Dark Winds 3×2

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
 -  -

2
00:00:05,273 --> 00:00:06,486
<i>Previously on "Dark Winds"...</i>

3
00:00:06,487 --> 00:00:08,271
Sylvia Washington, FBI.

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,883
This B.J. Vines character...
Você o conheceu?

5
00:00:11,057 --> 00:00:12,406
MAN: Heard you lost your gun today.

6
00:00:12,580 --> 00:00:14,277
Mulher: Eu não perdi
it. Someone stole it.

7
00:00:14,452 --> 00:00:16,454
Vou encontrar aquela van.
I'm gonna find what's going on.

8
00:00:17,150 --> 00:00:19,152
Eu acho aquela mulher e ela
daughter were being trafficked.

9
00:00:19,282 --> 00:00:21,850
Ernesto Cata e George Bowlegs were gone

10
00:00:22,024 --> 00:00:24,244
when mom went to wake them this morning.

11
00:00:24,418 --> 00:00:25,767
Homem: qual é o problema
you and Shorty Bowlegs?

12
00:00:25,898 --> 00:00:26,898
Homem: costumava me intimidar na escola.

13
00:00:27,639 --> 00:00:30,511
Ah!  Oh!  Caramba!

14
00:00:31,344 --> 00:00:32,519
Gordo, he has something in his mouth.

15
00:00:36,178 --> 00:00:38,441
<i>[No estéreo do carro] ♪
My sweetheart is gone ♪</i>

16
00:00:38,571 --> 00:00:40,835
<i>♪ E eu estou tão sozinho ♪</i>

17
00:00:40,922 --> 00:00:45,099
<i>♪ She said that she and I were through ♪</i>

18
00:00:45,100 --> 00:00:49,670
<i>♪ então eu comecei
a-drinking for a pastime ♪</i>

19
00:00:49,800 --> 00:00:54,283
<i>♪ Dirigir unhas no meu caixão sobre você ♪</i>

20
00:00:54,370 --> 00:00:59,288
- [SPITS]
 - <i> ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ </i>

21
00:00:59,375 --> 00:01:01,290
<i>♪ Every time I... ♪</i>

22
00:01:01,420 --> 00:01:03,553
Desculpe por isso.

23
00:01:03,640 --> 00:01:08,035
<i>♪ Estou apenas dirigindo
unhas no meu caixão ♪</i>

24
00:01:08,036 --> 00:01:11,169
<i>♪ Lordy, driving those nails over you ♪</i>

25
00:01:11,300 --> 00:01:13,476
Eu estava me perguntando quando
você was gonna ask me about that.

26
00:01:13,563 --> 00:01:15,999
<i>♪ ♪</i>

27
00:01:16,000 --> 00:01:18,785
This is a goddamn gun...

28
00:01:18,786 --> 00:01:22,571
O que eu peguei certo
 out of that holster.

29
00:01:22,572 --> 00:01:24,313
<i>Sim, veja, eu estava no rio,</i>

30
00:01:24,443 --> 00:01:25,879
indo atrás dessas garotas.

31
00:01:25,880 --> 00:01:27,795
Now, I could've got away, right?

32
00:01:27,882 --> 00:01:29,796
Ninguém jamais me viu.

33
00:01:29,797 --> 00:01:32,800
Then I saw that holster,
E eu pensei, caramba.

34
00:01:32,887 --> 00:01:36,238
<i>[LAUGHS] Run down
there Lickety-split e pegou.</i>

35
00:01:36,325 --> 00:01:38,588
<i>They call me the Panther...</i>

36
00:01:38,675 --> 00:01:40,807
silencioso, mortal.

37
00:01:40,808 --> 00:01:42,505
Never see me coming.

38
00:01:42,592 --> 00:01:44,985
<i>♪ ♪</i>

39
00:01:44,986 --> 00:01:48,032
<i>♪ And I just can't quit
bebendo aquela bebida velha ♪</i>

40
00:01:48,119 --> 00:01:49,773
We're here now.

41
00:01:49,860 --> 00:01:53,995
<i>♪ Estou apenas dirigindo
unhas no meu caixão ♪</i>

42
00:01:54,082 --> 00:01:57,389
<i>♪ Every time I drink a bottle of booze ♪</i>

43
00:01:57,476 --> 00:02:02,045
<i>♪ Estou apenas dirigindo
unhas no meu caixão ♪</i>

44
00:02:02,046 --> 00:02:05,223
[ENGINE CUTS OUT, MUSIC STOPS]

45
00:02:05,354 --> 00:02:07,399
Onde está a equipe?

46
00:02:10,925 --> 00:02:13,754
[GRUNTING]

47
00:02:29,247 --> 00:02:32,120
[OFEGANDO, CHIANDO]

48
00:02:33,817 --> 00:02:35,776
[EXHALES SHARPLY]

49
00:02:44,959 --> 00:02:47,135
[SNIFFS]

50
00:02:49,398 --> 00:02:52,227
<i>[OMINOUS MUSIC]</i>

51
00:02:52,314 --> 00:02:59,321
<i>♪ ♪</i>

52
00:03:05,283 --> 00:03:07,068
[GRUNTS SOFTLY]

53
00:03:07,155 --> 00:03:09,766
<i>♪ ♪</i>

54
00:03:09,897 --> 00:03:13,596
[ENGINE TURNING OVER]

55
00:03:13,683 --> 00:03:20,603
<i>♪ ♪</i>

56
00:03:20,690 --> 00:03:22,953
[GASPS]

57
00:03:23,040 --> 00:03:25,826
[GRUNHIDOS, OFEGANDO]

58
00:03:30,743 --> 00:03:32,615
Budge?

59
00:03:32,745 --> 00:03:34,704
Deus, caramba, monte!

60
00:03:37,838 --> 00:03:39,796
[GRUNTING]

61
00:03:39,883 --> 00:03:43,495
<i>♪ ♪</i>

62
00:03:43,582 --> 00:03:46,194
[HORN BLARING]

63
00:03:49,588 --> 00:03:53,114
Não saia, monte!

64
00:03:54,637 --> 00:03:58,293
[HORN BLARING]

65
00:03:58,380 --> 00:04:00,643
Não!

66
00:04:00,730 --> 00:04:05,735
<i>♪ ♪</i>

67
00:04:09,391 --> 00:04:16,311
<i>♪ ♪</i>

68
00:04:25,146 --> 00:04:27,975
[HORN TAGARELANDO FRACAMENTE]

69
00:04:30,847 --> 00:04:33,676
<i>[MOODY GUITAR MUSIC]</i>

70
00:04:33,763 --> 00:04:40,726
<i>♪ ♪</i>

71
00:05:22,246 --> 00:05:25,119
[ANIMALS BLEATING]

72
00:05:39,524 --> 00:05:41,657
[A PORTA SE FECHA]

73
00:05:49,447 --> 00:05:52,407
Somebody else can do this.

74
00:05:52,494 --> 00:05:54,583
[FALANDO DINÉ]

75
00:05:54,670 --> 00:05:58,282
Doesn't always have to be you.

76
00:05:58,413 --> 00:06:00,241
Você sabe que sim.

77
00:06:03,418 --> 00:06:06,247
<i>[SOFT MUSIC]</i>

78
00:06:06,334 --> 00:06:11,078
<i>♪ ♪</i>

79
00:06:11,165 --> 00:06:13,993
[DISTANT DOG BARKING]

80
00:06:13,994 --> 00:06:20,304
<i>♪</i>

81
00:06:20,435 --> 00:06:23,480
[ENGINE TURNING OVER]

82
00:06:23,481 --> 00:06:30,532
<i>♪</i>

83
00:07:03,217 --> 00:07:05,828
[SIGHS]

84
00:07:05,915 --> 00:07:08,831
<i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i>

85
00:07:08,918 --> 00:07:15,881
<i>♪ ♪</i>

86
00:07:34,465 --> 00:07:37,468
[Suavemente] Oh, Jesus.

87
00:07:37,599 --> 00:07:40,341
- <i>You okay?</i>
 - [respira trêmula]

88
00:07:43,561 --> 00:07:45,955
I can handle this if you want.

89
00:07:52,614 --> 00:07:54,094
Obrigado.

90
00:07:55,878 --> 00:07:59,316
<i>[MÚSICA SOMBRIA]</i>

91
00:07:59,447 --> 00:08:02,319
[EXHALES DEEPLY]

92
00:08:02,450 --> 00:08:06,802
<i>♪ ♪</i>

93
00:08:06,889 --> 00:08:08,499
[DOOR OPENS]

94
00:08:08,630 --> 00:08:15,550
<i>♪ ♪</i>

95
00:08:18,459 --> 00:08:20,635
Coroner said the murder weapon was

96
00:08:20,765 --> 00:08:24,855
likely a small claw martelo de algum tipo.

97
00:08:24,856 --> 00:08:27,207
[SIGHS]

98
00:08:27,294 --> 00:08:31,428
Esses cortes eram
profundos, like it was personal.

99
00:08:31,515 --> 00:08:34,126
Poderia ser os meninos fighting

100
00:08:34,214 --> 00:08:35,432
over something that got out of hand...

101
00:08:35,519 --> 00:08:37,434
O quê?

102
00:08:37,565 --> 00:08:39,828
A ponta de seta não faz sentido, Gordo.

103
00:08:39,915 --> 00:08:42,133
- Why not?
 - It's a sacred object.

104
00:08:42,134 --> 00:08:45,660
Colocando uma ponta de
flecha em the mouth of a dead...

105
00:08:45,747 --> 00:08:48,663
<i>♪ ♪</i>

106
00:08:48,793 --> 00:08:50,839
Oh, it's like a...

107
00:08:50,926 --> 00:08:54,145
Católico que perca um crucifixo.

108
00:08:54,146 --> 00:08:56,974
Whoever did this isn't Diné.

109
00:08:56,975 --> 00:08:59,413
George Bowlegs era nosso principal suspeito

110
00:08:59,543 --> 00:09:01,545
antes de encontrarmos o corpo de Ernesto.

111
00:09:01,676 --> 00:09:03,112
Nothing's changed.

112
00:09:03,199 --> 00:09:05,854
O que é ... o que é
changed is the arrowhead.

113
00:09:05,941 --> 00:09:07,856
E eu tenho que assumir quem fez

114
00:09:07,943 --> 00:09:11,599
isso está lá fora now looking for George.

115
00:09:11,686 --> 00:09:14,166
Eu gostaria de encontrá -lo
before he ends up in here.

116
00:09:14,254 --> 00:09:16,690
[SUSPIROS]

117
00:09:16,691 --> 00:09:19,694
[DOOR CLOSES]

118
00:09:22,479 --> 00:09:24,176
<i>Pais de Cata.</i>

119
00:09:24,307 --> 00:09:31,227
<i>♪ ♪</i>

120
00:09:40,236 --> 00:09:43,107
[SOLUÇO ABAFADO]

121
00:09:43,108 --> 00:09:50,159
<i>♪</i>

122
00:09:55,991 --> 00:09:58,863
[FERRAMENTA DE FERRAMENTA]

123
00:09:58,950 --> 00:10:01,823
[DEVICE HISSING]

124
00:10:05,870 --> 00:10:09,526
Você sempre poderia
consertar anything, huh, Winford?

125
00:10:09,613 --> 00:10:12,137
Jim Chee.

126
00:10:12,224 --> 00:10:15,532
Eu ouvi que você estava na Califórnia ...

127
00:10:15,619 --> 00:10:18,666
loving on all those movie stars.

128
00:10:18,753 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *