Das Boot 1985 1×1

1
00:00:00,629 --> 00:00:02,269
La Rochelle, outono 1941.

2
00:00:02,429 --> 00:00:04,789
A "Batalha do Atlântico" cresce mais forte.

3
00:00:04,949 --> 00:00:07,349
A frota U-Boats da
Alemanha, com a qual Hitler...

4
00:00:07,509 --> 00:00:11,269
Esperança de morrer à fome da Grã-Bretanha,
está começando a sofrer grandes contratempos.

5
00:00:11,429 --> 00:00:16,749
Os cargueiros de escolta britânicos
com destruidores, com sucesso crescente.

6
00:00:16,909 --> 00:00:19,589
No entanto, mais U-boats são ordenados...

7
00:00:19,749 --> 00:00:22,749
na batalha de seus portos
franceses do Atlântico.

8
00:00:23,709 --> 00:00:27,109
Dos 40.000 marinheiros U-boat alemães
que servem na Primeira Guerra Mundial...

9
00:00:27,269 --> 00:00:29,229
30.000 nunca retornaram.

10
00:01:54,429 --> 00:01:56,829
A noite final em terra.

11
00:01:57,909 --> 00:02:00,189
Navegamos a 7 amanhã de manhã.

12
00:02:00,989 --> 00:02:03,509
Minha primeira atribuição em um U-boat...

13
00:02:04,749 --> 00:02:07,189
sem nenhuma ideia onde
eles estão nos enviando.

14
00:02:07,349 --> 00:02:09,229
O Atlântico central, provavelmente.

15
00:02:10,429 --> 00:02:11,589
Apenas alguns barcos lá fora.

16
00:02:12,309 --> 00:02:14,749
Eles reforçaram sua
proteção, é um mês ruim.

17
00:02:15,709 --> 00:02:18,229
Os Tommies aprenderam sua lição.

18
00:02:21,149 --> 00:02:24,629
Os ás, não há muitos esquerda.

19
00:02:24,789 --> 00:02:30,109
Prien, Schepke, Kretschmer,
all perdido durante ataques.

20
00:02:30,269 --> 00:02:33,269
Todos se afogaram, exceto para Kretschmer.

21
00:02:33,549 --> 00:02:35,909
Kelsch afundou-se de Gibraltar.

22
00:02:36,069 --> 00:02:38,109
Endrass, com um colapso nervoso.

23
00:03:04,709 --> 00:03:06,229
Nosso barcoswain's mate.

24
00:03:07,749 --> 00:03:10,229
Ele está em um bender bastante.

25
00:03:21,709 --> 00:03:24,269
A rua é fechada.

26
00:03:24,509 --> 00:03:26,589
Quem são esses porcos?

27
00:03:27,549 --> 00:03:29,589
A rua é livre.

28
00:03:31,829 --> 00:03:34,909
- Vamos!

29
00:03:43,309 --> 00:03:47,309
Eles chamam isso de “boca de barco de fogo.”
Eles são todos os caras de nosso barco.

30
00:04:33,189 --> 00:04:34,709
Captain.

31
00:04:40,909 --> 00:04:44,109
tripulação de Merkel. Eles
também enviam amanhã.

32
00:04:54,149 --> 00:04:58,029
Vamos, camaradas, vamos explodir o bordel.

33
00:04:58,189 --> 00:05:00,109
Não perca!

34
00:05:00,269 --> 00:05:03,509
Faça algumas saudações com ele!
- Até breve, camaradas.

35
00:05:03,669 --> 00:05:05,469
Eles são besteiras.

36
00:05:05,629 --> 00:05:08,989
Eles precisam disso como os
guerreiros graves os schnapps.

37
00:05:09,949 --> 00:05:11,669
O que se passa aqui?

38
00:05:11,829 --> 00:05:14,589
Ok, pronto, fogo!

39
00:05:21,789 --> 00:05:23,109
Captain!

40
00:05:24,269 --> 00:05:26,549
Meu segundo oficial.

41
00:05:28,709 --> 00:05:32,549
Este é o Tenente Werner,
correspondente de guerra da marinha.

42
00:05:32,709 --> 00:05:34,789
Ele vai enviar para fora com a gente.

43
00:05:37,269 --> 00:05:39,629
Ele vai relatar tudo o que capta seu olho.

44
00:05:40,789 --> 00:05:43,189
- Bem-vindo a bordo, tenente.

45
00:05:43,429 --> 00:05:45,389
Boa noite.

46
00:05:50,349 --> 00:05:54,389
Lieutenant, venha junto e beba conosco.

47
00:05:55,269 --> 00:05:57,749
- Boa noite. Boa noite.
Duas cervejas, por favor.

48
00:05:58,309 --> 00:06:01,109
- Claro, Capitão. É para já.

49
00:06:15,509 --> 00:06:18,269
São algumas almôndegas.

50
00:06:19,989 --> 00:06:22,389
É bom aqui, não é? Venha comigo.

51
00:06:22,629 --> 00:06:24,789
Onde está Thomsen?

52
00:06:25,309 --> 00:06:27,949
Pensei que queria celebrar
a Cruz do Cavaleiro.

53
00:06:32,349 --> 00:06:34,669
Alguma notícia da sua esposa?

54
00:06:38,869 --> 00:06:41,709
Eles só conectam chamadas
privadas após 10:00.

55
00:06:45,949 --> 00:06:46,949
Duas cervejas.

56
00:06:49,509 --> 00:06:51,389
Não pode ficar pior do que este.

57
00:06:51,549 --> 00:06:53,429
Captain.

58
00:06:56,469 --> 00:06:58,389
Estou a reportar da U-96.

59
00:06:58,549 --> 00:07:01,829
Disposições de petróleo a bordo e totalmente
armadas. O barco está livre para o mar.

60
00:07:02,069 --> 00:07:05,909
- Não. Obrigado, tenente.
- Sim. Mais uma coisa, capitão.

61
00:07:07,749 --> 00:07:11,509
Na unidade aqui, eu fui
molestado por alguns da tripulação.

62
00:07:15,109 --> 00:07:16,989
Eles...

63
00:07:18,229 --> 00:07:20,389
Um evento ultrajante.

64
00:07:20,749 --> 00:07:22,149
Eles...

65
00:07:22,389 --> 00:07:24,189
Diz isso já, eles mijaram em você.

66
00:07:26,549 --> 00:07:29,749
- Exatamente, capitão.
 Eu também.

67
00:07:56,429 --> 00:08:01,069
Anda, querida. Deixe o menino
viver, o Fuhrer ainda precisa dele.

68
00:08:03,229 --> 00:08:07,869
Prosit, tenente. Ao Freichor Tonitz.

69
00:08:15,469 --> 00:08:19,349
- Primeira vez em um U-boat?
- Sim.

70
00:08:19,509 --> 00:08:22,909
É a primeira vez. Vai ser emocionante.

71
00:08:24,549 --> 00:08:26,789
Você tem um testamento?

72
00:08:26,989 --> 00:08:28,509
Desculpe?

73
00:08:28,869 --> 00:08:34,229
Três barcos no mês passado.
Sank com homens e ratos.

74
00:08:35,789 --> 00:08:38,989
Exciting, huh?

75
00:08:45,229 --> 00:08:47,789
Um momento, por favor.

76
00:08:48,589 --> 00:08:51,189
Estou pedindo a sua atenção.

77
00:08:51,749 --> 00:08:54,189
Para o recém-nomeado
Knight's Cross carrier...

78
00:08:54,349 --> 00:08:57,949
Captain Tenente Thomsen!
Três grandes aplausos!

79
00:09:08,789 --> 00:09:13,029
Há Thomsen da velha gangue.

80
00:09:13,229 --> 00:09:15,629
Sempre bêbado agora.

81
00:09:35,869 --> 00:09:39,989
Quiet nesta casa! Silêncio!

82
00:09:47,149 --> 00:09:49,829
Para o nosso maravilhoso...

83
00:09:49,989 --> 00:09:51,989
abstaining...

84
00:09:52,149 --> 00:09:54,909
. e Fuhrer sem mulher...

85
00:09:56,189 --> 00:09:58,909
Cuja carreira cresceu gloriosamente...

86
00:09:59,549 --> 00:10:01,629
do pintor aprendiz...

87
00:10:01,789 --> 00:10:04,469
para o maior estrategista de
batalha de todos os tempos.

88
00:10:04,629 --> 00:10:08,869
- É melhor ver a boca.
Porquê? Não é verdade?

89
00:10:10,109 --> 00:10:12,869
Ele é um grande especialista naval...

90
00:10:14,189 --> 00:10:16,229
que o tomou sobre si mesmo...

91
00:10:16,389 --> 00:10:19,869
em sua sabedoria incomensurável...

92
00:10:27,109 --> 00:10:29,269
Como eu vou?

93
00:10:33,109 --> 00:10:35,349
Quem mostrou que a cama inglesa...

94
00:10:36,309 --> 00:10:40,149
Aquele parvalhão de
charutos de Churchill...

95
00:10:41,349 --> 00:10:46,909
onde exatamente para ir e
enfiar seus charutos fedorentos!

96
00:11:08,629 --> 00:11:12,549
Não chores, Frangoise, não chores.

97
00:11:14,669 --> 00:11:16,989
Quero tê-lo.

98
00:11:29,509 --> 00:11:31,349
Conhece a Resistência.

99
00:11:33,429 --> 00:11:35,949
Eles fazem trabalho curto de colaboradores.

100
00:11:36,949 --> 00:11:37,989
Eu quero tê-lo.

101
00:11:38,149 --> 00:11:40,509
Se você não deve voltar...

102
00:11:49,509 --> 00:11:51,629
Eu voltarei.

103
00:11:57,189 --> 00:11:59,469
Eu prometo.

104
00:12:44,549 --> 00:12:46,309
Oh, desculpe-me.

105
00:12:46,989 --> 00:12:50,669
Até amanhã. Eu tenho que fazer um call.

106
00:13:04,589 --> 00:13:07,309
Phillip, este não é o velho gang.

107
00:13:10,109 --> 00:13:12,669
Agora é a sua vez.

108
00:13:13,869 --> 00:13:16,269
Todos os homens molhados.

109
00:13:16,829 --> 00:13:19,629
Bigmouths.

110
00:13:20,749 --> 00:13:24,189
Ass faces juntos, espremer as bolas...

111
00:13:25,349 --> 00:13:29,029
e a crença no Fuhrer em seus olhos.

112
00:13:30,469 --> 00:13:32,269
Eles, também, vai acalmar para baixo.

113
00:13:34,949 --> 00:13:35,989
Alarm!

114
00:13:39,549 --> 00:13:40,909
Hello?

115
00:13:41,869 --> 00:13:43,789
Shit.

116
00:13:50,389 --> 00:13:53,069
Lousy eels.

117
00:13:54,549 --> 00:13:56,789
Falhas de torpedo?

118
00:13:58,709 --> 00:14:00,749
/>Many.

119
00:14:02,229 --> 00:14:05,269
Sabotage, você pode contar com isso.

120
00:14:11,229 --> 00:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *