1 00:00:00,629 --> 00:00:02,269 La Rochelle, outono 1941. 2 00:00:02,429 --> 00:00:04,789 A "Batalha do Atlântico" cresce mais forte. 3 00:00:04,949 --> 00:00:07,349 A frota U-Boats da Alemanha, com a qual Hitler... 4 00:00:07,509 --> 00:00:11,269 Esperança de morrer à fome da Grã-Bretanha, está começando a sofrer grandes contratempos. 5 00:00:11,429 --> 00:00:16,749 Os cargueiros de escolta britânicos com destruidores, com sucesso crescente. 6 00:00:16,909 --> 00:00:19,589 No entanto, mais U-boats são ordenados... 7 00:00:19,749 --> 00:00:22,749 na batalha de seus portos franceses do Atlântico. 8 00:00:23,709 --> 00:00:27,109 Dos 40.000 marinheiros U-boat alemães que servem na Primeira Guerra Mundial... 9 00:00:27,269 --> 00:00:29,229 30.000 nunca retornaram. 10 00:01:54,429 --> 00:01:56,829 A noite final em terra. 11 00:01:57,909 --> 00:02:00,189 Navegamos a 7 amanhã de manhã. 12 00:02:00,989 --> 00:02:03,509 Minha primeira atribuição em um U-boat... 13 00:02:04,749 --> 00:02:07,189 sem nenhuma ideia onde eles estão nos enviando. 14 00:02:07,349 --> 00:02:09,229 O Atlântico central, provavelmente. 15 00:02:10,429 --> 00:02:11,589 Apenas alguns barcos lá fora. 16 00:02:12,309 --> 00:02:14,749 Eles reforçaram sua proteção, é um mês ruim. 17 00:02:15,709 --> 00:02:18,229 Os Tommies aprenderam sua lição. 18 00:02:21,149 --> 00:02:24,629 Os ás, não há muitos esquerda. 19 00:02:24,789 --> 00:02:30,109 Prien, Schepke, Kretschmer, all perdido durante ataques. 20 00:02:30,269 --> 00:02:33,269 Todos se afogaram, exceto para Kretschmer. 21 00:02:33,549 --> 00:02:35,909 Kelsch afundou-se de Gibraltar. 22 00:02:36,069 --> 00:02:38,109 Endrass, com um colapso nervoso. 23 00:03:04,709 --> 00:03:06,229 Nosso barcoswain's mate. 24 00:03:07,749 --> 00:03:10,229 Ele está em um bender bastante. 25 00:03:21,709 --> 00:03:24,269 A rua é fechada. 26 00:03:24,509 --> 00:03:26,589 Quem são esses porcos? 27 00:03:27,549 --> 00:03:29,589 A rua é livre. 28 00:03:31,829 --> 00:03:34,909 - Vamos! 29 00:03:43,309 --> 00:03:47,309 Eles chamam isso de “boca de barco de fogo.” Eles são todos os caras de nosso barco. 30 00:04:33,189 --> 00:04:34,709 Captain. 31 00:04:40,909 --> 00:04:44,109 tripulação de Merkel. Eles também enviam amanhã. 32 00:04:54,149 --> 00:04:58,029 Vamos, camaradas, vamos explodir o bordel. 33 00:04:58,189 --> 00:05:00,109 Não perca! 34 00:05:00,269 --> 00:05:03,509 Faça algumas saudações com ele! - Até breve, camaradas. 35 00:05:03,669 --> 00:05:05,469 Eles são besteiras. 36 00:05:05,629 --> 00:05:08,989 Eles precisam disso como os guerreiros graves os schnapps. 37 00:05:09,949 --> 00:05:11,669 O que se passa aqui? 38 00:05:11,829 --> 00:05:14,589 Ok, pronto, fogo! 39 00:05:21,789 --> 00:05:23,109 Captain! 40 00:05:24,269 --> 00:05:26,549 Meu segundo oficial. 41 00:05:28,709 --> 00:05:32,549 Este é o Tenente Werner, correspondente de guerra da marinha. 42 00:05:32,709 --> 00:05:34,789 Ele vai enviar para fora com a gente. 43 00:05:37,269 --> 00:05:39,629 Ele vai relatar tudo o que capta seu olho. 44 00:05:40,789 --> 00:05:43,189 - Bem-vindo a bordo, tenente. 45 00:05:43,429 --> 00:05:45,389 Boa noite. 46 00:05:50,349 --> 00:05:54,389 Lieutenant, venha junto e beba conosco. 47 00:05:55,269 --> 00:05:57,749 - Boa noite. Boa noite. Duas cervejas, por favor. 48 00:05:58,309 --> 00:06:01,109 - Claro, Capitão. É para já. 49 00:06:15,509 --> 00:06:18,269 São algumas almôndegas. 50 00:06:19,989 --> 00:06:22,389 É bom aqui, não é? Venha comigo. 51 00:06:22,629 --> 00:06:24,789 Onde está Thomsen? 52 00:06:25,309 --> 00:06:27,949 Pensei que queria celebrar a Cruz do Cavaleiro. 53 00:06:32,349 --> 00:06:34,669 Alguma notícia da sua esposa? 54 00:06:38,869 --> 00:06:41,709 Eles só conectam chamadas privadas após 10:00. 55 00:06:45,949 --> 00:06:46,949 Duas cervejas. 56 00:06:49,509 --> 00:06:51,389 Não pode ficar pior do que este. 57 00:06:51,549 --> 00:06:53,429 Captain. 