1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:05,273 --> 00:00:06,486 <i>Previously on "Dark Winds"...</i> 3 00:00:06,487 --> 00:00:08,271 Sylvia Washington, FBI. 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,883 This B.J. Vines character... Você o conheceu? 5 00:00:11,057 --> 00:00:12,406 MAN: Heard you lost your gun today. 6 00:00:12,580 --> 00:00:14,277 Mulher: Eu não perdi it. Someone stole it. 7 00:00:14,452 --> 00:00:16,454 Vou encontrar aquela van. I'm gonna find what's going on. 8 00:00:17,150 --> 00:00:19,152 Eu acho aquela mulher e ela daughter were being trafficked. 9 00:00:19,282 --> 00:00:21,850 Ernesto Cata e George Bowlegs were gone 10 00:00:22,024 --> 00:00:24,244 when mom went to wake them this morning. 11 00:00:24,418 --> 00:00:25,767 Homem: qual é o problema you and Shorty Bowlegs? 12 00:00:25,898 --> 00:00:26,898 Homem: costumava me intimidar na escola. 13 00:00:27,639 --> 00:00:30,511 Ah! Oh! Caramba! 14 00:00:31,344 --> 00:00:32,519 Gordo, he has something in his mouth. 15 00:00:36,178 --> 00:00:38,441 <i>[No estéreo do carro] ♪ My sweetheart is gone ♪</i> 16 00:00:38,571 --> 00:00:40,835 <i>♪ E eu estou tão sozinho ♪</i> 17 00:00:40,922 --> 00:00:45,099 <i>♪ She said that she and I were through ♪</i> 18 00:00:45,100 --> 00:00:49,670 <i>♪ então eu comecei a-drinking for a pastime ♪</i> 19 00:00:49,800 --> 00:00:54,283 <i>♪ Dirigir unhas no meu caixão sobre você ♪</i> 20 00:00:54,370 --> 00:00:59,288 - [SPITS] - <i> ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ </i> 21 00:00:59,375 --> 00:01:01,290 <i>♪ Every time I... ♪</i> 22 00:01:01,420 --> 00:01:03,553 Desculpe por isso. 23 00:01:03,640 --> 00:01:08,035 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 24 00:01:08,036 --> 00:01:11,169 <i>♪ Lordy, driving those nails over you ♪</i> 25 00:01:11,300 --> 00:01:13,476 Eu estava me perguntando quando você was gonna ask me about that. 26 00:01:13,563 --> 00:01:15,999 <i>♪ ♪</i> 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,785 This is a goddamn gun... 28 00:01:18,786 --> 00:01:22,571 O que eu peguei certo out of that holster. 29 00:01:22,572 --> 00:01:24,313 <i>Sim, veja, eu estava no rio,</i> 30 00:01:24,443 --> 00:01:25,879 indo atrás dessas garotas. 31 00:01:25,880 --> 00:01:27,795 Now, I could've got away, right? 32 00:01:27,882 --> 00:01:29,796 Ninguém jamais me viu. 33 00:01:29,797 --> 00:01:32,800 Then I saw that holster, E eu pensei, caramba. 34 00:01:32,887 --> 00:01:36,238 <i>[LAUGHS] Run down there Lickety-split e pegou.</i> 35 00:01:36,325 --> 00:01:38,588 <i>They call me the Panther...</i> 36 00:01:38,675 --> 00:01:40,807 silencioso, mortal. 37 00:01:40,808 --> 00:01:42,505 Never see me coming. 38 00:01:42,592 --> 00:01:44,985 <i>♪ ♪</i> 39 00:01:44,986 --> 00:01:48,032 <i>♪ And I just can't quit bebendo aquela bebida velha ♪</i> 40 00:01:48,119 --> 00:01:49,773 We're here now. 41 00:01:49,860 --> 00:01:53,995 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 42 00:01:54,082 --> 00:01:57,389 <i>♪ Every time I drink a bottle of booze ♪</i> 43 00:01:57,476 --> 00:02:02,045 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 44 00:02:02,046 --> 00:02:05,223 [ENGINE CUTS OUT, MUSIC STOPS] 45 00:02:05,354 --> 00:02:07,399 Onde está a equipe? 46 00:02:10,925 --> 00:02:13,754 [GRUNTING] 47 00:02:29,247 --> 00:02:32,120 [OFEGANDO, CHIANDO] 48 00:02:33,817 --> 00:02:35,776 [EXHALES SHARPLY] 49 00:02:44,959 --> 00:02:47,135 [SNIFFS] 50 00:02:49,398 --> 00:02:52,227 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 51 00:02:52,314 --> 00:02:59,321 <i>♪ ♪</i> 52 00:03:05,283 --> 00:03:07,068 [GRUNTS SOFTLY] 53 00:03:07,155 --> 00:03:09,766 <i>♪ ♪</i> 54 00:03:09,897 --> 00:03:13,596 [ENGINE TURNING OVER] 55 00:03:13,683 --> 00:03:20,603 <i>♪ ♪</i> 56 00:03:20,690 --> 00:03:22,953 [GASPS] 57 00:03:23,040 --> 00:03:25,826 [GRUNHIDOS, OFEGANDO] 58 00:03:30,743 --> 00:03:32,615 Budge? 