1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:05,273 --> 00:00:06,486 <i>Previously on "Dark Winds"...</i> 3 00:00:06,487 --> 00:00:08,271 Sylvia Washington, FBI. 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,883 This B.J. Vines character... Você o conheceu? 5 00:00:11,057 --> 00:00:12,406 MAN: Heard you lost your gun today. 6 00:00:12,580 --> 00:00:14,277 Mulher: Eu não perdi it. Someone stole it. 7 00:00:14,452 --> 00:00:16,454 Vou encontrar aquela van. I'm gonna find what's going on. 8 00:00:17,150 --> 00:00:19,152 Eu acho aquela mulher e ela daughter were being trafficked. 9 00:00:19,282 --> 00:00:21,850 Ernesto Cata e George Bowlegs were gone 10 00:00:22,024 --> 00:00:24,244 when mom went to wake them this morning. 11 00:00:24,418 --> 00:00:25,767 Homem: qual é o problema you and Shorty Bowlegs? 12 00:00:25,898 --> 00:00:26,898 Homem: costumava me intimidar na escola. 13 00:00:27,639 --> 00:00:30,511 Ah! Oh! Caramba! 14 00:00:31,344 --> 00:00:32,519 Gordo, he has something in his mouth. 15 00:00:36,178 --> 00:00:38,441 <i>[No estéreo do carro] ♪ My sweetheart is gone ♪</i> 16 00:00:38,571 --> 00:00:40,835 <i>♪ E eu estou tão sozinho ♪</i> 17 00:00:40,922 --> 00:00:45,099 <i>♪ She said that she and I were through ♪</i> 18 00:00:45,100 --> 00:00:49,670 <i>♪ então eu comecei a-drinking for a pastime ♪</i> 19 00:00:49,800 --> 00:00:54,283 <i>♪ Dirigir unhas no meu caixão sobre você ♪</i> 20 00:00:54,370 --> 00:00:59,288 - [SPITS] - <i> ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ </i> 21 00:00:59,375 --> 00:01:01,290 <i>♪ Every time I... ♪</i> 22 00:01:01,420 --> 00:01:03,553 Desculpe por isso. 23 00:01:03,640 --> 00:01:08,035 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 24 00:01:08,036 --> 00:01:11,169 <i>♪ Lordy, driving those nails over you ♪</i> 25 00:01:11,300 --> 00:01:13,476 Eu estava me perguntando quando você was gonna ask me about that. 26 00:01:13,563 --> 00:01:15,999 <i>♪ ♪</i> 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,785 This is a goddamn gun... 28 00:01:18,786 --> 00:01:22,571 O que eu peguei certo out of that holster. 29 00:01:22,572 --> 00:01:24,313 <i>Sim, veja, eu estava no rio,</i> 30 00:01:24,443 --> 00:01:25,879 indo atrás dessas garotas. 31 00:01:25,880 --> 00:01:27,795 Now, I could've got away, right? 32 00:01:27,882 --> 00:01:29,796 Ninguém jamais me viu. 33 00:01:29,797 --> 00:01:32,800 Then I saw that holster, E eu pensei, caramba. 34 00:01:32,887 --> 00:01:36,238 <i>[LAUGHS] Run down there Lickety-split e pegou.</i> 35 00:01:36,325 --> 00:01:38,588 <i>They call me the Panther...</i> 36 00:01:38,675 --> 00:01:40,807 silencioso, mortal. 37 00:01:40,808 --> 00:01:42,505 Never see me coming. 38 00:01:42,592 --> 00:01:44,985 <i>♪ ♪</i> 39 00:01:44,986 --> 00:01:48,032 <i>♪ And I just can't quit bebendo aquela bebida velha ♪</i> 40 00:01:48,119 --> 00:01:49,773 We're here now. 41 00:01:49,860 --> 00:01:53,995 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 42 00:01:54,082 --> 00:01:57,389 <i>♪ Every time I drink a bottle of booze ♪</i> 43 00:01:57,476 --> 00:02:02,045 <i>♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪</i> 44 00:02:02,046 --> 00:02:05,223 [ENGINE CUTS OUT, MUSIC STOPS] 45 00:02:05,354 --> 00:02:07,399 Onde está a equipe? 46 00:02:10,925 --> 00:02:13,754 [GRUNTING] 47 00:02:29,247 --> 00:02:32,120 [OFEGANDO, CHIANDO] 48 00:02:33,817 --> 00:02:35,776 [EXHALES SHARPLY] 49 00:02:44,959 --> 00:02:47,135 [SNIFFS] 50 00:02:49,398 --> 00:02:52,227 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 51 00:02:52,314 --> 00:02:59,321 <i>♪ ♪</i> 52 00:03:05,283 --> 00:03:07,068 [GRUNTS SOFTLY] 53 00:03:07,155 --> 00:03:09,766 <i>♪ ♪</i> 54 00:03:09,897 --> 00:03:13,596 [ENGINE TURNING OVER] 55 00:03:13,683 --> 00:03:20,603 <i>♪ ♪</i> 56 00:03:20,690 --> 00:03:22,953 [GASPS] 57 00:03:23,040 --> 00:03:25,826 [GRUNHIDOS, OFEGANDO] 58 00:03:30,743 --> 00:03:32,615 Budge? 59 00:03:32,745
Deixe um comentário