1 00:01:14,859 --> 00:01:18,099 O que sabe? Natal em La Rochelle. - Meninas reais em nossas meias de Natal. 2 00:01:18,259 --> 00:01:23,139 - Sim. Os operadores de telefone doce. 3 00:01:23,299 --> 00:01:27,259 - As noticiárias sensuais. Vamos foder os miolos. 4 00:01:27,419 --> 00:01:30,779 Uma foda boa, lenta, à tarde. 5 00:01:31,819 --> 00:01:34,539 - Agora ouve isto. - Sim. A voz do mestre. 6 00:01:34,699 --> 00:01:37,379 La Rochelle's out. 7 00:01:37,739 --> 00:01:39,979 Temos um novo porto de destino. 8 00:01:40,699 --> 00:01:42,659 La Spezia. 9 00:01:43,379 --> 00:01:45,499 Isso é no Mediterrâneo, como sabe. 10 00:01:46,099 --> 00:01:48,939 Primeiro, vamos pegar combustível e suprimentos em Vigo. 11 00:01:49,579 --> 00:01:52,379 Isso é em Espanha. Over. 12 00:01:54,459 --> 00:01:56,099 Shit. 13 00:01:57,099 --> 00:01:59,259 Eles devem ser loucos. 14 00:02:00,299 --> 00:02:04,139 - Não. Que truque sujo e podre. 15 00:02:05,059 --> 00:02:08,059 - Sim. Lá vai a nossa meia de Natal. 16 00:02:08,219 --> 00:02:11,339 Nenhuma menina sexy. Sem putas. Gostaria de matar aqueles idiotas! 17 00:02:12,219 --> 00:02:14,499 Natal em terra macarrão, eu desejei isso. 18 00:02:14,659 --> 00:02:17,379 Temos que chegar lá primeiro, para chegar a eles! 19 00:02:17,539 --> 00:02:21,019 Porquê? Gibraltar! 20 00:02:21,779 --> 00:02:24,139 Você pode descobrir o que isso significa! 21 00:02:29,259 --> 00:02:31,419 Isso é tão estreito como uma virgem. 22 00:02:32,339 --> 00:02:35,659 Se você quer passar por isso, precisamos cobrir nosso barco com Vaseline. 23 00:02:43,099 --> 00:02:46,059 Proteger as rotas de abastecimento da Rommel, esse é o nosso trabalho oficial. 24 00:02:46,219 --> 00:02:49,259 <i>Eles estão perdendo África. Somos chamados para o resgate.</i> 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,419 É uma loucura. 26 00:02:51,579 --> 00:02:54,499 <i>Não temos U-boats suficientes no Atlântico como é.</i> 27 00:02:55,059 --> 00:02:57,059 Mediterranean. 28 00:02:57,259 --> 00:02:59,019 É loucura. 29 00:02:59,739 --> 00:03:02,019 É enxame com navios de combate ingleses. 30 00:03:02,459 --> 00:03:04,259 Werner, stand by. 31 00:03:04,939 --> 00:03:06,499 Zero... 32 00:03:06,899 --> 00:03:09,579 25 graus, 43,3 minutos. 33 00:03:11,699 --> 00:03:13,459 Gibraltar. 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,259 É a melhor chance de nos matarmos. 35 00:03:30,779 --> 00:03:34,659 Quando chegamos a Vigo, você vai em terra, Werner Lieutenant. Tu e o chefe. 36 00:03:35,579 --> 00:03:37,139 Mas, senhor... 37 00:03:37,339 --> 00:03:39,539 Já tomei a decisão. 38 00:03:43,779 --> 00:03:46,539 Tenho que me encontrar um substituto para o chefe. 39 00:03:50,139 --> 00:03:53,259 Nossos agentes vão contrabandeá-lo de Espanha de alguma forma. 40 00:03:54,699 --> 00:03:57,339 Vestida como ciganos, por exemplo. 41 00:03:58,299 --> 00:04:00,939 - Mas, capitão, pensei que ia... Sem heroísmo. 42 00:04:04,339 --> 00:04:06,339 Tudo foi resolvido. 43 00:04:07,019 --> 00:04:09,299 É mais fácil tirar dois de vocês. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,139 Nossos agentes vão contrabandeá-lo para fora da Espanha de alguma forma. 45 00:04:28,859 --> 00:04:31,299 O chefe precisa de um break. 46 00:04:34,539 --> 00:04:36,779 Ele deve chegar a casa. 47 00:04:41,579 --> 00:04:43,699 Eu entendo, sir 48 00:04:59,779 --> 00:05:01,459 O silêncio a bordo é opressivo. 49 00:05:02,459 --> 00:05:07,659 Cada homem isolado por uma luta interior para superar sua decepção. 50 00:05:09,259 --> 00:05:12,339 Mas a maioria de tudo, seu medo. 51 00:05:20,779 --> 00:05:23,579 Suplica em Vigo? Mas isso não é possível. 52 00:05:24,299 --> 00:05:26,619 Não depende de você se preocupar com isso. 53 00:05:27,179 --> 00:05:29,699 Mas a Espanha é neutra. 54 00:05:32,139 --> 00:05:36,219 - És muito inteligente. Eles devem ter perguntado primeiro. 55 00:06:03,699 --> 00:06:05,299 Tough break. 56 00:06:17,499 --> 00:06:19,939 Quando chegamos a Vigo, é adeus. 57 00:06:21,339 --> 00:06:
Deixe um comentário