58 00:06:56,469 --> 00:06:58,389 Estou a reportar da U-96. 59 00:06:58,549 --> 00:07:01,829 Disposições de petróleo a bordo e totalmente armadas. O barco está livre para o mar. 60 00:07:02,069 --> 00:07:05,909 - Não. Obrigado, tenente. - Sim. Mais uma coisa, capitão. 61 00:07:07,749 --> 00:07:11,509 Na unidade aqui, eu fui molestado por alguns da tripulação. 62 00:07:15,109 --> 00:07:16,989 Eles... 63 00:07:18,229 --> 00:07:20,389 Um evento ultrajante. 64 00:07:20,749 --> 00:07:22,149 Eles... 65 00:07:22,389 --> 00:07:24,189 Diz isso já, eles mijaram em você. 66 00:07:26,549 --> 00:07:29,749 - Exatamente, capitão. Eu também. 67 00:07:56,429 --> 00:08:01,069 Anda, querida. Deixe o menino viver, o Fuhrer ainda precisa dele. 68 00:08:03,229 --> 00:08:07,869 Prosit, tenente. Ao Freichor Tonitz. 69 00:08:15,469 --> 00:08:19,349 - Primeira vez em um U-boat? - Sim. 70 00:08:19,509 --> 00:08:22,909 É a primeira vez. Vai ser emocionante. 71 00:08:24,549 --> 00:08:26,789 Você tem um testamento? 72 00:08:26,989 --> 00:08:28,509 Desculpe? 73 00:08:28,869 --> 00:08:34,229 Três barcos no mês passado. Sank com homens e ratos. 74 00:08:35,789 --> 00:08:38,989 Exciting, huh? 75 00:08:45,229 --> 00:08:47,789 Um momento, por favor. 76 00:08:48,589 --> 00:08:51,189 Estou pedindo a sua atenção. 77 00:08:51,749 --> 00:08:54,189 Para o recém-nomeado Knight's Cross carrier... 78 00:08:54,349 --> 00:08:57,949 Captain Tenente Thomsen! Três grandes aplausos! 79 00:09:08,789 --> 00:09:13,029 Há Thomsen da velha gangue. 80 00:09:13,229 --> 00:09:15,629 Sempre bêbado agora. 81 00:09:35,869 --> 00:09:39,989 Quiet nesta casa! Silêncio! 82 00:09:47,149 --> 00:09:49,829 Para o nosso maravilhoso... 83 00:09:49,989 --> 00:09:51,989 abstaining... 84 00:09:52,149 --> 00:09:54,909 . e Fuhrer sem mulher... 85 00:09:56,189 --> 00:09:58,909 Cuja carreira cresceu gloriosamente... 86 00:09:59,549 --> 00:10:01,629 do pintor aprendiz... 87 00:10:01,789 --> 00:10:04,469 para o maior estrategista de batalha de todos os tempos. 88 00:10:04,629 --> 00:10:08,869 - É melhor ver a boca. Porquê? Não é verdade? 89 00:10:10,109 --> 00:10:12,869 Ele é um grande especialista naval... 90 00:10:14,189 --> 00:10:16,229 que o tomou sobre si mesmo... 91 00:10:16,389 --> 00:10:19,869 em sua sabedoria incomensurável... 92 00:10:27,109 --> 00:10:29,269 Como eu vou? 93 00:10:33,109 --> 00:10:35,349 Quem mostrou que a cama inglesa... 94 00:10:36,309 --> 00:10:40,149 Aquele parvalhão de charutos de Churchill... 95 00:10:41,349 --> 00:10:46,909 onde exatamente para ir e enfiar seus charutos fedorentos! 96 00:11:08,629 --> 00:11:12,549 Não chores, Frangoise, não chores. 97 00:11:14,669 --> 00:11:16,989 Quero tê-lo. 98 00:11:29,509 --> 00:11:31,349 Conhece a Resistência. 99 00:11:33,429 --> 00:11:35,949 Eles fazem trabalho curto de colaboradores. 100 00:11:36,949 --> 00:11:37,989 Eu quero tê-lo. 101 00:11:38,149 --> 00:11:40,509 Se você não deve voltar... 102 00:11:49,509 --> 00:11:51,629 Eu voltarei. 103 00:11:57,189 --> 00:11:59,469 Eu prometo. 104 00:12:44,549 --> 00:12:46,309 Oh, desculpe-me. 105 00:12:46,989 --> 00:12:50,669 Até amanhã. Eu tenho que fazer um call. 106 00:13:04,589 --> 00:13:07,309 Phillip, este não é o velho gang. 107 00:13:10,109 --> 00:13:12,669 Agora é a sua vez. 108 00:13:13,869 --> 00:13:16,269 Todos os homens molhados. 109 00:13:16,829 --> 00:13:19,629 Bigmouths. 110 00:13:20,749 --> 00:13:24,189 Ass faces juntos, espremer as bolas... 111 00:13:25,349 --> 00:13:29,029 e a crença no Fuhrer em seus olhos. 112 00:13:30,469 --> 00:13:32,269 Eles, também, vai acalmar para baixo. 113 00:13:34,949 --> 00:13:35,989 Alarm! 114 00:13:39,549 --> 00:13:40,909 Hello? 115 00:13:41,869 --> 00:13:43,789 Shit. 116 00:13:50,389 --> 00:13:53,069 Lousy eels. 117 00:13:54,549 --> 00:13:56,789 Falhas de torpedo? 118 00:13:58,709 --> 00:14:00,749 />Many. 119 00:14:02,229 --> 00:14:05,269 Sabotage, você pode contar com isso. 120 00:14:11,229 --> 00:1
Deixe um comentário