Daredevil Born Again 1×7

Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Arquivo: Daredevil Born Again 1×7 NTB PTBR
Identificador: 4859ca8d6328aab93b8d6bf6ea9bae8b23d4c386
Tamanho: 36.627 bytes (35,77 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:59
Arquivo: Daredevil Born Again 1×7 PTBR HIC
Identificador: 9e3408f2ad30efc1e1586116e0b2ff0d74c99942
Tamanho: 43.054 bytes (42,04 KB)
Modificado em: 03/04/2025 03:50:24
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×7 NTB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:10,667 --> 00:00:15,416
Eu tenho pensado muito sobre
personas projetadas, ou... máscaras.

3
00:00:15,417 --> 00:00:16,707
Dr. Glenn, preciso de ajuda.

4
00:00:16,708 --> 00:00:18,624
Tenho certeza que podemos resolver alguma coisa.

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,250
Obrigado.

6
00:00:21,750 --> 00:00:25,166
Você sabe, política, é uma
diferentes tipos de resolução de problemas.

7
00:00:25,167 --> 00:00:26,457
A maior parte é nova para mim.

8
00:00:26,458 --> 00:00:30,082
Este projeto simplesmente não
alinhar com nossos interesses.

9
00:00:30,083 --> 00:00:32,832
Mas algumas coisas permanecem inalteradas.

10
00:00:32,833 --> 00:00:33,999
Encontre o que uma pessoa deseja,

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,457
então retenha...

12
00:00:35,458 --> 00:00:37,416
Faça 2,8 para Viktor.

13
00:00:37,417 --> 00:00:40,125
Ou forneça... e
eles farão qualquer coisa.

14
00:00:41,042 --> 00:00:42,541
O homem obviamente está zombando da polícia.

15
00:00:42,542 --> 00:00:43,624
Podemos usar isso.

16
00:00:43,625 --> 00:00:44,707
Uma força-tarefa.

17
00:00:44,708 --> 00:00:46,249
É cada maçã podre que está no barril.

18
00:00:46,250 --> 00:00:47,832
Isso é o que Hector teria desejado.

19
00:00:47,833 --> 00:00:51,082
Todos esses sequestros foram
tudo perto da antiga pista 61.

20
00:00:52,250 --> 00:00:54,749
O Estado de direito prevalecerá.

21
00:00:54,750 --> 00:00:58,999
Você deveria voltar para algum
de suas atividades antigas...

22
00:00:59,000 --> 00:01:01,167
haverá consequências.

23
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
Quando você olha para fora disso
janela, o que você vê?

24
00:01:10,292 --> 00:01:11,374
- Starbucks?
- Eleitores.

25
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Eleitores.

26
00:01:15,250 --> 00:01:16,417
O que você vê, senhor?

27
00:01:18,292 --> 00:01:22,250
Medo. Uma cidade agitada até parar...

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
E prometi à cidade que iria...

29
00:01:27,375 --> 00:01:30,750
proteja-os dessa... aberração,

30
00:01:31,542 --> 00:01:32,832
e não temos nada.

31
00:01:32,833 --> 00:01:34,999
Bem, isso não é totalmente verdade, senhor.

32
00:01:35,000 --> 00:01:37,416
Uma garota chamada Ângela
Del Toro foi deixado

33
00:01:37,417 --> 00:01:39,166
na Presbiteriana ontem à noite.

34
00:01:39,167 --> 00:01:41,332
Diz que ela realmente escapou do Muse.

35
00:01:41,333 --> 00:01:43,374
- Ela ainda está viva?
- Ela perdeu muito sangue,

36
00:01:43,375 --> 00:01:45,666
tipo, 2.500 mililitros

37
00:01:45,667 --> 00:01:48,249
que, não sei,
parece muito,

38
00:01:48,250 --> 00:01:51,332
mas ela foi capaz de apontar o
policiais em direção ao esconderijo de Muse.

39
00:01:51,333 --> 00:01:52,582
Mas como ela escapou?

40
00:01:52,583 --> 00:01:57,917
A menina afirma que foi resgatada por
o vigilante conhecido como "Demolidor".

41
00:02:03,583 --> 00:02:04,791
Então, ele está de volta.

42
00:02:04,792 --> 00:02:07,167
- Não temos certeza disso.
- Sair.

43
00:02:19,917 --> 00:02:21,167
Ele está de volta.

44
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Está tudo bem.

45
00:04:24,375 --> 00:04:25,667
Estou aqui.

46
00:04:27,583 --> 00:04:29,708
Estou aqui.

47
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Matt...

48
00:05:45,167 --> 00:05:46,667
Você tinha ido embora quando cheguei aqui.

49
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Caso Madison. É um urso.

50
00:05:49,917 --> 00:05:52,374
Matt, você deixou sua pasta aqui

51
00:05:52,375 --> 00:05:54,874
e... ... você não
obter esses hematomas no trabalho.

52
00:05:54,875 --> 00:05:58,167
Fui dar um passeio. eu sou
tendo problemas para dormir. OK?

53
00:05:59,208 --> 00:06:02,082
Desculpe, Heather, eu sei,
Eu sei que você se preocupa comigo,

54
00:06:02,083 --> 00:06:04,707
mas... eu apenas
ocasionalmente esbarrar em coisas.

55
00:06:04,708 --> 00:06:06,457
Faz parte da minha realidade.

56
00:06:06,458 --> 00:06:09,457
- Então por que mentir sobre ir passear?
- Porque é constrangedor, querido.

57
00:06:09,458 --> 00:06:13,374
Não, Matt. O que está acontecendo?

58
00:06:13,375 --> 00:06:16,374
Você fez check-out de um
grande parte do tempo.

59
00:06:16,375 --> 00:06:20,124
Você se colocou em perigo
situações como o banco.

60
00:06:20,125 --> 00:06:23,332
Você está espancado. É isso
algum tipo de automutilação?

61
00:06:23,333 --> 00:06:25,625
Não.

62
00:06:27,458 --> 00:06:30,267
Olha, estou apenas lidando com algumas coisas,

63
00:06:30,268 --> 00:06:31,832
e obviamente não muito bem.

64
00:06:31,833 --> 00:06:33,041
Algumas coisas?

65
00:06:33,042 --> 00:06:37,292
Olha, Heather, você percebe que eu usei
ter toda essa outra vida...

66
00:06:39,208 --> 00:06:41,916
e foi muito... diferente disso.

67
00:06:41,917 --> 00:06:45,167
Na sua antiga empresa, com seus velhos amigos.

68
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Nevoeiro e...

69
00:06:48,000 --> 00:06:49,082
Karen.

70
00:06:49,083 --> 00:06:51,500
Mais ou menos.

71
00:06:53,792 --> 00:06:57,042
Você sabe, e às vezes tudo isso parece,

72
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
para mim, parece que...

73
00:07:01,708 --> 00:07:04,666
... falso.

74
00:07:10,083 --> 00:07:11,457
Falso?

75
00:07:11,458 --> 00:07:14,833
- Você não.
- Sim.

76
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
Sinto muito por fazer isso...

77
00:07:20,458 --> 00:07:24,542
mas você está adulterando
trauma por tanto tempo...

78
00:07:26,500 --> 00:07:29,332
você nem consegue ver quando é
borbulhando dentro de você

79
00:07:29,333 --> 00:07:31,916
e ameaça arruinar
tudo de bom que você tem.

80
00:07:31,917 --> 00:07:33,624
Eu sei. Eu sei.

81
00:07:33,625 --> 00:07:35,292
- Tudo de bom que temos.
- Sim.

82
00:07:36,208 --> 00:07:38,167
E estou me esforçando muito para lutar contra isso.

83
00:07:38,958 --> 00:07:42,708
Não é uma luta. É um processo.

84
00:07:43,458 --> 00:07:46,291
Entendi. Entendido. Obrigado.

85
00:07:46,292 --> 00:07:47,749
- Dr.
- Oh!

86
00:07:47,750 --> 00:07:50,666
- Não brinque para sair dessa.
- Ok, ok, me desculpe.

87
00:07:50,667 --> 00:07:52,417
Ei, me desculpe.

88
00:07:56,708 --> 00:07:57,750
Eu te amo, Matt.

89
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
Eu também te amo.

90
00:08:25,083 --> 00:08:27,124
- O que diabos há de errado com você?
- Bom dia, cereja.

91
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
Você acha que eu não descobriria?

92
00:08:28,417 --> 00:08:30,249
Você me dá sua palavra e
então você faz essa merda?

93
00:08:30,250 --> 00:08:32,957
Fale baixo, por favor.
Vamos conversar na sala de conferências.

94
00:08:32,958 --> 00:08:34,666
Matt, posso apenas conversar
com você por um segundo...

95
00:08:34,667 --> 00:08:36,223
Apenas me dê dois minutos. eu
só preciso falar com Cherry

96
00:08:36,224 --> 00:08:37,916
sobre o caso Edelstein.

97
00:08:37,917 --> 00:08:39,249
- Dois minutos.
- Hum-hmm.

98
00:08:39,250 --> 00:08:42,374
- Eu disse para você ficar fora disso.
- O que eu deveria fazer?

99
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Os policiais estavam brincando
em torno de chegar a lugar nenhum.

100
00:08:44,167 --> 00:08:45,457
Encontrei Muse em uma noite.

101
00:08:45,458 --> 00:08:47,249
- Você quer uma medalha?
- Ele é um serial killer.

102
00:08:47,250 --> 00:08:49,041
Cereja, isso é diferente.

103
00:08:49,042 --> 00:08:52,082
Sessenta mortos. Teria sido um
mais se o Demolidor não tivesse aparecido,

104
00:08:52,083 --> 00:08:53,624
e ele ainda está lá fora.

105
00:08:53,625 --> 00:08:56,416
Então eu preciso que você entre em contato com o seu
contatos e descubra exatamente onde

106
00:08:56,417 --> 00:08:58,082
- todas as vítimas de Muse...
- Não, o que, então você pensa

107
00:08:58,083 --> 00:09:00,666
- Vou te ajudar com essa merda?
- Depois da noite passada,

108
00:09:00,667 --> 00:09:04,624
ele vai entrar em modo de sobrevivência
porque ele sabe que tem tempo limitado.

109
00:09:04,625 --> 00:09:05,955
Se eu conseguir descobrir o padrão dele,

110
00:09:05,956 --> 00:09:08,041
Eu posso descobrir onde
ele vai atacar em segu
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×7 PTBR HIC
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:10,667 --> 00:00:15,416
Eu tenho pensado muito sobre
Personas projetadas, ou ... máscaras.

3
00:00:15,417 --> 00:00:16,707
Dr. Glenn, preciso de ajuda.

4
00:00:16,708 --> 00:00:18,624
Tenho certeza de que podemos resolver algo.

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,250
[Cara] Obrigado.

6
00:00:21,750 --> 00:00:25,166
[Fisk] <i> você sabe, política, é um
tipo diferente de resolução de problemas. </i>

7
00:00:25,167 --> 00:00:26,457
<i>A maior parte disso é nova para mim.</i>

8
00:00:26,458 --> 00:00:30,082
Este projeto simplesmente não
alinhado com nossos interesses.

9
00:00:30,083 --> 00:00:32,832
Mas algumas coisas, elas permanecem inalteradas.

10
00:00:32,833 --> 00:00:33,999
<i>Encontre o que uma pessoa quer,</i>

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,457
<i>então ou retenha ...</i>

12
00:00:35,458 --> 00:00:37,416
Faça 2.8 para Viktor.

13
00:00:37,417 --> 00:00:40,125
Ou forneça ... e
Eles farão qualquer coisa.

14
00:00:41,042 --> 00:00:42,541
[Buck] o homem é obviamente
zombando da polícia.

15
00:00:42,542 --> 00:00:43,624
[Fisk] <i> Podemos usar isso. </i>

16
00:00:43,625 --> 00:00:44,707
Uma força -tarefa.

17
00:00:44,708 --> 00:00:46,249
[Gallo] <i> é todo ruim
maçã no barril. </i>

18
00:00:46,250 --> 00:00:47,832
[Angela] Isso é o que
Hector gostaria.

19
00:00:47,833 --> 00:00:51,082
Todos aqueles seqüestros foram
Tudo perto da antiga faixa 61.

20
00:00:51,083 --> 00:00:52,249
- [Catrão de metal]
- [suspiros]

21
00:00:52,250 --> 00:00:54,749
[Fisk] <i> O estado de direito prevalecerá. </i>

22
00:00:54,750 --> 00:00:58,999
<i>Você deveria voltar a qualquer
de suas atividades antigas ...</i>

23
00:00:59,000 --> 00:01:01,167
- <i> haverá consequências. </i>
- [gritos]

24
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
Quando você olha para fora
disso Janela, o que você vê?

25
00:01:10,292 --> 00:01:11,374
- Starbucks?
- eleitores.

26
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Eleitores.

27
00:01:15,250 --> 00:01:16,417
O que você vê, senhor?

28
00:01:18,292 --> 00:01:22,250
Temer. Uma cidade
agitando até uma parada ...

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
E eu prometi à cidade que eu faria ...

30
00:01:27,375 --> 00:01:30,750
Proteja -os disso ...

31
00:01:31,542 --> 00:01:32,832
Freak, e não temos nada.

32
00:01:32,833 --> 00:01:34,999
Bem, isso não é totalmente verdade, senhor.

33
00:01:35,000 --> 00:01:37,416
Uma garota chamada Angela Del Toro foi

34
00:01:37,417 --> 00:01:39,166
deixado no presbiteriano na noite passada.

35
00:01:39,167 --> 00:01:41,332
Diz que ela realmente escapou da musa.

36
00:01:41,333 --> 00:01:43,374
- [Fisk] Ela ainda está viva?
- [Daniel] Ela perdeu um sangue, Lotta,

37
00:01:43,375 --> 00:01:45,666
Tipo, 2.500 mililitros
que, eu não sei, meio

38
00:01:45,667 --> 00:01:48,249
que parece muito, mas
ela foi capaz de apontar

39
00:01:48,250 --> 00:01:51,332
o policiais em direção
ao esconderijo da musa.

40
00:01:51,333 --> 00:01:52,582
Mas como ela escapou?

41
00:01:52,583 --> 00:01:57,917
A menina afirma que foi resgatada por
O vigilante conhecido como "Demolidor".

42
00:02:03,583 --> 00:02:04,791
Então, ele está de volta.

43
00:02:04,792 --> 00:02:07,167
- [Buck] Não sabemos disso com certeza.
- Sair.

44
00:02:08,167 --> 00:02:10,167
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

45
00:02:17,625 --> 00:02:18,917
[RESPIRA PROFUNDAMENTE]

46
00:02:19,917 --> 00:02:21,167
Ele está de volta.

47
00:02:26,167 --> 00:02:28,167
[TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA]

48
00:04:08,375 --> 00:04:10,417
- [Monitor Beeping]
- [respirando pesadamente]

49
00:04:16,208 --> 00:04:17,250
[MUSE GRUNHE]

50
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
[Demolidor] <i> está tudo bem. </i>

51
00:04:24,375 --> 00:04:25,667
<i>Estou aqui.</i>

52
00:04:27,583 --> 00:04:29,708
Estou aqui. [Ofetando]

53
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Matt ...

54
00:05:05,792 --> 00:05:07,708
[CORAÇÃO BATENDO]

55
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
[MÚSICA APAIXONADA TOCANDO]

56
00:05:45,167 --> 00:05:46,667
Você se foi quando eu cheguei aqui.

57
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Caso de Madison. É um urso.

58
00:05:49,917 --> 00:05:52,374
Matt, você deixou
sua pasta aqui e ...

59
00:05:52,375 --> 00:05:54,874
[suspira] ... você não Obtenha
essas contusões no trabalho.

60
00:05:54,875 --> 00:05:58,167
Eu fui dar um passeio. Eu sou
Tendo problemas para dormir. OK?

61
00:05:59,208 --> 00:06:02,082
Desculpe Heather, eu sei, Eu sei
que você se preocupa comigo, mas .

62
00:06:02,083 --> 00:06:04,707
.. eu só ocasionalmente
esbarrar nas coisas.

63
00:06:04,708 --> 00:06:06,457
Faz parte da minha realidade.

64
00:06:06,458 --> 00:06:09,457
- Então por que mentir sobre dar um passeio?
- Porque é embaraçoso, querida.