59 00:03:32,745 --> 00:03:34,704 Deus, caramba, monte! 60 00:03:37,838 --> 00:03:39,796 [GRUNTING] 61 00:03:39,883 --> 00:03:43,495 <i>♪ ♪</i> 62 00:03:43,582 --> 00:03:46,194 [HORN BLARING] 63 00:03:49,588 --> 00:03:53,114 Não saia, monte! 64 00:03:54,637 --> 00:03:58,293 [HORN BLARING] 65 00:03:58,380 --> 00:04:00,643 Não! 66 00:04:00,730 --> 00:04:05,735 <i>♪ ♪</i> 67 00:04:09,391 --> 00:04:16,311 <i>♪ ♪</i> 68 00:04:25,146 --> 00:04:27,975 [HORN TAGARELANDO FRACAMENTE] 69 00:04:30,847 --> 00:04:33,676 <i>[MOODY GUITAR MUSIC]</i> 70 00:04:33,763 --> 00:04:40,726 <i>♪ ♪</i> 71 00:05:22,246 --> 00:05:25,119 [ANIMALS BLEATING] 72 00:05:39,524 --> 00:05:41,657 [A PORTA SE FECHA] 73 00:05:49,447 --> 00:05:52,407 Somebody else can do this. 74 00:05:52,494 --> 00:05:54,583 [FALANDO DINÉ] 75 00:05:54,670 --> 00:05:58,282 Doesn't always have to be you. 76 00:05:58,413 --> 00:06:00,241 Você sabe que sim. 77 00:06:03,418 --> 00:06:06,247 <i>[SOFT MUSIC]</i> 78 00:06:06,334 --> 00:06:11,078 <i>♪ ♪</i> 79 00:06:11,165 --> 00:06:13,993 [DISTANT DOG BARKING] 80 00:06:13,994 --> 00:06:20,304 <i>♪</i> 81 00:06:20,435 --> 00:06:23,480 [ENGINE TURNING OVER] 82 00:06:23,481 --> 00:06:30,532 <i>♪</i> 83 00:07:03,217 --> 00:07:05,828 [SIGHS] 84 00:07:05,915 --> 00:07:08,831 <i>[MÚSICA AMEAÇADORA]</i> 85 00:07:08,918 --> 00:07:15,881 <i>♪ ♪</i> 86 00:07:34,465 --> 00:07:37,468 [Suavemente] Oh, Jesus. 87 00:07:37,599 --> 00:07:40,341 - <i>You okay?</i> - [respira trêmula] 88 00:07:43,561 --> 00:07:45,955 I can handle this if you want. 89 00:07:52,614 --> 00:07:54,094 Obrigado. 90 00:07:55,878 --> 00:07:59,316 <i>[MÚSICA SOMBRIA]</i> 91 00:07:59,447 --> 00:08:02,319 [EXHALES DEEPLY] 92 00:08:02,450 --> 00:08:06,802 <i>♪ ♪</i> 93 00:08:06,889 --> 00:08:08,499 [DOOR OPENS] 94 00:08:08,630 --> 00:08:15,550 <i>♪ ♪</i> 95 00:08:18,459 --> 00:08:20,635 Coroner said the murder weapon was 96 00:08:20,765 --> 00:08:24,855 likely a small claw martelo de algum tipo. 97 00:08:24,856 --> 00:08:27,207 [SIGHS] 98 00:08:27,294 --> 00:08:31,428 Esses cortes eram profundos, like it was personal. 99 00:08:31,515 --> 00:08:34,126 Poderia ser os meninos fighting 100 00:08:34,214 --> 00:08:35,432 over something that got out of hand... 101 00:08:35,519 --> 00:08:37,434 O quê? 102 00:08:37,565 --> 00:08:39,828 A ponta de seta não faz sentido, Gordo. 103 00:08:39,915 --> 00:08:42,133 - Why not? - It's a sacred object. 104 00:08:42,134 --> 00:08:45,660 Colocando uma ponta de flecha em the mouth of a dead... 105 00:08:45,747 --> 00:08:48,663 <i>♪ ♪</i> 106 00:08:48,793 --> 00:08:50,839 Oh, it's like a... 107 00:08:50,926 --> 00:08:54,145 Católico que perca um crucifixo. 108 00:08:54,146 --> 00:08:56,974 Whoever did this isn't Diné. 109 00:08:56,975 --> 00:08:59,413 George Bowlegs era nosso principal suspeito 110 00:08:59,543 --> 00:09:01,545 antes de encontrarmos o corpo de Ernesto. 111 00:09:01,676 --> 00:09:03,112 Nothing's changed. 112 00:09:03,199 --> 00:09:05,854 O que é ... o que é changed is the arrowhead. 113 00:09:05,941 --> 00:09:07,856 E eu tenho que assumir quem fez 114 00:09:07,943 --> 00:09:11,599 isso está lá fora now looking for George. 115 00:09:11,686 --> 00:09:14,166 Eu gostaria de encontrá -lo before he ends up in here. 116 00:09:14,254 --> 00:09:16,690 [SUSPIROS] 117 00:09:16,691 --> 00:09:19,694 [DOOR CLOSES] 118 00:09:22,479 --> 00:09:24,176 <i>Pais de Cata.</i> 119 00:09:24,307 --> 00:09:31,227 <i>♪ ♪</i> 120 00:09:40,236 --> 00:09:43,107 [SOLUÇO ABAFADO] 121 00:09:43,108 --> 00:09:50,159 <i>♪</i> 122 00:09:55,991 --> 00:09:58,863 [FERRAMENTA DE FERRAMENTA] 123 00:09:58,950 --> 00:10:01,823 [DEVICE HISSING] 124 00:10:05,870 --> 00:10:09,526 Você sempre poderia consertar anything, huh, Winford? 125 00:10:09,613 --> 00:10:12,137 Jim Chee. 126 00:10:12,224 --> 00:10:15,532 Eu ouvi que você estava na Califórnia ... 127 00:10:15,619 --> 00:10:18,666 loving on all those movie stars. 128 00:10:18,753 --
Deixe um comentário