Dark Winds 3×1

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - -  -

2
00:00:05,366 --> 00:00:07,833
anteriormente em "Ventos escuros" ...

3
00:00:12,106 --> 00:00:15,413
isso pertencia ao meu filho.
He wore it on the day he died.

4
00:00:16,458 --> 00:00:17,981
Isso estava no seu Lockbox.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,375
My son died on what's now your property.

6
00:00:20,505 --> 00:00:21,898
Não tem nada a ver comigo.

7
00:00:22,072 --> 00:00:24,248
Vines blew up the well to spook

8
00:00:24,422 --> 00:00:26,163
Drumco into selling it to him for cheap.

9
00:00:26,337 --> 00:00:30,428
Justiça branca, justiça
indiana, duas coisas diferentes.

10
00:00:30,863 --> 00:00:34,389
It's as true today as it was in my day.

11
00:00:34,867 --> 00:00:36,478
Eu tenho que descobrir quem
está por trás disso, Emma.

12
00:00:36,652 --> 00:00:38,349
I know.  You do.

13
00:00:38,523 --> 00:00:40,699
- Patrulha da fronteira?
 - It's just an interview.

14
00:00:40,873 --> 00:00:43,006
Por que você está entrevistando
para a Patrulha da Fronteira?

15
00:00:43,180 --> 00:00:44,747
I have to find my own way.

16
00:00:44,877 --> 00:00:46,923
Adeus, Bernadette.

17
00:00:47,097 --> 00:00:49,273
Guess I rubbed off on you, after all.

18
00:00:49,447 --> 00:00:53,974
Homem: Quando você mata um
homem, eles estão vinculados a você.

19
00:00:55,976 --> 00:01:00,415
Wherever you go in
this life, they're with you.

20
00:01:00,589 --> 00:01:02,678
Talvez o próximo também.

21
00:01:06,464 --> 00:01:09,250
["SPACE ODDITY"]

22
00:01:09,337 --> 00:01:16,344
♪ ♪

23
00:01:20,261 --> 00:01:24,090
♪ Controle do solo para o major Tom ♪

24
00:01:24,178 --> 00:01:27,398
♪ ♪

25
00:01:27,529 --> 00:01:31,098
♪ Controle do solo para o major Tom ♪

26
00:01:31,185 --> 00:01:34,623
♪ ♪

27
00:01:34,709 --> 00:01:37,147
♪ Tome suas pílulas de proteína ♪

28
00:01:37,191 --> 00:01:40,672
♪ e coloque seu

29
00:01:40,759 --> 00:01:42,065
capacete em ♪ Ten ♪

30
00:01:42,152 --> 00:01:44,981
♪ Controle do solo para o major tom ♪

31
00:01:45,024 --> 00:01:48,679
oito, sete, seis

32
00:01:48,767 --> 00:01:53,381
♪ Começando a contagem
regressiva, motores em ♪

33
00:01:53,468 --> 00:01:55,992
♪ ♪

34
00:01:56,036 --> 00:01:58,081
♪ ♪

35
00:01:58,125 --> 00:02:02,825
♪ ♪

36
00:02:02,912 --> 00:02:09,832
♪ ♪

37
00:02:13,270 --> 00:02:18,058
♪ Este é o controle do
solo para o major tom ♪

38
00:02:18,145 --> 00:02:23,324
♪ Você realmente fez a nota ♪

39
00:02:23,367 --> 00:02:26,240
[SUSPIRA, RESPIRANDO BRUSCAMENTE]

40
00:02:33,943 --> 00:02:37,729
[GASPING]

41
00:02:41,994 --> 00:02:43,170
[GRUNHIDOS]

42
00:02:43,257 --> 00:02:44,736
[GROANS]

43
00:02:49,872 --> 00:02:52,744
Ah!  [BREATHING HEAVILY]

44
00:02:57,836 --> 00:03:01,971
[GRUNTING]

45
00:03:02,058 --> 00:03:03,277
[No rádio] Tenente Leaphorn ...

46
00:03:03,364 --> 00:03:04,713
[falando Diné].

47
00:03:07,890 --> 00:03:09,761
[SPEAKING DINÉ]

48
00:03:14,244 --> 00:03:16,986
Tenente Leaphorn ... [Falando Diné]

49
00:03:26,561 --> 00:03:28,389
[grunhidos] Natalie.

50
00:03:30,434 --> 00:03:33,307
[SPEAKING DINÉ]

51
00:03:37,572 --> 00:03:40,662
Você copia, Natalie?

52
00:03:40,749 --> 00:03:43,621
[SPEAKING DINÉ]

53
00:03:46,233 --> 00:03:48,539
Não é suficiente.

54
00:03:48,626 --> 00:03:50,975
Send everyone...

55
00:03:51,063 --> 00:03:52,413
now.

56
00:03:55,590 --> 00:03:58,027
[PASSANDO OS PASSOS]

57
00:03:58,114 --> 00:04:00,943
[OMINOUS MUSIC]

58
00:04:01,030 --> 00:04:08,037
♪ ♪

59
00:04:25,620 --> 00:04:28,536
[ASSOBIANDO]

60
00:04:33,715 --> 00:04:40,329
♪ ♪

61
00:04:43,420 --> 00:04:46,293
[GRUNTING]

62
00:04:59,828 --> 00:05:02,700
[RESPIRAR PESADAMENTE]

63
00:05:09,054 --> 00:05:11,883
- [LIGHT THUD]
- [GASPS]

64
00:05:13,581 --> 00:05:16,540
♪ ♪

65
00:05:16,671 --> 00:05:19,500
[BREATHING HEAVILY]

66
00:05:19,587 --> 00:05:26,507
♪ ♪

67
00:05:38,910 --> 00:05:41,696
[PASSOS SE APROXIMANDO]

68
00:05:41,783 --> 00:05:48,703
♪ ♪

69
00:06:24,129 --> 00:06:26,915
[MOODY GUITAR MUSIC]

70
00:06:27,002 --> 00:06:34,009
♪ ♪

71
00:07:15,355 --> 00:07:18,314
[MÚSICA SUAVE]

72
00:07:18,401 --> 00:07:21,404
♪ ♪

73
00:07:21,491 --> 00:07:23,319
[DISTANT HORSE NEIGHING]

74
00:07:23,406 --> 00:07:26,801
♪ ♪

75
00:07:26,888 --> 00:07:29,064
[GROCHES DO VENTO TAGNANDO]

76
00:07:29,151 --> 00:07:31,980
[BIRD CHIRPING]

77
00:07:32,067 --> 00:07:39,030
♪ ♪

78
00:08:02,663 --> 00:08:04,316
mmm.

79
00:08:04,404 --> 00:08:07,015
I'll have mine with extra shell.

80
00:08:07,145 --> 00:08:10,018
Oh, desculpe por isso.
Let me get it out of there.

81
00:08:10,061 --> 00:08:11,846
O que é toda a merda lá fora?

82
00:08:11,933 --> 00:08:14,936
I told you... vermin.

83
00:08:16,851 --> 00:08:18,809
Oh, o que é isso?

84
00:08:18,896 --> 00:08:22,726
Oh. Now I'm building you a
mole defense system, huh?

85
00:08:22,813 --> 00:08:25,860
- Ou isso ou passe com fome.
 - Uh-huh.

86
00:08:25,903 --> 00:08:28,123
[TELEFONE TOCANDO]

87
00:08:28,210 --> 00:08:30,081
Can you watch these eggs?

88
00:08:32,474 --> 00:08:34,258
Isso é Leaphorn.

89
00:08:34,346 --> 00:08:36,174
Yeah.

90
00:08:36,261 --> 00:08:38,525
Where?

91
00:08:38,568 --> 00:08:41,440
[DRAMATIC MUSIC]

92
00:08:41,483 --> 00:08:48,448
♪

93
00:09:08,859 --> 00:09:10,687
- Bom dia.
 - Bom dia.

94
00:09:10,774 --> 00:09:12,559
O que você sabe?

95
00:09:12,689 --> 00:09:15,431
- I heard it's a mess up there.
 - Tudo bem.

96
00:09:15,518 --> 00:09:18,478
♪ ♪

97
00:09:18,521 --> 00:09:21,829
Então, quando você não se aposenta,
eles fazem você devolver esse relógio?

98
00:09:21,916 --> 00:09:23,657
No, they know I'm just short-timing

99
00:09:23,787 --> 00:09:25,180
it till they bring in the new guy.

100
00:09:25,223 --> 00:09:26,790
Sim.  É bom ver você, Gordo.

101
00:09:26,877 --> 00:09:29,619
- You too, Joe.  Olá.
 - [limpa a garganta]

102
00:09:29,706 --> 00:09:33,057
- Chee.
 - Chief, what do we got here?

103
00:09:33,101 --> 00:09:35,712
Bem, nós temos ...

104
00:09:35,799 --> 00:09:38,236
Ernesto Cata e George Bowlegs ...

105
00:09:38,323 --> 00:09:39,934
ambos 14.

106
00:09:40,021 --> 00:09:41,849
Passamos a noite na Cata's, se foram

107
00:09:41,936 --> 00:09:44,678
quando mamãe foi acordá -los esta manhã.

108
00:09:44,808 --> 00:09:46,810
Bowlegs turned up at school.

109
00:09:46,897 --> 00:09:48,812
Eles estão segurando ele.

110
00:09:48,899 --> 00:09:51,511
And Cata ain't been
seen since last night.

111
00:09:51,641 --> 00:09:53,948
Estamos mobilizando a busca agora ...

112
00:09:54,035 --> 00:09:55,863
hospitais e escolas, em qualquer lugar

113
00:09:55,950 --> 00:10:00,520
um animal ferido pode rastejar para morrer.

114
00:10:00,650 --> 00:10:02,739
You know the Bowlegs family?

115
00:10:02,826 --> 00:10:04,132
Conhecer eles.

116
00:10:06,177 --> 00:10:08,528
Shorty Bowlegs is the dad.

117
00:10:08,658 --> 00:10:12,357
Voltei de Nam uma caixa de cabeça.

118
00:10:12,444 --> 00:10:16,927
His grandfather was one of
Old Woman Running's kids.

119
00:10:16,971 --> 00:10:19,887
Henry bateu de cabeça
com ele de volta no dia.

120
00:10:19,974 --> 00:10:21,715
Well, it makes sense, then...

121
00:10:21,845 --> 00:10:25,501
chip off the old block playing
with Daddy's bowie knife.

122
00:10:27,416 --> 00:10:28,765
Sim.

123
00:10:28,852 --> 00:10:31,289
Não era uma faca, Gordo.

124
00:10:31,376 --> 00:10:33,465
- Oh sim?
 - Sim.

125
00:10:33,596 --> 00:10:35,337
Bem, estou feliz por ter
chamado você, então, Carnac.

126
00:10:35,424 --> 00:10:37,818
- What the hell was it?
 - Oh, algo mais pesado.

127
00:10:37,861 --> 00:10:40,124
[DRAMATIC MUSIC]

128
00:10:40,210 --> 00:10:42,431
Essas são marcas de greve.

129
00:10:42,518 --> 00:10:44,476
Machete maybe.

130
00:10:44,564 --> 00:10:47,001
Os policiais estão dizendo
que La Llorona fez isso.

131
00:10:47,088 --> 00:10:49,525
You know, Ditch Witch?

132
00:10:49,656 --> 00:10:52,049

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *