Das Boot 1985 1×5

1
00:01:14,859 --> 00:01:18,099
O que sabe? Natal em La Rochelle.
- Meninas reais em nossas meias de Natal.

2
00:01:18,259 --> 00:01:23,139
- Sim. Os operadores de telefone doce.

3
00:01:23,299 --> 00:01:27,259
- As noticiárias sensuais.
Vamos foder os miolos.

4
00:01:27,419 --> 00:01:30,779
Uma foda boa, lenta, à tarde.

5
00:01:31,819 --> 00:01:34,539
- Agora ouve isto.
- Sim. A voz do mestre.

6
00:01:34,699 --> 00:01:37,379
La Rochelle's out.

7
00:01:37,739 --> 00:01:39,979
Temos um novo porto de destino.

8
00:01:40,699 --> 00:01:42,659
La Spezia.

9
00:01:43,379 --> 00:01:45,499
Isso é no Mediterrâneo, como sabe.

10
00:01:46,099 --> 00:01:48,939
Primeiro, vamos pegar
combustível e suprimentos em Vigo.

11
00:01:49,579 --> 00:01:52,379
Isso é em Espanha. Over.

12
00:01:54,459 --> 00:01:56,099
Shit.

13
00:01:57,099 --> 00:01:59,259
Eles devem ser loucos.

14
00:02:00,299 --> 00:02:04,139
- Não. Que truque sujo e podre.

15
00:02:05,059 --> 00:02:08,059
- Sim. Lá vai a nossa meia de Natal.

16
00:02:08,219 --> 00:02:11,339
Nenhuma menina sexy. Sem putas.
Gostaria de matar aqueles idiotas!

17
00:02:12,219 --> 00:02:14,499
Natal em terra macarrão, eu desejei isso.

18
00:02:14,659 --> 00:02:17,379
Temos que chegar lá
primeiro, para chegar a eles!

19
00:02:17,539 --> 00:02:21,019
Porquê? Gibraltar!

20
00:02:21,779 --> 00:02:24,139
Você pode descobrir o que isso significa!

21
00:02:29,259 --> 00:02:31,419
Isso é tão estreito como uma virgem.

22
00:02:32,339 --> 00:02:35,659
Se você quer passar por isso,
precisamos cobrir nosso barco com Vaseline.

23
00:02:43,099 --> 00:02:46,059
Proteger as rotas de abastecimento da
Rommel, esse é o nosso trabalho oficial.

24
00:02:46,219 --> 00:02:49,259
<i>Eles estão perdendo África.
Somos chamados para o resgate.</i>

25
00:02:49,419 --> 00:02:51,419
É uma loucura.

26
00:02:51,579 --> 00:02:54,499
<i>Não temos U-boats
suficientes no Atlântico como é.</i>

27
00:02:55,059 --> 00:02:57,059
Mediterranean.

28
00:02:57,259 --> 00:02:59,019
É loucura.

29
00:02:59,739 --> 00:03:02,019
É enxame com navios de combate ingleses.

30
00:03:02,459 --> 00:03:04,259
Werner, stand by.

31
00:03:04,939 --> 00:03:06,499
Zero...

32
00:03:06,899 --> 00:03:09,579
25 graus, 43,3 minutos.

33
00:03:11,699 --> 00:03:13,459
Gibraltar.

34
00:03:13,819 --> 00:03:16,259
É a melhor chance de nos matarmos.

35
00:03:30,779 --> 00:03:34,659
Quando chegamos a Vigo, você vai em
terra, Werner Lieutenant. Tu e o chefe.

36
00:03:35,579 --> 00:03:37,139
Mas, senhor...

37
00:03:37,339 --> 00:03:39,539
Já tomei a decisão.

38
00:03:43,779 --> 00:03:46,539
Tenho que me encontrar
um substituto para o chefe.

39
00:03:50,139 --> 00:03:53,259
Nossos agentes vão contrabandeá-lo
de Espanha de alguma forma.

40
00:03:54,699 --> 00:03:57,339
Vestida como ciganos, por exemplo.

41
00:03:58,299 --> 00:04:00,939
- Mas, capitão, pensei
que ia... Sem heroísmo.

42
00:04:04,339 --> 00:04:06,339
Tudo foi resolvido.

43
00:04:07,019 --> 00:04:09,299
É mais fácil tirar dois de vocês.

44
00:04:13,379 --> 00:04:16,139
Nossos agentes vão contrabandeá-lo para fora da Espanha de alguma forma.

45
00:04:28,859 --> 00:04:31,299
O chefe precisa de um break.

46
00:04:34,539 --> 00:04:36,779
Ele deve chegar a casa.

47
00:04:41,579 --> 00:04:43,699
Eu entendo, sir

48
00:04:59,779 --> 00:05:01,459
O silêncio a bordo é opressivo.

49
00:05:02,459 --> 00:05:07,659
Cada homem isolado por uma luta
interior para superar sua decepção.

50
00:05:09,259 --> 00:05:12,339
Mas a maioria de tudo, seu medo.

51
00:05:20,779 --> 00:05:23,579
Suplica em Vigo? Mas isso não é possível.

52
00:05:24,299 --> 00:05:26,619
Não depende de você se preocupar com isso.

53
00:05:27,179 --> 00:05:29,699
Mas a Espanha é neutra.

54
00:05:32,139 --> 00:05:36,219
- És muito inteligente. Eles
devem ter perguntado primeiro.

55
00:06:03,699 --> 00:06:05,299
Tough break.

56
00:06:17,499 --> 00:06:19,939
Quando chegamos a Vigo, é adeus.

57
00:06:21,339 --> 00:06:23,739
Junto com o chefe.

58
00:06:25,259 --> 00:06:27,299
O capitão ordenou isso.

59
00:06:31,339 --> 00:06:33,019
So...

60
00:06:34,299 --> 00:06:37,219
Eu poderia entregar seu correio para você.

61
00:06:44,139 --> 00:06:45,619
Sim.

62
00:06:53,459 --> 00:06:55,939
Há um monte deles aqui.

63
00:06:59,379 --> 00:07:02,299
Bem, é um romance, não é?

64
00:07:17,979 --> 00:07:19,499
Vigo, Espanha.

65
00:07:21,339 --> 00:07:23,139
Cidade do tempo de paz...

66
00:07:23,299 --> 00:07:25,059
Em um país neutro.

67
00:07:26,299 --> 00:07:29,139
Eles não ficarão muito
felizes com nossa presença.

68
00:07:57,859 --> 00:07:59,299
terça-feira, 64o dia O meu desejo

69
00:07:59,459 --> 00:08:03,379
de ver a terra seca
é tão esmagador...

70
00:08:03,579 --> 00:08:09,059
Às vezes acho que consigo
cheirar. Apenas 24 horas para ir.

71
00:09:07,539 --> 00:09:09,339
Equalize.

72
00:09:09,499 --> 00:09:11,259
Guess quanto tempo
Tenho vestido esta camisa.

73
00:09:11,459 --> 00:09:15,859
- Desde que navegamos. - Sim.

74
00:09:16,099 --> 00:09:17,979
Não, três semanas antes disso.

75
00:09:18,299 --> 00:09:21,819
Pipe down.
- Mudar para luz branca.

76
00:09:22,099 --> 00:09:23,739
- Despacha-te com essa
engrenagem. Quiet, meu!

77
00:09:33,139 --> 00:09:36,099
Um terço à frente. Esquerda 10 graus, leme.

78
00:09:36,259 --> 00:09:39,539
Tudo à frente um terço.
Esquerda 10 graus, leme.

79
00:09:41,459 --> 00:09:44,939
Tudo à frente um terço.
Esquerda 10 graus, leme.

80
00:09:46,099 --> 00:09:47,819
Você pode ver as luzes de klieg?

81
00:09:47,979 --> 00:09:51,259
No arco do porto, flashes
duplos e triplos, largo.

82
00:09:59,979 --> 00:10:02,139
Há, luzes de navegação...

83
00:10:02,299 --> 00:10:05,059
- um barco de pesca.
- Sim. Ela não nos vai encontrar.

84
00:10:06,659 --> 00:10:09,019
O tráfego é muito pesado por aqui.

85
00:10:12,139 --> 00:10:15,459
É melhor ter certeza de que
não corremos ninguém para baixo.

86
00:10:19,219 --> 00:10:21,299
Certo, Kriechbaum?

87
00:10:23,859 --> 00:10:25,579
Isso é um novo.

88
00:10:25,739 --> 00:10:27,179
Direita.

89
00:10:31,499 --> 00:10:33,059
Mantenha uma verificação
sobre a profundidade da água.

90
00:10:37,459 --> 00:10:39,539
Vinte e seis metros.

91
00:10:40,899 --> 00:10:43,819
- Tenente.
- 26.5 metros.

92
00:10:45,779 --> 00:10:50,539
- Obrigado.
- Vinte e seis metros. Constante.

93
00:10:55,419 --> 00:10:58,419
Agora só temos que
encontrar este pequeno barge.

94
00:11:00,739 --> 00:11:02,579
SS Weser.

95
00:11:04,339 --> 00:11:07,179
Alemão navio mercante.
Ela está internada aqui.

96
00:11:08,139 --> 00:11:11,979
Com uma barriga cheia de
torpedos, combustível e suprimentos.

97
00:11:12,779 --> 00:11:18,019
- Não. E isso é tudo para nós, Kriechbaum.

98
00:11:29,459 --> 00:11:33,379
- Sim, serviço de primeira classe. feixe
de bordo, é um lançamento aduaneiro?

99
00:11:35,019 --> 00:11:37,259
Não, pesca trawler.

100
00:11:45,539 --> 00:11:47,259
Onde?

101
00:11:47,739 --> 00:11:49,459
Ali, senhor.

102
00:11:51,579 --> 00:11:54,979
Alinhando um A, um código para nós abordar.

103
00:11:57,699 --> 00:12:01,659
Ambos os motores à frente dois
terços. Esquerda 5 graus, leme.

104
00:12:01,819 --> 00:12:04,579
Ambos os motores a dois
terços. Esquerda 5 graus, leme.

105
00:12:26,739 --> 00:12:28,459
Chegamos.

106
00:12:28,619 --> 00:12:30,539
Port motor stop.

107
00:12:43,059 --> 00:12:44,499
Empresários para ponte.

108
00:13:04,419 --> 00:13:05,779
Gentlemen.

109
00:13:12,019 --> 00:13:14,579
Três aplausos para os nossos
corajosos homens U-boat.

110
00:13:14,819 --> 00:13:16,539
- Sieg...
- Hell.

111
00:13:16,699 --> 00:13:17,939
<i>- Sieg...
- Hell!</i>

112
00:13:18,099 --> 00:13:19,619
<i>- Sieg...
- Hell!</i>

113
00:13:27,059 --> 00:13:30,739
Welcome, capitão tenente.

114
00:13:30,979 --> 00:13:33,299
No, no. Please.

115
00:13:33,619 --> 00:13:35,419
This is...

116
00:13:35,819 --> 00:13:39,939
- Não. Este é o nosso comandante.
As minhas desculpas, 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *