1 00:01:14,859 --> 00:01:18,099 O que sabe? Natal em La Rochelle. - Meninas reais em nossas meias de Natal. 2 00:01:18,259 --> 00:01:23,139 - Sim. Os operadores de telefone doce. 3 00:01:23,299 --> 00:01:27,259 - As noticiárias sensuais. Vamos foder os miolos. 4 00:01:27,419 --> 00:01:30,779 Uma foda boa, lenta, à tarde. 5 00:01:31,819 --> 00:01:34,539 - Agora ouve isto. - Sim. A voz do mestre. 6 00:01:34,699 --> 00:01:37,379 La Rochelle's out. 7 00:01:37,739 --> 00:01:39,979 Temos um novo porto de destino. 8 00:01:40,699 --> 00:01:42,659 La Spezia. 9 00:01:43,379 --> 00:01:45,499 Isso é no Mediterrâneo, como sabe. 10 00:01:46,099 --> 00:01:48,939 Primeiro, vamos pegar combustível e suprimentos em Vigo. 11 00:01:49,579 --> 00:01:52,379 Isso é em Espanha. Over. 12 00:01:54,459 --> 00:01:56,099 Shit. 13 00:01:57,099 --> 00:01:59,259 Eles devem ser loucos. 14 00:02:00,299 --> 00:02:04,139 - Não. Que truque sujo e podre. 15 00:02:05,059 --> 00:02:08,059 - Sim. Lá vai a nossa meia de Natal. 16 00:02:08,219 --> 00:02:11,339 Nenhuma menina sexy. Sem putas. Gostaria de matar aqueles idiotas! 17 00:02:12,219 --> 00:02:14,499 Natal em terra macarrão, eu desejei isso. 18 00:02:14,659 --> 00:02:17,379 Temos que chegar lá primeiro, para chegar a eles! 19 00:02:17,539 --> 00:02:21,019 Porquê? Gibraltar! 20 00:02:21,779 --> 00:02:24,139 Você pode descobrir o que isso significa! 21 00:02:29,259 --> 00:02:31,419 Isso é tão estreito como uma virgem. 22 00:02:32,339 --> 00:02:35,659 Se você quer passar por isso, precisamos cobrir nosso barco com Vaseline. 23 00:02:43,099 --> 00:02:46,059 Proteger as rotas de abastecimento da Rommel, esse é o nosso trabalho oficial. 24 00:02:46,219 --> 00:02:49,259 <i>Eles estão perdendo África. Somos chamados para o resgate.</i> 25 00:02:49,419 --> 00:02:51,419 É uma loucura. 26 00:02:51,579 --> 00:02:54,499 <i>Não temos U-boats suficientes no Atlântico como é.</i> 27 00:02:55,059 --> 00:02:57,059 Mediterranean. 28 00:02:57,259 --> 00:02:59,019 É loucura. 29 00:02:59,739 --> 00:03:02,019 É enxame com navios de combate ingleses. 30 00:03:02,459 --> 00:03:04,259 Werner, stand by. 31 00:03:04,939 --> 00:03:06,499 Zero... 32 00:03:06,899 --> 00:03:09,579 25 graus, 43,3 minutos. 33 00:03:11,699 --> 00:03:13,459 Gibraltar. 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,259 É a melhor chance de nos matarmos. 35 00:03:30,779 --> 00:03:34,659 Quando chegamos a Vigo, você vai em terra, Werner Lieutenant. Tu e o chefe. 36 00:03:35,579 --> 00:03:37,139 Mas, senhor... 37 00:03:37,339 --> 00:03:39,539 Já tomei a decisão. 38 00:03:43,779 --> 00:03:46,539 Tenho que me encontrar um substituto para o chefe. 39 00:03:50,139 --> 00:03:53,259 Nossos agentes vão contrabandeá-lo de Espanha de alguma forma. 40 00:03:54,699 --> 00:03:57,339 Vestida como ciganos, por exemplo. 41 00:03:58,299 --> 00:04:00,939 - Mas, capitão, pensei que ia... Sem heroísmo. 42 00:04:04,339 --> 00:04:06,339 Tudo foi resolvido. 43 00:04:07,019 --> 00:04:09,299 É mais fácil tirar dois de vocês. 44 00:04:13,379 --> 00:04:16,139 Nossos agentes vão contrabandeá-lo para fora da Espanha de alguma forma. 45 00:04:28,859 --> 00:04:31,299 O chefe precisa de um break. 46 00:04:34,539 --> 00:04:36,779 Ele deve chegar a casa. 47 00:04:41,579 --> 00:04:43,699 Eu entendo, sir 48 00:04:59,779 --> 00:05:01,459 O silêncio a bordo é opressivo. 49 00:05:02,459 --> 00:05:07,659 Cada homem isolado por uma luta interior para superar sua decepção. 50 00:05:09,259 --> 00:05:12,339 Mas a maioria de tudo, seu medo. 51 00:05:20,779 --> 00:05:23,579 Suplica em Vigo? Mas isso não é possível. 52 00:05:24,299 --> 00:05:26,619 Não depende de você se preocupar com isso. 53 00:05:27,179 --> 00:05:29,699 Mas a Espanha é neutra. 54 00:05:32,139 --> 00:05:36,219 - És muito inteligente. Eles devem ter perguntado primeiro. 55 00:06:03,699 --> 00:06:05,299 Tough break. 56 00:06:17,499 --> 00:06:19,939 Quando chegamos a Vigo, é adeus. 57 00:06:21,339 --> 00:06:23,739 Junto com o chefe. 58 00:06:25,259 --> 00:06:27,299 O capitão ordenou isso. 59 00:06:31,339 --> 00:06:33,019 So... 60 00:06:34,299 --> 00:06:37,219 Eu poderia entregar seu correio para você. 61 00:06:44,139 --> 00:06:45,619 Sim. 62 00:06:53,459 --> 00:06:55,939 Há um monte deles aqui. 63 00:06:59,379 --> 00:07:02,299 Bem, é um romance, não é? 64 00:07:17,979 --> 00:07:19,499 Vigo, Espanha. 65 00:07:21,339 --> 00:07:23,139 Cidade do tempo de paz... 66 00:07:23,299 --> 00:07:25,059 Em um país neutro. 67 00:07:26,299 --> 00:07:29,139 Eles não ficarão muito felizes com nossa presença. 68 00:07:57,859 --> 00:07:59,299 terça-feira, 64o dia O meu desejo 69 00:07:59,459 --> 00:08:03,379 de ver a terra seca é tão esmagador... 70 00:08:03,579 --> 00:08:09,059 Às vezes acho que consigo cheirar. Apenas 24 horas para ir. 71 00:09:07,539 --> 00:09:09,339 Equalize. 72 00:09:09,499 --> 00:09:11,259 Guess quanto tempo Tenho vestido esta camisa. 73 00:09:11,459 --> 00:09:15,859 - Desde que navegamos. - Sim. 74 00:09:16,099 --> 00:09:17,979 Não, três semanas antes disso. 75 00:09:18,299 --> 00:09:21,819 Pipe down. - Mudar para luz branca. 76 00:09:22,099 --> 00:09:23,739 - Despacha-te com essa engrenagem. Quiet, meu! 77 00:09:33,139 --> 00:09:36,099 Um terço à frente. Esquerda 10 graus, leme. 78 00:09:36,259 --> 00:09:39,539 Tudo à frente um terço. Esquerda 10 graus, leme. 79 00:09:41,459 --> 00:09:44,939 Tudo à frente um terço. Esquerda 10 graus, leme. 80 00:09:46,099 --> 00:09:47,819 Você pode ver as luzes de klieg? 81 00:09:47,979 --> 00:09:51,259 No arco do porto, flashes duplos e triplos, largo. 82 00:09:59,979 --> 00:10:02,139 Há, luzes de navegação... 83 00:10:02,299 --> 00:10:05,059 - um barco de pesca. - Sim. Ela não nos vai encontrar. 84 00:10:06,659 --> 00:10:09,019 O tráfego é muito pesado por aqui. 85 00:10:12,139 --> 00:10:15,459 É melhor ter certeza de que não corremos ninguém para baixo. 86 00:10:19,219 --> 00:10:21,299 Certo, Kriechbaum? 87 00:10:23,859 --> 00:10:25,579 Isso é um novo. 88 00:10:25,739 --> 00:10:27,179 Direita. 89 00:10:31,499 --> 00:10:33,059 Mantenha uma verificação sobre a profundidade da água. 90 00:10:37,459 --> 00:10:39,539 Vinte e seis metros. 91 00:10:40,899 --> 00:10:43,819 - Tenente. - 26.5 metros. 92 00:10:45,779 --> 00:10:50,539 - Obrigado. - Vinte e seis metros. Constante. 93 00:10:55,419 --> 00:10:58,419 Agora só temos que encontrar este pequeno barge. 94 00:11:00,739 --> 00:11:02,579 SS Weser. 95 00:11:04,339 --> 00:11:07,179 Alemão navio mercante. Ela está internada aqui. 96 00:11:08,139 --> 00:11:11,979 Com uma barriga cheia de torpedos, combustível e suprimentos. 97 00:11:12,779 --> 00:11:18,019 - Não. E isso é tudo para nós, Kriechbaum. 98 00:11:29,459 --> 00:11:33,379 - Sim, serviço de primeira classe. feixe de bordo, é um lançamento aduaneiro? 99 00:11:35,019 --> 00:11:37,259 Não, pesca trawler. 100 00:11:45,539 --> 00:11:47,259 Onde? 101 00:11:47,739 --> 00:11:49,459 Ali, senhor. 102 00:11:51,579 --> 00:11:54,979 Alinhando um A, um código para nós abordar. 103 00:11:57,699 --> 00:12:01,659 Ambos os motores à frente dois terços. Esquerda 5 graus, leme. 104 00:12:01,819 --> 00:12:04,579 Ambos os motores a dois terços. Esquerda 5 graus, leme. 105 00:12:26,739 --> 00:12:28,459 Chegamos. 106 00:12:28,619 --> 00:12:30,539 Port motor stop. 107 00:12:43,059 --> 00:12:44,499 Empresários para ponte. 108 00:13:04,419 --> 00:13:05,779 Gentlemen. 109 00:13:12,019 --> 00:13:14,579 Três aplausos para os nossos corajosos homens U-boat. 110 00:13:14,819 --> 00:13:16,539 - Sieg... - Hell. 111 00:13:16,699 --> 00:13:17,939 <i>- Sieg... - Hell!</i> 112 00:13:18,099 --> 00:13:19,619 <i>- Sieg... - Hell!</i> 113 00:13:27,059 --> 00:13:30,739 Welcome, capitão tenente. 114 00:13:30,979 --> 00:13:33,299 No, no. Please. 115 00:13:33,619 --> 00:13:35,419 This is... 116 00:13:35,819 --> 00:13:39,939 - Não. Este é o nosso comandante. As minhas desculpas,
Deixe um comentário