim.
- Skye gastou US$ 12.000

18
00:00:46,818 --> 00:00:48,826
em algo que ela nem vai dizer!

19
00:00:48,837 --> 00:00:52,880
As mulheres da cidade odeiam o
homens. E ela os odeia mais.

20
00:00:53,272 --> 00:00:54,880
Ela sabia das infidelidades.

21
00:00:54,880 --> 00:00:57,960
Na noite em que Sam morreu, Mike
deu-lhe uma multa por excesso de velocidade.

22
00:00:57,960 --> 00:01:00,320
Ela estava em Deadloch. Ela mentiu.

23
00:01:00,634 --> 00:01:04,000
Skye maldito O'Dwyer.

24
00:01:04,187 --> 00:01:05,307
Vagabundo.

25
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
Após um hiato de 24 horas,

26
00:01:13,200 --> 00:01:16,440
Tenho o prazer de anunciar
que todos os eventos festivos

27
00:01:16,440 --> 00:01:19,280
recomeçará conforme programado.

28
00:01:19,360 --> 00:01:21,480
Bem, não exatamente como planejado.

29
00:01:21,567 --> 00:01:23,240
Tivemos algumas pequenas alterações,

30
00:01:23,240 --> 00:01:26,080
que você notará em
esses programas revisados,

31
00:01:26,080 --> 00:01:29,160
que imprimimos em
4h da manhã em nossa impressora doméstica,

32
00:01:29,160 --> 00:01:31,480
que, por algum motivo,
mora em nosso quarto.

33
00:01:31,766 --> 00:01:34,000
Você verá que o
Escultura Imersiva em Água

34
00:01:34,000 --> 00:01:36,280
que estava programado para
hoje à noite no Lago Deadloch

35
00:01:36,280 --> 00:01:38,400
infelizmente foi cancelado

36
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
e em seu lugar estará... Gez?

37
00:01:41,200 --> 00:01:43,920
- Ah, a confirmar.
- A confirmar. Maravilhoso.

38
00:01:43,920 --> 00:01:45,485
- Ah...
- Ah?

39
00:01:46,039 --> 00:01:47,667
Então, como podemos jogar isso?

40
00:01:47,678 --> 00:01:49,718
Entramos forte com a multa por excesso de velocidade?

41
00:01:49,827 --> 00:01:51,122
Perguntamos a ela novamente sobre seu paradeiro

42
00:01:51,133 --> 00:01:52,349
a noite em que Sam O'Dwyer foi assassinado

43
00:01:52,360 --> 00:01:55,120
e ver se ela mente para
minha cara de novo sobre isso,

44
00:01:55,120 --> 00:01:57,800
como um mentiroso que apenas mente.

45
00:01:57,800 --> 00:02:00,200
Absolutamente não.
Esse é o nosso maldito trunfo.

46
00:02:00,200 --> 00:02:02,680
Jesus Cristo, você está em brasa agora.

47
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
Estou bem. Estou... estou bem.

48
00:02:04,880 --> 00:02:07,520
Sim, olhe, você precisa
para desamarrar seus norks.

49
00:02:07,520 --> 00:02:09,440
Você está cortando o
fornecimento de sangue ao seu cérebro.

50
00:02:09,440 --> 00:02:11,754
É como uma porra de um peitinho
torniquete agora.

51
00:02:11,765 --> 00:02:13,480
Nós apenas vamos
naquela sala de entrevista

52
00:02:13,480 --> 00:02:15,600
e ter uma conversa casual, certo?

53
00:02:15,813 --> 00:02:16,833
Sim.

54
00:02:17,013 --> 00:02:19,619
Oh, Jesus Cristo, ela trouxe o brunch?

55
00:02:19,819 --> 00:02:22,489
Meu Deus, ela tem absolutamente
não faço ideia do que está acontecendo aqui.

56
00:02:22,500 --> 00:02:24,880
- Então você não tem nada?
- Não.

57
00:02:24,880 --> 00:02:28,079
Não, hum, não, não temos
nada. Hum, na verdade eu só...

58
00:02:28,265 --> 00:02:29,520
Longe de nada, eu diria.

59
00:02:29,520 --> 00:02:31,800
Acabamos de sair do
telefone a partir de uma ligação,

60
00:02:31,800 --> 00:02:34,020
e estou animado em anunciar

61
00:02:34,031 --> 00:02:36,564
que iremos hospedar agora, esta noite,

62
00:02:36,575 --> 00:02:40,068
hum, um inflável ao ar livre
evento de cinema em Deadloch Lake

63
00:02:40,215 --> 00:02:42,280
que se chamará Cinema Aquática.

64
00:02:42,280 --> 00:02:44,839
Ou filmes flutuantes. Eles são
ambos ganhando títulos, então...

65
00:02:44,850 --> 00:02:47,720
Prefeito Rahme, o que você tem
dizer aos titulares do passe de festa

66
00:02:47,720 --> 00:02:49,455
que têm medo de vir para Deadloch

67
00:02:49,465 --> 00:02:51,079
por causa do serial killer ativo?

68
00:02:52,280 --> 00:02:55,196
Hum, acho que você vai descobrir isso
a ordem de repressão à imprensa

69
00:02:55,207 --> 00:02:57,000
não é levantado antes das 11h, Jeremy,

70
00:02:57,000 --> 00:02:59,800
então talvez façamos algumas
perguntas apenas sobre a Festa.

71
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Sim, prefeito, mas acho que você encontrará isso

72
00:03:01,800 --> 00:03:04,739
minha pergunta era sobre
Portadores de passe de festa.

73
00:03:05,366 --> 00:03:06,392
Hum.

74
00:03:06,403 --> 00:03:08,523
Bem, eu diria a eles, Jeremy,

75
00:03:08,534 --> 00:03:11,669
que o assassino é apenas
visando homens brancos cis-het,

76
00:03:11,680 --> 00:03:13,880
e nossa pesquisa de mercado mostra que

77
00:03:13,880 --> 00:03:17,600
uh, isso está muito longe do nosso
Demografia do patrono da festa.

78
00:03:17,853 --> 00:03:20,000
Na verdade, dado que
o grupo demográfico da vítima

79
00:03:20,000 --> 00:03:22,938
geralmente é responsável por
a perpetração da violência

80
00:03:22,949 --> 00:03:25,960
Deadloch pode muito bem ser o
lugar mais seguro para estar agora

81
00:03:25,960 --> 00:03:29,240
para muitos membros
nossa comunidade festiva.

82
00:03:29,361 --> 00:03:32,320
Então, Joan, você foi para
o estande de informações ontem.

83
00:03:32,320 --> 00:03:35,219
Você viu alguém caindo
tirou uma bolsa quando você estava lá?

84
00:03:35,406 --> 00:03:38,349
Não, não esse tipo de bolsa.

85
00:03:38,360 --> 00:03:40,320
Uma bolsa verde, Joan.

86
00:03:40,586 --> 00:03:41,600
Foda-se.

87
00:03:41,600 --> 00:03:43,528
Não, coloquei tudo isso no porão

88
00:03:43,538 --> 00:03:45,240
a noite da Besta na Cruz.

89
00:03:45,240 --> 00:03:48,120
O que você acha que aconteceu? O
assassino invadiu e roubou?

90
00:03:49,812 --> 00:03:53,052
Bem, sim. Bem, isso
explicaria como, hum...

91
00:03:53,160 --> 00:03:56,034
como acabou como parte de um
cena do crime, não é, Collins?

92
00:03:56,045 --> 00:03:58,680
- Sim, isso explicaria absolutamente tudo isso.
- Isso explicaria isso.

93
00:03:58,680 --> 00:04:02,080
Uh, Skye, dada a situação nós,
precisa recuperar seus movimentos

94
00:04:02,080 --> 00:04:03,480
pela noite em que Jimmy Cook morreu.

95
00:04:03,480 --> 00:04:06,240
- Ah, claro.
- Ok, claro. Ótimo.

96
00:04:06,240 --> 00:04:09,600
Também para todas as outras noites
que todos os outros homens morreram.

97
00:04:09,769 --> 00:04:13,320
Sim, bem, eu nem estava
aqui na noite em que meu pai morreu.

98
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
- Eu estava em Sydney.
- Ok, super-duper, Skye.

99
00:04:15,280 --> 00:04:18,302
Então você não deve ter problemas
fornecendo esses álibis, então.

100
00:04:18,313 --> 00:04:20,760
Desculpe, prefeito, você está dizendo
que está tudo bem

101
00:04:20,760 --> 00:04:23,780
porque apenas em linha reta,
cis, homens brancos estão morrendo?

102
00:04:23,791 --> 00:04:27,920
Não, Jeremy, isso é
não... Não é isso que estou dizendo.

103
00:04:27,9

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *