Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 60.673 bytes (59,25 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:47
54f6ffc2f0215a2c7c72f9a411517ea0e108508aTamanho: 60.673 bytes (59,25 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:47
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×4 HIC PTBR
1 00:00:00,950 --> 00:00:02,237 Obrigado, Nova York. 2 00:00:02,242 --> 00:00:05,487 É humilhante falar com você como prefeito desta bela cidade. 3 00:00:05,492 --> 00:00:06,945 A cidade está em ruínas. 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,518 Uma sensação de desconforto... 5 00:00:08,523 --> 00:00:10,343 ... como se a qualquer momento, 6 00:00:10,348 --> 00:00:11,736 as coisas podem explodir. 7 00:00:15,592 --> 00:00:18,120 Polícia de Nova York. Não se mexa. 8 00:00:18,125 --> 00:00:20,678 Lembre-se que eu te disse que eu faria as coisas? 9 00:00:20,683 --> 00:00:22,320 Bem, aqui estou eu fazendo-os. 10 00:00:22,325 --> 00:00:24,278 Um policial da NYPD está morto. 11 00:00:24,283 --> 00:00:26,962 E sempre que isso acontecer, uma grande máquina é ligada 12 00:00:26,967 --> 00:00:28,492 para tentar descobrir o que deu errado. 13 00:00:28,497 --> 00:00:29,977 E para punir quem matou o policial. 14 00:00:33,908 --> 00:00:36,362 Faça algumas pesquisas sobre Hector. Algo não rastreia. 15 00:00:36,367 --> 00:00:39,920 Sr. Ayala, sim ou não. Você é o vigilante conhecido como Tigre Branco? 16 00:00:39,925 --> 00:00:41,762 Objeção, Meritíssimo! 17 00:00:41,767 --> 00:00:43,028 Encomende! 18 00:00:43,033 --> 00:00:45,937 Esses vigilantes não são heróis. 19 00:00:45,942 --> 00:00:48,645 Na questão de o Povo v. Hector Ayala, 20 00:00:48,650 --> 00:00:51,195 o júri considera o réu inocente. 21 00:00:57,620 --> 00:01:05,120 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 22 00:01:29,267 --> 00:01:31,862 - Sinto muito pelo seu cliente, Murdock. - Sim, eu também. 23 00:01:31,867 --> 00:01:33,728 Então, 9 milímetros até a têmpora. 24 00:01:33,733 --> 00:01:35,983 Estilo de execução. Sem espaço por erro. O que mais? 25 00:01:36,592 --> 00:01:38,942 A abrasão marginal do lado direito. 26 00:01:39,425 --> 00:01:42,295 Bisel externo na entrada ferida. A ferida de saída apresenta lesões na pele 27 00:01:42,300 --> 00:01:44,175 - e fragmentos de crânio elevados. - Projétil? 28 00:01:44,675 --> 00:01:48,462 Não recuperado. Alta velocidade, encamisado. Talvez até personalizado. 29 00:01:48,467 --> 00:01:51,228 Tiro único mortal a curta distância e ninguém encontrou o invólucro? 30 00:01:51,233 --> 00:01:53,795 Ei. Se não estiver no corpo, não é problema meu. 31 00:01:59,008 --> 00:02:00,462 Como você entrou aqui? 32 00:02:00,467 --> 00:02:03,128 Quero ver meu tio, Hector Ayala. 33 00:02:03,133 --> 00:02:05,917 - Você não deveria estar aqui. - Está tudo bem, Ângela, 34 00:02:06,383 --> 00:02:08,058 - ele está certo. - Você o tirou da prisão. 35 00:02:09,175 --> 00:02:10,758 Que bom que isso fez com ele, hein? 36 00:02:12,525 --> 00:02:15,853 Quero ver meu tio. Eu... eu quero ver o que fizeram com ele. 37 00:02:15,858 --> 00:02:17,753 Você não, confie em mim. 38 00:02:17,758 --> 00:02:19,962 É melhor você se lembrar Heitor do jeito que ele era. 39 00:02:19,967 --> 00:02:21,050 Vamos. Vamos. 40 00:02:25,717 --> 00:02:27,175 Eles o mataram, não foi? 41 00:02:28,383 --> 00:02:29,712 A polícia. 42 00:02:29,717 --> 00:02:32,217 Nós... não sabemos. Nós não sei disso, Ângela. 43 00:02:32,717 --> 00:02:35,217 Vamos. Você é advogado. 44 00:02:36,133 --> 00:02:39,503 Você não é burro. Ele conseguiu no meio de alguma coisa. 45 00:02:39,508 --> 00:02:42,087 Começou uma briga sem máscara. 46 00:02:42,092 --> 00:02:45,920 Policiais idiotas eram sujos. Você o tirou da prisão. 47 00:02:45,925 --> 00:02:47,753 Eles colocaram uma bala na cabeça dele. 48 00:02:49,300 --> 00:02:52,170 Você não precisa ser bom em matemática para juntar um e um, sabe? 49 00:02:52,175 --> 00:02:53,175 Eu sei. 50 00:02:54,567 --> 00:02:57,000 - Sinto muito. - Eu os odeio, Sr. Murdock. 51 00:02:57,650 --> 00:03:00,978 Eu odeio esta cidade. Ninguém fazendo nada sobre isso 52 00:03:00,983 --> 00:03:03,087 e ninguém nunca vai faça qualquer coisa sobre isso, 53 00:03:03,092 --> 00:03:05,001 porque ele era apenas Hector das alturas 54 00:03:05,006 --> 00:03:07,026 e eles são os malditos policiais. 55 00:03:16,925 --> 00:03:19,845 Não é justo. Não é justo. 56 00:03:19,850 --> 00:03:21,212 Eu sei, eu sei. Tudo bem. 57 00:03:21,217 --> 00:03:23,467 Está tudo bem. Olha, aqui, ouça. Escute-me. 58 00:03:24,217 --> 00:03:28,628 Você tem que acreditar que alguém encontrará seu assassino. OK? 59 00:03:28,633 --> 00:03:31,667 Temos que acreditar. Você entende? 60 00:03:34,508 --> 00:03:35,508 Venha aqui. 61 00:06:01,550 --> 00:06:03,217 Ah, merda! 62 00:06:05,008 --> 00:06:06,128 Aqui está. 63 00:06:06,133 --> 00:06:07,467 - Obrigado. - Sim. 64 00:06:10,800 --> 00:06:12,087 - Ei! - Ei! 65 00:06:15,842 --> 00:06:17,008 Tiros! 66 00:06:17,642 --> 00:06:20,208 Não posso, BB. Acho que preciso ir embora. 67 00:06:20,592 --> 00:06:21,927 Não, vamos! 68 00:06:21,932 --> 00:06:24,937 Cara, Fisk está montando em você também difícil. Tudo isso daqui a oito... 69 00:06:24,942 --> 00:06:27,287 Sete, na verdade. Então, eu tenho que ir. 70 00:06:27,292 --> 00:06:29,545 Ei, veja, isso é exatamente do que estou falando. 71 00:06:29,550 --> 00:06:31,753 Qualquer trabalho normal, nós tire mais algumas fotos, 72 00:06:31,758 --> 00:06:33,878 atingiu aquele lugar no dia 23, dormir no trem, 73 00:06:33,883 --> 00:06:36,128 tome um banho, vá trabalhar e faça tudo de novo. 74 00:06:36,133 --> 00:06:39,428 Que tipo de rotina normal é isso? Absolutamente não. 75 00:06:39,433 --> 00:06:41,128 Cara, e trabalhar para o Fisk é? 76 00:06:41,133 --> 00:06:43,170 O que posso dizer? Eu amo o cara. 77 00:06:43,175 --> 00:06:44,175 Ah, Deus! 78 00:06:45,050 --> 00:06:46,628 Não, sério. Como esta tarde, 79 00:06:46,633 --> 00:06:48,703 deveríamos nos encontrar com os transportadores CleanGreen. 80 00:06:48,708 --> 00:06:52,170 É esta nova empresa de tecnologia com este ideia de reciclagem de drogas, sabe? 81 00:06:52,175 --> 00:06:54,587 Ah, reciclando. Isso poderia ser legal. 82 00:06:54,592 --> 00:06:57,845 É incrível. Na verdade, seria diminuir a produção de lixo. 83 00:06:57,850 --> 00:06:59,153 Ok, mas não é o problema... 84 00:06:59,158 --> 00:07:01,920 Eu sei que você vai dizer contratos sindicais, mas não. 85 00:07:01,925 --> 00:07:05,375 Vamos começar com as portas. Jurisdição dupla. É genial. 86 00:07:05,800 --> 00:07:09,633 Se não vamos continuar bebendo, podemos pelo menos conseguir alguma comida? 87 00:07:10,175 --> 00:07:12,212 - Absolutamente. Sim. OK. - Não. Tenho que ir. 88 00:07:12,217 --> 00:07:13,603 - Vamos. Nós estamos indo. - Vamos. 89 00:07:13,608 --> 00:07:15,358 eu... 90 00:07:20,675 --> 00:07:21,795 Estou morrendo de fome. 91 00:07:21,800 --> 00:07:23,503 Ooh, eu posso ir para um pouco bolos de milho agora. 92 00:07:23,508 --> 00:07:25,445 - Não, não. - Não, só uma mordida rápida. 93 00:07:25,450 --> 00:07:27,283 Não posso, pare de me fazer sentir culpado. 94 00:07:27,608 --> 00:07:29,420 Ok. Multar. 95 00:07:29,425 --> 00:07:32,083 Vamos chamar um táxi para o Capitão Planeta. 96 00:07:40,467 --> 00:07:41,670 Balsa de Staten Island. 97 00:07:41,675 --> 00:07:43,353 - Ok. Tchau, vovô. - Entendi. 98 00:07:44,842 --> 00:07:46,458 Não, eu não fiz isso, cara. 99 00:07:51,092 --> 00:07:53,212 Você quer caramelo com manteiga ou caramelo com amendoim? 100 00:07:53,217 --> 00:07:54,378 Caramelo de manteiga. 101 00:07:54,383 --> 00:07:56,687 - Caramelo para o homem. - Cara, você não pode comer isso. 102 00:07:56,692 --> 00:07:59,045 Olá, Wilcox. Essas caixas são evidências? 103 00:07:59,050 --> 00:08:01,690 Não. Aquelas outras caixas eram provas, eu paguei por essa merda. 104 00:08:01,695 --> 00:08:03,765 Ei, sério. Nada para gordurosos. 105 00:08:03,770 --> 00:08:05,933 Ok, levante sua bunda. Vamos. 106 00:08:06,592 --> 00:08:09,003 - Cara, pega... Entendi, cara. Merda. - Vamos. 107 00:08:09,008 --> 00:08:11,087 - Pronto? Vamos. - Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem. 108 00:08:11,092 -->
Deixe um comentário