Daredevil Born Again 1×3

Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Arquivo: Daredevil Born Again 1×3 HIC PTBR
Identificador: a708bc18a078a0b580a54936f30613c7f90ee417
Tamanho: 45.568 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:36:43
Arquivo: Daredevil Born Again 1×3 PTBR HIC
Identificador: da9c0c9f0bb5a8d91599c4c0d630b02075c30eaf
Tamanho: 50.265 bytes (49,09 KB)
Modificado em: 13/03/2025 01:15:33
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×3 HIC PTBR
1
00:00:00,095 --> 00:00:07,595
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:10,400 --> 00:00:11,770
Obrigado, Nova York.

3
00:00:11,775 --> 00:00:14,154
É humilhante estar falando
para você como prefeito.

4
00:00:14,159 --> 00:00:18,737
A resistência de Vanessa é
prejudicando você com os eleitores tradicionais.

5
00:00:18,742 --> 00:00:21,945
Minha esposa e eu temos trabalho a fazer.

6
00:00:21,950 --> 00:00:26,279
Dr. Glenn, permita-me apresentar
Prefeito e Sra. Fisk.

7
00:00:26,284 --> 00:00:28,811
Heitor Ayala? Você sabe,
eles estão dizendo que você matou um policial?

8
00:00:28,816 --> 00:00:30,412
Olha, eu não o pressionei, eu juro.

9
00:00:30,417 --> 00:00:31,930
Eu ainda gostaria de representar você.

10
00:00:31,935 --> 00:00:33,871
Hector, ele não é o homem com quem casei.

11
00:00:33,876 --> 00:00:34,877
Tigre Branco?

12
00:00:34,882 --> 00:00:35,961
Você se esquece de me dizer

13
00:00:35,966 --> 00:00:37,402
que você trabalha como vigilante?

14
00:00:37,407 --> 00:00:38,837
Alguém tem que proteger as ruas.

15
00:00:38,842 --> 00:00:41,445
Eu preciso que você encontre a testemunha
que Hector salvou na plataforma.

16
00:00:42,456 --> 00:00:44,452
Nicky. Você é o único
pessoa parada entre

17
00:00:44,457 --> 00:00:46,279
Hector e sentenças consecutivas de prisão perpétua.

18
00:00:46,284 --> 00:00:47,570
Onde ele está?

19
00:00:47,575 --> 00:00:49,175
Infelizmente, ele não está mais aqui.

20
00:00:50,558 --> 00:00:51,904
Você não quer fazer isso.

21
00:01:04,575 --> 00:01:05,575
Obrigado.

22
00:01:11,350 --> 00:01:13,675
Eles, uh, trazem alguma comida para você?

23
00:01:15,575 --> 00:01:16,575
Não.

24
00:01:26,492 --> 00:01:29,492
Luquillo é uma praia perto de onde
Eu sou de Porto Rico.

25
00:01:30,575 --> 00:01:33,070
Para mim, é o máximo
lindo lugar na Terra.

26
00:01:33,075 --> 00:01:38,200
Areia branca, palmeiras e coquis.

27
00:01:39,159 --> 00:01:40,409
É uma pequena perereca.

28
00:01:41,325 --> 00:01:43,492
Não coaxa. Ele canta seu nome.

29
00:01:49,867 --> 00:01:53,180
Eu rio porque os turistas, cara,

30
00:01:53,185 --> 00:01:55,950
eles acham que é barulhento e irritante,

31
00:01:56,992 --> 00:02:00,612
mas para nós boricuas,
cara, é um som mágico.

32
00:02:02,617 --> 00:02:07,159
E o coqui, ele acasala para o resto da vida,
certo? Então, todo pôr do sol...

33
00:02:10,492 --> 00:02:15,492
milhares desses sapos começam a chamar
para o seu único amor.

34
00:02:19,742 --> 00:02:20,992
É a música da ilha.

35
00:02:23,784 --> 00:02:26,575
Você vai ver aquela praia
de novo, Heitor. Eu prometo.

36
00:02:27,617 --> 00:02:29,634
E você se reunirá com sua família.

37
00:04:39,200 --> 00:04:40,240
Ei, o que houve?

38
00:04:42,950 --> 00:04:46,029
Seja legal. É um presente.

39
00:04:46,034 --> 00:04:47,350
Ninguém brinca de cowboy.

40
00:04:54,367 --> 00:04:56,450
Boa noite, senhores.

41
00:04:56,950 --> 00:04:59,025
Uau! Nippy, não é?

42
00:05:00,734 --> 00:05:03,804
Eu não poderia incomodar você pelas chaves
para este belo veículo, posso?

43
00:05:04,409 --> 00:05:06,320
- Aqui está.
- Muito obrigado.

44
00:05:06,325 --> 00:05:09,659
E, uh... carteiras, já que você está nisso.

45
00:05:14,867 --> 00:05:16,242
- Aqui está.
- Obrigado.

46
00:05:19,867 --> 00:05:21,154
Você também, Susana.

47
00:05:21,159 --> 00:05:22,945
Você sabe de quem é esse caminhão?

48
00:05:22,950 --> 00:05:23,950
Ah.

49
00:05:25,034 --> 00:05:26,409
Você é um homem duro, não é?

50
00:05:27,059 --> 00:05:28,267
Sim.

51
00:05:29,975 --> 00:05:31,450
Pequeno bastardo bobo.

52
00:05:42,242 --> 00:05:45,737
Eu olho por cima do ombro, mas cresci
na cidade. Eu não tenho medo,

53
00:05:45,742 --> 00:05:47,862
mas alguém invade minha privacidade,

54
00:05:47,867 --> 00:05:50,387
Não tenho problema em pegar meu pedaço

55
00:05:50,392 --> 00:05:52,379
e colocando isso na cabeça deles. É isso.

56
00:05:52,384 --> 00:05:54,779
Noites longas e escuras aqui, cara.

57
00:05:54,784 --> 00:05:58,279
Bem contra o mal, mal contra
mal, bem versus bem.

58
00:05:58,284 --> 00:06:00,945
Nova York vai conseguir? Não sei.

59
00:06:00,950 --> 00:06:03,409
Você quer respostas minhas?
Eu não os tenho, desculpe.

60
00:06:24,700 --> 00:06:28,617
Eu ouço o tríptico Freud de Bacon
está chegando a leilão... de novo.

61
00:06:30,934 --> 00:06:32,059
O amarelo.

62
00:06:34,392 --> 00:06:35,642
Você se lembra.

63
00:06:36,892 --> 00:06:37,934
Eu lembro.

64
00:06:39,700 --> 00:06:42,700
Eu poderia lavar duzentos
milhões através dessa venda.

65
00:06:43,917 --> 00:06:47,529
Eu sei que dói ficar sentado,

66
00:06:47,534 --> 00:06:50,742
mas estou alcançando objetivos mais elevados.

67
00:06:52,934 --> 00:06:54,112
Como?

68
00:06:55,200 --> 00:06:57,404
Desculpe incomodá-lo, senhor,

69
00:06:57,409 --> 00:06:59,804
mas você queria estar atualizado sobre qualquer coisa

70
00:06:59,809 --> 00:07:01,404
acontecendo perto do Porto Red Hook.

71
00:07:01,409 --> 00:07:02,529
- Sim.
- Sim.

72
00:07:02,534 --> 00:07:04,394
Ontem à noite, houve um duplo homicídio

73
00:07:04,399 --> 00:07:05,904
a menos de um quilômetro do porto.

74
00:07:05,909 --> 00:07:08,612
Aparentemente, um sequestro deu errado.

75
00:07:08,617 --> 00:07:12,087
Realmente não ajuda a vender
o lugar como destino.

76
00:07:12,092 --> 00:07:15,142
Devemos tomar as decisões apropriadas...

77
00:07:16,117 --> 00:07:20,434
e inspirar o Chefe Gallo
para torná-lo uma prioridade.

78
00:07:22,684 --> 00:07:23,850
Sim, podemos tentar.

79
00:07:29,092 --> 00:07:30,587
Eles estão se comportando mal

80
00:07:30,592 --> 00:07:32,862
porque não há ninguém
na cabeceira da mesa.

81
00:07:32,867 --> 00:07:37,734
Sem você ou eu lá,
eles se voltarão um contra o outro.

82
00:07:38,950 --> 00:07:40,125
Eles são ratos.

83
00:07:41,492 --> 00:07:45,262
Ratos no fundo do barril.
Deixe-os matar uns aos outros.

84
00:07:45,267 --> 00:07:48,470
E quando eles terminarem um com o outro,

85
00:07:48,475 --> 00:07:50,950
quem ficar de pé
virá atrás de você.

86
00:07:55,450 --> 00:08:01,784
Esse mundo, esse tipo de violência,
pequenas rixas de sangue...

87
00:08:05,825 --> 00:08:07,237
Nada disso é da nossa conta.

88
00:08:50,034 --> 00:08:52,659
Sim, ok. Já vou para lá.

89
00:08:58,642 --> 00:09:01,112
Você sabe, você não precisa
aqueles óculos dentro de casa, certo?

90
00:09:01,117 --> 00:09:03,362
Me desculpe, você está falando comigo?

91
00:09:03,367 --> 00:09:04,409
Quem está aí?

92
00:09:07,409 --> 00:09:09,450
Então você é um advogado cego que sabe lutar.

93
00:09:10,434 --> 00:09:11,434
Ah.

94
00:09:12,075 --> 00:09:13,317
Oficial Powell.

95
00:09:16,617 --> 00:09:19,195
Você sabe, Murdock, aposto que o juiz Cooper
estaria interessado em ouvir

96
00:09:19,200 --> 00:09:21,320
que você está interferindo
com uma investigação policial.

97
00:09:21,325 --> 00:09:22,920
Oh, acho que você quer dizer um shakedown.

98
00:09:22,925 --> 00:09:24,545
Não parece exatamente ético.

99
00:09:24,550 --> 00:09:26,175
Aposto que ele te expulsaria do caso.

100
00:09:26,867 --> 00:09:28,529
Bem, pelo menos não irei para a cadeia.

101
00:09:28,534 --> 00:09:30,262
A adulteração de testemunhas é uma ofensa grave.

102
00:09:30,267 --> 00:09:31,347
Agora, talvez você tenha sorte,

103
00:09:31,352 --> 00:09:33,247
e o promotor só dá um tapa em você
com um delito...

104
00:09:33,867 --> 00:09:34,867
mas duvido.

105
00:09:38,100 --> 00:09:39,484
Vejo você no tribunal, policial.

106
00:10:01,117 --> 00:10:04,950
Eu acho que você entendeu mal
o conceito de uma casa segura.

107
00:10:05,425 --> 00:10:06,937
Provavelmente está de olho em nós.

108
00:10:06,942 --> 00:10:09,142
Ele diz que isso o relaxa ou algo assim.

109
00:10:10,084 --> 00:10:11,334
É para isso que serve.

110
00:10:12,159 --> 00:10:17,042
Ei! Cereja-Cola,
você está de volta, cara. Finalmente.

111
00:10:19,350 --> 00:10:22,420
É isso? Vamos,
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×3 PTBR HIC
1
00:00:00,095 --> 00:00:07,595
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:10,400 --> 00:00:11,770
Thank you, New York.

3
00:00:11,775 --> 00:00:14,154
<i>It's humbling to be speaking
para você como prefeito.</i>

4
00:00:14,159 --> 00:00:18,737
[Sheila] A resistência de Vanessa é
hurting you with traditional voters.

5
00:00:18,742 --> 00:00:21,945
[FISK] <i>My wife and I,
Temos trabalho a fazer. </i>

6
00:00:21,950 --> 00:00:26,279
[Buck] Dr. Glenn, permita -me apresentar
Mayor and Mrs. Fisk.

7
00:00:26,284 --> 00:00:28,811
Hector Ayala?  Sabes,
Eles estão dizendo que você matou um policial?

8
00:00:28,816 --> 00:00:30,412
[Hector] <i> olha, eu não
push him, I swear.</i>

9
00:00:30,417 --> 00:00:31,930
[MATT] <i>I'd still like to represent you.</i>

10
00:00:31,935 --> 00:00:33,871
Hector, he's not the man I married.

11
00:00:33,876 --> 00:00:34,877
[MATT] <i>White Tiger?</i>

12
00:00:34,882 --> 00:00:35,961
<i>You neglect to tell me</i>

13
00:00:35,966 --> 00:00:37,402
that you moonlight as a vigilante?

14
00:00:37,407 --> 00:00:38,837
Someone's gotta protect the streets.

15
00:00:38,842 --> 00:00:41,445
I need you to find the witness
Esse hector salvou na plataforma.

16
00:00:41,450 --> 00:00:42,451
[BATA NA PORTA]

17
00:00:42,456 --> 00:00:44,452
[Matt] <i> Nicky.  You're the only
pessoa em pé entre </i>

18
00:00:44,457 --> 00:00:46,279
<i>Hector e sentenças consecutivas de prisão perpétua.</i>

19
00:00:46,284 --> 00:00:47,570
Onde ele está?

20
00:00:47,575 --> 00:00:49,175
Infelizmente, ele não está mais aqui.

21
00:00:50,558 --> 00:00:51,904
Você não quer fazer isso.

22
00:00:51,909 --> 00:00:53,659
[GRUNHINDO]

23
00:00:55,950 --> 00:00:57,250
[GRITANDO]

24
00:01:00,159 --> 00:01:01,362
[CHAVES JINGLING]

25
00:01:01,367 --> 00:01:02,942
- [Sons da campainha]
- [DOOR UNLOCKS]

26
00:01:04,575 --> 00:01:05,575
[MATT] Thanks.

27
00:01:07,284 --> 00:01:08,284
[CREAKING]

28
00:01:09,617 --> 00:01:10,700
[LOCK CLICKING]

29
00:01:11,350 --> 00:01:13,675
They, uh, bring you some food?

30
00:01:15,575 --> 00:01:16,575
No.

31
00:01:23,159 --> 00:01:24,409
[HECTOR RESPIRA PROFUNDAMENTE]

32
00:01:26,492 --> 00:01:29,492
Luquillo é uma praia perto de onde
I'm from in Puerto Rico.

33
00:01:30,575 --> 00:01:33,070
To me, it's the most
Belo lugar na terra.

34
00:01:33,075 --> 00:01:38,200
Areia branca, palmeiras e o Coquis.

35
00:01:39,159 --> 00:01:40,409
É um pequeno sapo de árvore.

36
00:01:41,325 --> 00:01:43,492
Não é croak.  It sings its name.

37
00:01:44,075 --> 00:01:45,117
[WHISTLING COQUI'S CALL]

38
00:01:49,867 --> 00:01:53,180
[LAUGHS] I laugh
Porque os turistas, cara,

39
00:01:53,185 --> 00:01:55,950
Eles acham que é barulhento e irritante,

40
00:01:56,992 --> 00:02:00,612
Mas para nós <i> boricuas, </i>
man, it's a magical sound.

41
00:02:00,617 --> 00:02:02,034
[MÚSICA SUAVE TOCANDO]

42
00:02:02,617 --> 00:02:07,159
And the coqui, it mates for life,
certo? Então, todo pôr do sol ...

43
00:02:10,492 --> 00:02:15,492
thousands of these frogs start calling
para o seu primeiro e único amor.

44
00:02:19,742 --> 00:02:20,992
It's the music of the island.

45
00:02:23,784 --> 00:02:26,575
Você vai ver aquela praia
again, Hector. Eu prometo.

46
00:02:27,617 --> 00:02:29,634
And you'll be reunited with your family.

47
00:02:33,784 --> 00:02:34,784
[EXALA BRUSCAMENTE]

48
00:02:35,242 --> 00:02:37,242
[THEME MUSIC PLAYING]

49
00:04:15,034 --> 00:04:17,659
[FOLHA DE CHIFRE DE NAVIO]

50
00:04:23,492 --> 00:04:25,492
[ENGINE REVVING]

51
00:04:39,200 --> 00:04:40,240
[Passageiro] Yo, o que foi?

52
00:04:42,950 --> 00:04:46,029
- Be cool.  É uma dica.
 - [ENGINE STOPS]

53
00:04:46,034 --> 00:04:47,350
Ninguém joga cowboy.

54
00:04:48,075 --> 00:04:49,284
[EXHALES SOFTLY]

55
00:04:54,367 --> 00:04:56,450
[Sniffles] Evenin ', senhores.

56
00:04:56,950 --> 00:04:59,025
Whoo!  Nippy, não é?

57
00:04:59,434 --> 00:05:00,434
[DEVLIN CHUCKLES]

58
00:05:00,734 --> 00:05:03,804
Eu não poderia incomodá -lo pelas
chaves to this fine vehicle, could I?

59
00:05:04,409 --> 00:05:06,320
- Aqui você vai.
 - Muito obrigado.

60
00:05:06,325 --> 00:05:09,659
E uh ... carteiras,
enquanto você está nisso.

61
00:05:14,867 --> 00:05:16,242
- Here you go.
 - Thank you.

62
00:05:19,867 --> 00:05:21,154
You too, Susan.

63
00:05:21,159 --> 00:05:22,945
Você sabe de quem é o caminhão?

64
00:05:22,950 --> 00:05:23,950
Oh.

65
00:05:25,034 --> 00:05:26,409
Are you a hard man, are ya?

66
00:05:27,059 --> 00:05:28,267
Sim.

67
00:05:29,975 --> 00:05:31,450
Bastardo bobo.

68
00:05:32,767 --> 00:05:33,975
[GUN FIRES]

69
00:05:35,159 --> 00:05:36,909
[SUSPIRA, RISADAS]

70
00:05:37,767 --> 00:05:38,975
[GUN FIRES]

71
00:05:40,575 --> 00:05:42,237
[MÚSICA OTIMISTA TOCANDO, SALVI "MI CANTO"]

72
00:05:42,242 --> 00:05:45,737
I look over my shoulder,
but I grew na cidade.

73
00:05:45,742 --> 00:05:47,862
<i>I'm not afraid, but somebody</i>

74
00:05:47,867 --> 00:05:50,387
invades my privacy, I have no problem

75
00:05:50,392 --> 00:05:52,379
taking my piece and putting it to their head.  É isso.

76
00:05:52,384 --> 00:05:54,779
[Cara] <i> longas, noites
escuras aqui, cara.</i>

77
00:05:54,784 --> 00:05:58,279
Good versus evil, evil
versus Mal, bom versus bom.

78
00:05:58,284 --> 00:06:00,945
<i>Is New York gonna make it?  Não sei.</i>

79
00:06:00,950 --> 00:06:03,409
<i>Você quer respostas minhas?
I don't have 'em, sorry.</i>

80
00:06:06,784 --> 00:06:08,409
[A MÚSICA CONTINUA ABAFADA]

81
00:06:24,700 --> 00:06:28,617
I hear Bacon's Freud triptych
está chegando ao leilão ... de novo.

82
00:06:30,934 --> 00:06:32,059
The yellow one.

83
00:06:34,392 --> 00:06:35,642
Você se lembra.

84
00:06:36,892 --> 00:06:37,934
I remember.

85
00:06:39,700 --> 00:06:42,700
I could wash two hundred
milhões por meio dessa venda.

86
00:06:43,917 --> 00:06:47,529
I know that it hurts to just sit by,

87
00:06:47,534 --> 00:06:50,742
Mas estou buscando objetivos mais altos.

88
00:06:52,934 --> 00:06:54,112
Such as?

89
00:06:54,117 --> 00:06:55,195
[KNOCK ON DOOR]

90
00:06:55,200 --> 00:06:57,404
[Sheila] Desculpe incomodá -lo, senhor, mas

91
00:06:57,409 --> 00:06:59,804
você queria ser atualizado sobre qualquer

92
00:06:59,809 --> 00:07:01,404
coisa que aconteça perto da porta do Red Hook.

93
00:07:01,409 --> 00:07:02,529
- [FISK] Yes.
 - [Sheila] Sim.

94
00:07:02,534 --> 00:07:04,394
Last night, there was a double

95
00:07:04,399 --> 00:07:05,904
homicide not half a mile from the port.

96
00:07:05,909 --> 00:07:08,612
Aparentemente, um seqüestro deu errado.

97
00:07:08,617 --> 00:07:12,087
It really doesn't help
sell o lugar como destino.

98
00:07:12,092 --> 00:07:15,142
We should make the appropriate calls...

99
00:07:16,117 --> 00:07:20,434
e inspirar o chefe Gallo
to make it a priority.

100
00:07:22,684 --> 00:07:23,850
Sim, podemos tentar.

101
00:07:27,242 --> 00:07:28,242
[FOOTSTEPS RECEDE]

102
00:07:29,092 --> 00:07:30,587
[Vanessa] Eles estão se comportando mal

103
00:07:30,592 --> 00:07:32,862
porque não há ninguém at the head of the table.

104
00:07:32,867 --> 00:07:37,734
Sem você ou eu lá,
they'll turn on each other.

105
00:07:38,950 --> 00:07:40,125
Eles são ratos.

106
00:07:41,492 --> 00:07:45,262
Rats at the bottom of the
barrel. Deixe -os se matarem.

107
00:07:45,267 --> 00:07:48,470
[VANESSA] And when Eles terminaram um com o

108
00:07:48,475 --> 00:07:50,950
outro, quem quer que fique de pé will come after you.

109
00:07:55,450 --> 00:08:01,784
Aquele mundo, esse tipo de
violência, petty blood feuds...

110
00:08:05,825 --> 00:08:07,237
Nada disso é nossa preocupação.

111
00:08:07,242 --> 00:08:08,450
[FOOTSTEPS APPROACHING]

112
00:08:13,700 --> 00:08:15,700
[CORO VOCALIZANDO]

113
00:08:48,575 --> 00:08:50,029
[SIGHS]

114
00:08:50,034 --> 00:08:52,659
[Powell, ecoando] sim,
okay. I'll be right there.

115
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *