Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Arquivo: Daredevil Born Again 1×7 NTB PTBR
Identificador:
Tamanho: 36.627 bytes (35,77 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:59
Identificador:
4859ca8d6328aab93b8d6bf6ea9bae8b23d4c386Tamanho: 36.627 bytes (35,77 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:59
Arquivo: Daredevil Born Again 1×7 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 43.054 bytes (42,04 KB)
Modificado em: 03/04/2025 03:50:24
Identificador:
9e3408f2ad30efc1e1586116e0b2ff0d74c99942Tamanho: 43.054 bytes (42,04 KB)
Modificado em: 03/04/2025 03:50:24
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×7 NTB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:10,667 --> 00:00:15,416 Eu tenho pensado muito sobre personas projetadas, ou... máscaras. 3 00:00:15,417 --> 00:00:16,707 Dr. Glenn, preciso de ajuda. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,624 Tenho certeza que podemos resolver alguma coisa. 5 00:00:18,625 --> 00:00:20,250 Obrigado. 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,166 Você sabe, política, é uma diferentes tipos de resolução de problemas. 7 00:00:25,167 --> 00:00:26,457 A maior parte é nova para mim. 8 00:00:26,458 --> 00:00:30,082 Este projeto simplesmente não alinhar com nossos interesses. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,832 Mas algumas coisas permanecem inalteradas. 10 00:00:32,833 --> 00:00:33,999 Encontre o que uma pessoa deseja, 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,457 então retenha... 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,416 Faça 2,8 para Viktor. 13 00:00:37,417 --> 00:00:40,125 Ou forneça... e eles farão qualquer coisa. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,541 O homem obviamente está zombando da polícia. 15 00:00:42,542 --> 00:00:43,624 Podemos usar isso. 16 00:00:43,625 --> 00:00:44,707 Uma força-tarefa. 17 00:00:44,708 --> 00:00:46,249 É cada maçã podre que está no barril. 18 00:00:46,250 --> 00:00:47,832 Isso é o que Hector teria desejado. 19 00:00:47,833 --> 00:00:51,082 Todos esses sequestros foram tudo perto da antiga pista 61. 20 00:00:52,250 --> 00:00:54,749 O Estado de direito prevalecerá. 21 00:00:54,750 --> 00:00:58,999 Você deveria voltar para algum de suas atividades antigas... 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,167 haverá consequências. 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 Quando você olha para fora disso janela, o que você vê? 24 00:01:10,292 --> 00:01:11,374 - Starbucks? - Eleitores. 25 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Eleitores. 26 00:01:15,250 --> 00:01:16,417 O que você vê, senhor? 27 00:01:18,292 --> 00:01:22,250 Medo. Uma cidade agitada até parar... 28 00:01:24,667 --> 00:01:26,375 E prometi à cidade que iria... 29 00:01:27,375 --> 00:01:30,750 proteja-os dessa... aberração, 30 00:01:31,542 --> 00:01:32,832 e não temos nada. 31 00:01:32,833 --> 00:01:34,999 Bem, isso não é totalmente verdade, senhor. 32 00:01:35,000 --> 00:01:37,416 Uma garota chamada Ângela Del Toro foi deixado 33 00:01:37,417 --> 00:01:39,166 na Presbiteriana ontem à noite. 34 00:01:39,167 --> 00:01:41,332 Diz que ela realmente escapou do Muse. 35 00:01:41,333 --> 00:01:43,374 - Ela ainda está viva? - Ela perdeu muito sangue, 36 00:01:43,375 --> 00:01:45,666 tipo, 2.500 mililitros 37 00:01:45,667 --> 00:01:48,249 que, não sei, parece muito, 38 00:01:48,250 --> 00:01:51,332 mas ela foi capaz de apontar o policiais em direção ao esconderijo de Muse. 39 00:01:51,333 --> 00:01:52,582 Mas como ela escapou? 40 00:01:52,583 --> 00:01:57,917 A menina afirma que foi resgatada por o vigilante conhecido como "Demolidor". 41 00:02:03,583 --> 00:02:04,791 Então, ele está de volta. 42 00:02:04,792 --> 00:02:07,167 - Não temos certeza disso. - Sair. 43 00:02:19,917 --> 00:02:21,167 Ele está de volta. 44 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Está tudo bem. 45 00:04:24,375 --> 00:04:25,667 Estou aqui. 46 00:04:27,583 --> 00:04:29,708 Estou aqui. 47 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Matt... 48 00:05:45,167 --> 00:05:46,667 Você tinha ido embora quando cheguei aqui. 49 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 Caso Madison. É um urso. 50 00:05:49,917 --> 00:05:52,374 Matt, você deixou sua pasta aqui 51 00:05:52,375 --> 00:05:54,874 e... ... você não obter esses hematomas no trabalho. 52 00:05:54,875 --> 00:05:58,167 Fui dar um passeio. eu sou tendo problemas para dormir. OK? 53 00:05:59,208 --> 00:06:02,082 Desculpe, Heather, eu sei, Eu sei que você se preocupa comigo, 54 00:06:02,083 --> 00:06:04,707 mas... eu apenas ocasionalmente esbarrar em coisas. 55 00:06:04,708 --> 00:06:06,457 Faz parte da minha realidade. 56 00:06:06,458 --> 00:06:09,457 - Então por que mentir sobre ir passear? - Porque é constrangedor, querido. 57 00:06:09,458 --> 00:06:13,374 Não, Matt. O que está acontecendo? 58 00:06:13,375 --> 00:06:16,374 Você fez check-out de um grande parte do tempo. 59 00:06:16,375 --> 00:06:20,124 Você se colocou em perigo situações como o banco. 60 00:06:20,125 --> 00:06:23,332 Você está espancado. É isso algum tipo de automutilação? 61 00:06:23,333 --> 00:06:25,625 Não. 62 00:06:27,458 --> 00:06:30,267 Olha, estou apenas lidando com algumas coisas, 63 00:06:30,268 --> 00:06:31,832 e obviamente não muito bem. 64 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 Algumas coisas? 65 00:06:33,042 --> 00:06:37,292 Olha, Heather, você percebe que eu usei ter toda essa outra vida... 66 00:06:39,208 --> 00:06:41,916 e foi muito... diferente disso. 67 00:06:41,917 --> 00:06:45,167 Na sua antiga empresa, com seus velhos amigos. 68 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Nevoeiro e... 69 00:06:48,000 --> 00:06:49,082 Karen. 70 00:06:49,083 --> 00:06:51,500 Mais ou menos. 71 00:06:53,792 --> 00:06:57,042 Você sabe, e às vezes tudo isso parece, 72 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 para mim, parece que... 73 00:07:01,708 --> 00:07:04,666 ... falso. 74 00:07:10,083 --> 00:07:11,457 Falso? 75 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 - Você não. - Sim. 76 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 Sinto muito por fazer isso... 77 00:07:20,458 --> 00:07:24,542 mas você está adulterando trauma por tanto tempo... 78 00:07:26,500 --> 00:07:29,332 você nem consegue ver quando é borbulhando dentro de você 79 00:07:29,333 --> 00:07:31,916 e ameaça arruinar tudo de bom que você tem. 80 00:07:31,917 --> 00:07:33,624 Eu sei. Eu sei. 81 00:07:33,625 --> 00:07:35,292 - Tudo de bom que temos. - Sim. 82 00:07:36,208 --> 00:07:38,167 E estou me esforçando muito para lutar contra isso. 83 00:07:38,958 --> 00:07:42,708 Não é uma luta. É um processo. 84 00:07:43,458 --> 00:07:46,291 Entendi. Entendido. Obrigado. 85 00:07:46,292 --> 00:07:47,749 - Dr. - Oh! 86 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 - Não brinque para sair dessa. - Ok, ok, me desculpe. 87 00:07:50,667 --> 00:07:52,417 Ei, me desculpe. 88 00:07:56,708 --> 00:07:57,750 Eu te amo, Matt. 89 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 Eu também te amo. 90 00:08:25,083 --> 00:08:27,124 - O que diabos há de errado com você? - Bom dia, cereja. 91 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 Você acha que eu não descobriria? 92 00:08:28,417 --> 00:08:30,249 Você me dá sua palavra e então você faz essa merda? 93 00:08:30,250 --> 00:08:32,957 Fale baixo, por favor. Vamos conversar na sala de conferências. 94 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 Matt, posso apenas conversar com você por um segundo... 95 00:08:34,667 --> 00:08:36,223 Apenas me dê dois minutos. eu só preciso falar com Cherry 96 00:08:36,224 --> 00:08:37,916 sobre o caso Edelstein. 97 00:08:37,917 --> 00:08:39,249 - Dois minutos. - Hum-hmm. 98 00:08:39,250 --> 00:08:42,374 - Eu disse para você ficar fora disso. - O que eu deveria fazer? 99 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Os policiais estavam brincando em torno de chegar a lugar nenhum. 100 00:08:44,167 --> 00:08:45,457 Encontrei Muse em uma noite. 101 00:08:45,458 --> 00:08:47,249 - Você quer uma medalha? - Ele é um serial killer. 102 00:08:47,250 --> 00:08:49,041 Cereja, isso é diferente. 103 00:08:49,042 --> 00:08:52,082 Sessenta mortos. Teria sido um mais se o Demolidor não tivesse aparecido, 104 00:08:52,083 --> 00:08:53,624 e ele ainda está lá fora. 105 00:08:53,625 --> 00:08:56,416 Então eu preciso que você entre em contato com o seu contatos e descubra exatamente onde 106 00:08:56,417 --> 00:08:58,082 - todas as vítimas de Muse... - Não, o que, então você pensa 107 00:08:58,083 --> 00:09:00,666 - Vou te ajudar com essa merda? - Depois da noite passada, 108 00:09:00,667 --> 00:09:04,624 ele vai entrar em modo de sobrevivência porque ele sabe que tem tempo limitado. 109 00:09:04,625 --> 00:09:05,955 Se eu conseguir descobrir o padrão dele, 110 00:09:05,956 --> 00:09:08,041 Eu posso descobrir onde ele vai atacar em segu
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×7 PTBR HIC
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:10,667 --> 00:00:15,416 Eu tenho pensado muito sobre Personas projetadas, ou ... máscaras. 3 00:00:15,417 --> 00:00:16,707 Dr. Glenn, preciso de ajuda. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,624 Tenho certeza de que podemos resolver algo. 5 00:00:18,625 --> 00:00:20,250 [Cara] Obrigado. 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,166 [Fisk] <i> você sabe, política, é um tipo diferente de resolução de problemas. </i> 7 00:00:25,167 --> 00:00:26,457 <i>A maior parte disso é nova para mim.</i> 8 00:00:26,458 --> 00:00:30,082 Este projeto simplesmente não alinhado com nossos interesses. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,832 Mas algumas coisas, elas permanecem inalteradas. 10 00:00:32,833 --> 00:00:33,999 <i>Encontre o que uma pessoa quer,</i> 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,457 <i>então ou retenha ...</i> 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,416 Faça 2.8 para Viktor. 13 00:00:37,417 --> 00:00:40,125 Ou forneça ... e Eles farão qualquer coisa. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,541 [Buck] o homem é obviamente zombando da polícia. 15 00:00:42,542 --> 00:00:43,624 [Fisk] <i> Podemos usar isso. </i> 16 00:00:43,625 --> 00:00:44,707 Uma força -tarefa. 17 00:00:44,708 --> 00:00:46,249 [Gallo] <i> é todo ruim maçã no barril. </i> 18 00:00:46,250 --> 00:00:47,832 [Angela] Isso é o que Hector gostaria. 19 00:00:47,833 --> 00:00:51,082 Todos aqueles seqüestros foram Tudo perto da antiga faixa 61. 20 00:00:51,083 --> 00:00:52,249 - [Catrão de metal] - [suspiros] 21 00:00:52,250 --> 00:00:54,749 [Fisk] <i> O estado de direito prevalecerá. </i> 22 00:00:54,750 --> 00:00:58,999 <i>Você deveria voltar a qualquer de suas atividades antigas ...</i> 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,167 - <i> haverá consequências. </i> - [gritos] 24 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 Quando você olha para fora disso Janela, o que você vê? 25 00:01:10,292 --> 00:01:11,374 - Starbucks? - eleitores. 26 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Eleitores. 27 00:01:15,250 --> 00:01:16,417 O que você vê, senhor? 28 00:01:18,292 --> 00:01:22,250 Temer. Uma cidade agitando até uma parada ... 29 00:01:24,667 --> 00:01:26,375 E eu prometi à cidade que eu faria ... 30 00:01:27,375 --> 00:01:30,750 Proteja -os disso ... 31 00:01:31,542 --> 00:01:32,832 Freak, e não temos nada. 32 00:01:32,833 --> 00:01:34,999 Bem, isso não é totalmente verdade, senhor. 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,416 Uma garota chamada Angela Del Toro foi 34 00:01:37,417 --> 00:01:39,166 deixado no presbiteriano na noite passada. 35 00:01:39,167 --> 00:01:41,332 Diz que ela realmente escapou da musa. 36 00:01:41,333 --> 00:01:43,374 - [Fisk] Ela ainda está viva? - [Daniel] Ela perdeu um sangue, Lotta, 37 00:01:43,375 --> 00:01:45,666 Tipo, 2.500 mililitros que, eu não sei, meio 38 00:01:45,667 --> 00:01:48,249 que parece muito, mas ela foi capaz de apontar 39 00:01:48,250 --> 00:01:51,332 o policiais em direção ao esconderijo da musa. 40 00:01:51,333 --> 00:01:52,582 Mas como ela escapou? 41 00:01:52,583 --> 00:01:57,917 A menina afirma que foi resgatada por O vigilante conhecido como "Demolidor". 42 00:02:03,583 --> 00:02:04,791 Então, ele está de volta. 43 00:02:04,792 --> 00:02:07,167 - [Buck] Não sabemos disso com certeza. - Sair. 44 00:02:08,167 --> 00:02:10,167 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 45 00:02:17,625 --> 00:02:18,917 [RESPIRA PROFUNDAMENTE] 46 00:02:19,917 --> 00:02:21,167 Ele está de volta. 47 00:02:26,167 --> 00:02:28,167 [TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA] 48 00:04:08,375 --> 00:04:10,417 - [Monitor Beeping] - [respirando pesadamente] 49 00:04:16,208 --> 00:04:17,250 [MUSE GRUNHE] 50 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 [Demolidor] <i> está tudo bem. </i> 51 00:04:24,375 --> 00:04:25,667 <i>Estou aqui.</i> 52 00:04:27,583 --> 00:04:29,708 Estou aqui. [Ofetando] 53 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Matt ... 54 00:05:05,792 --> 00:05:07,708 [CORAÇÃO BATENDO] 55 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 [MÚSICA APAIXONADA TOCANDO] 56 00:05:45,167 --> 00:05:46,667 Você se foi quando eu cheguei aqui. 57 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 Caso de Madison. É um urso. 58 00:05:49,917 --> 00:05:52,374 Matt, você deixou sua pasta aqui e ... 59 00:05:52,375 --> 00:05:54,874 [suspira] ... você não Obtenha essas contusões no trabalho. 60 00:05:54,875 --> 00:05:58,167 Eu fui dar um passeio. Eu sou Tendo problemas para dormir. OK? 61 00:05:59,208 --> 00:06:02,082 Desculpe Heather, eu sei, Eu sei que você se preocupa comigo, mas . 62 00:06:02,083 --> 00:06:04,707 .. eu só ocasionalmente esbarrar nas coisas. 63 00:06:04,708 --> 00:06:06,457 Faz parte da minha realidade. 64 00:06:06,458 --> 00:06:09,457 - Então por que mentir sobre dar um passeio? - Porque é embaraçoso, querida. 65 00:06:09,458 --> 00:06:13,374 [Respirando profundamente] Não, Matt. O que está acontecendo? 66 00:06:13,375 --> 00:06:16,374 Você está checado um grande parte do tempo. 67 00:06:16,375 --> 00:06:20,124 Você se coloca em perigoso situações como o banco. 68 00:06:20,125 --> 00:06:23,332 Você está espancado. É isto algum tipo de auto-mutilação? 69 00:06:23,333 --> 00:06:25,625 [Risadas] Não. 70 00:06:27,458 --> 00:06:30,267 [Suspiros] olha, eu só estou lidar com 71 00:06:30,268 --> 00:06:31,832 algumas coisas e obviamente não muito bem. 72 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 Algumas coisas? 73 00:06:33,042 --> 00:06:37,292 Olha, urze, você percebe que eu usei ter toda essa outra vida ... 74 00:06:39,208 --> 00:06:41,916 E foi muito ... diferente disso. 75 00:06:41,917 --> 00:06:45,167 Na sua antiga empresa, com seus velhos amigos. 76 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Nebuloso e ... 77 00:06:48,000 --> 00:06:49,082 Karen. 78 00:06:49,083 --> 00:06:51,500 [Suspira] meio. 79 00:06:53,792 --> 00:06:57,042 Você sabe, e às vezes tudo 80 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 isso parece, para mim, parece ... 81 00:07:01,708 --> 00:07:04,666 [Suspira] ... falso. 82 00:07:04,667 --> 00:07:06,125 [RI SUAVEMENTE] 83 00:07:10,083 --> 00:07:11,457 Falso? 84 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 - não você. - Sim. [Inala bruscamente] 85 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 Lamento fazer isso ... 86 00:07:20,458 --> 00:07:24,542 Mas você tem tomado trauma para baixo por tanto tempo ... 87 00:07:26,500 --> 00:07:29,332 Você não pode nem ver quando é borbulhando dentro 88 00:07:29,333 --> 00:07:31,916 de você e ameaça arruinar Tudo de bom que você tem. 89 00:07:31,917 --> 00:07:33,624 Eu sei. Eu sei. 90 00:07:33,625 --> 00:07:35,292 - Tudo de bom que temos. - Sim. 91 00:07:36,208 --> 00:07:38,167 E estou tentando muito lutar. 92 00:07:38,958 --> 00:07:42,708 Não é uma luta. É um processo. 93 00:07:43,458 --> 00:07:46,291 - Entendi. Entendido. Obrigado. - [Sniffles] 94 00:07:46,292 --> 00:07:47,749 - Dr. Glenn. - [Clique na língua] Oh! 95 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 - Não brinque com isso. - [rindo] Ok, ok, sinto muito. 96 00:07:50,667 --> 00:07:52,417 - Ei, me desculpe. - [suspiros] 97 00:07:56,708 --> 00:07:57,750 Eu te amo, Matt. 98 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 [Suavemente] eu também te amo. 99 00:08:25,083 --> 00:08:27,124 - O que diabos há de errado com você? - [Matt] Manhã, cereja. 100 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 Você acha que eu não descobriria? 101 00:08:28,417 --> 00:08:30,249 Você me dá sua palavra e Então você puxa essa merda? 102 00:08:30,250 --> 00:08:32,957 Mantenha sua voz baixa, por favor. Vamos conversar na sala de conferências. 103 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 Matt, posso apenas conversar Com você por um segundo ... 104 00:08:34,667 --> 00:08:36,223 Apenas me dê dois minutos. EU Só preciso 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,916 conversar com Cherry sobre o caso Edelstein. 106 00:08:37,917 --> 00:08:39,249 - Dois minutos. - mm-hmm. 107 00:08:39,250 --> 00:08:42,374 - Eu disse para você ficar de fora disso. - [suavemente] O que eu deveria fazer? 108 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Os policiais estavam bicando por não chegar a lugar algum. 109 00:08:44,167
Deixe um comentário