65
00:06:09,458 --> 00:06:13,374
[Respirando profundamente]
Não, Matt. O que está acontecendo?

66
00:06:13,375 --> 00:06:16,374
Você está checado um
grande parte do tempo.

67
00:06:16,375 --> 00:06:20,124
Você se coloca em perigoso
situações como o banco.

68
00:06:20,125 --> 00:06:23,332
Você está espancado. É isto
algum tipo de auto-mutilação?

69
00:06:23,333 --> 00:06:25,625
[Risadas] Não.

70
00:06:27,458 --> 00:06:30,267
[Suspiros] olha, eu só estou lidar com

71
00:06:30,268 --> 00:06:31,832
algumas coisas e obviamente não muito bem.

72
00:06:31,833 --> 00:06:33,041
Algumas coisas?

73
00:06:33,042 --> 00:06:37,292
Olha, urze, você percebe que
eu usei ter toda essa outra vida ...

74
00:06:39,208 --> 00:06:41,916
E foi muito ... diferente disso.

75
00:06:41,917 --> 00:06:45,167
Na sua antiga empresa,
com seus velhos amigos.

76
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Nebuloso e ...

77
00:06:48,000 --> 00:06:49,082
Karen.

78
00:06:49,083 --> 00:06:51,500
[Suspira] meio.

79
00:06:53,792 --> 00:06:57,042
Você sabe, e às vezes tudo

80
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
isso parece, para mim, parece ...

81
00:07:01,708 --> 00:07:04,666
[Suspira] ... falso.

82
00:07:04,667 --> 00:07:06,125
[RI SUAVEMENTE]

83
00:07:10,083 --> 00:07:11,457
Falso?

84
00:07:11,458 --> 00:07:14,833
- não você.
- Sim. [Inala bruscamente]

85
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
Lamento fazer isso ...

86
00:07:20,458 --> 00:07:24,542
Mas você tem tomado trauma
para baixo por tanto tempo ...

87
00:07:26,500 --> 00:07:29,332
Você não pode nem ver quando é borbulhando dentro

88
00:07:29,333 --> 00:07:31,916
de você e ameaça arruinar Tudo de bom que você tem.

89
00:07:31,917 --> 00:07:33,624
Eu sei. Eu sei.

90
00:07:33,625 --> 00:07:35,292
- Tudo de bom que temos.
- Sim.

91
00:07:36,208 --> 00:07:38,167
E estou tentando muito lutar.

92
00:07:38,958 --> 00:07:42,708
Não é uma luta. É um processo.

93
00:07:43,458 --> 00:07:46,291
- Entendi. Entendido. Obrigado.
- [Sniffles]

94
00:07:46,292 --> 00:07:47,749
- Dr. Glenn.
- [Clique na língua] Oh!

95
00:07:47,750 --> 00:07:50,666
- Não brinque com isso.
- [rindo] Ok, ok, sinto muito.

96
00:07:50,667 --> 00:07:52,417
- Ei, me desculpe.
- [suspiros]

97
00:07:56,708 --> 00:07:57,750
Eu te amo, Matt.

98
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
[Suavemente] eu também te amo.

99
00:08:25,083 --> 00:08:27,124
- O que diabos há de errado com você?
- [Matt] Manhã, cereja.

100
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
Você acha que eu não descobriria?

101
00:08:28,417 --> 00:08:30,249
Você me dá sua palavra e
Então você puxa essa merda?

102
00:08:30,250 --> 00:08:32,957
Mantenha sua voz baixa, por favor.
Vamos conversar na sala de conferências.

103
00:08:32,958 --> 00:08:34,666
Matt, posso apenas conversar
Com você por um segundo ...

104
00:08:34,667 --> 00:08:36,223
Apenas me dê dois minutos. EU Só preciso

105
00:08:36,224 --> 00:08:37,916
conversar com Cherry sobre o caso Edelstein.

106
00:08:37,917 --> 00:08:39,249
- Dois minutos.
- mm-hmm.

107
00:08:39,250 --> 00:08:42,374
- Eu disse para você ficar de fora disso.
- [suavemente] O que eu deveria fazer?

108
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Os policiais estavam bicando
por não chegar a lugar algum.

109
00:08:44,167 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *