1 00:00:00,125 --> 00:00:07,625 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:17,300 --> 00:00:19,670 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 3 00:00:19,675 --> 00:00:22,967 Hey, I like to think that I... Nós evoluímos. 4 00:00:23,259 --> 00:00:24,462 [CLIQUES DE ARMAS] 5 00:00:24,467 --> 00:00:25,634 [TIRO] 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,020 - [KAREN] Foggy! - Por que? Por que? 7 00:00:29,025 --> 00:00:31,229 - [GRUNTS] - [thuds] 8 00:00:31,234 --> 00:00:32,354 [RESPIRAR PESADAMENTE] 9 00:00:32,359 --> 00:00:34,119 [Karen] <i> O que você vai fazer sobre o Demolidor?</i> 10 00:00:34,525 --> 00:00:35,937 [Matt] <i> Eu não sou mais ele. </i> 11 00:00:35,942 --> 00:00:39,562 <i>Prometi a mim mesmo que deixaria o sistema lidar com ele.</i> 12 00:00:39,567 --> 00:00:41,067 Cuide -se, Matt. 13 00:00:42,609 --> 00:00:44,270 Já faz algum tempo, não é? 14 00:00:44,275 --> 00:00:46,180 Eu queria saber se poderíamos conversar um pouco? 15 00:00:46,185 --> 00:00:48,596 Então, se você sair da linha, I will be there. 16 00:00:48,900 --> 00:00:52,395 Você deve voltar a qualquer uma de suas atividades antigas, 17 00:00:52,400 --> 00:00:54,437 haverá consequências. 18 00:00:54,442 --> 00:00:56,437 [Repórter na TV] <i>Wilson Fisk has been elected</i> 19 00:00:56,442 --> 00:00:58,479 <i>the 112th mayor of New York City.</i> 20 00:00:58,484 --> 00:00:59,484 He won. 21 00:01:02,734 --> 00:01:04,775 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 22 00:01:08,567 --> 00:01:10,275 [WOMAN] Sir, let me touch up your eye. 23 00:01:10,859 --> 00:01:11,859 [WOMAN SIGHS] 24 00:01:14,859 --> 00:01:16,192 [OBJECTS CLATTERING] 25 00:01:17,567 --> 00:01:18,859 [FISK EXHALES] 26 00:01:19,775 --> 00:01:21,775 [DRAMATIC MUSIC INTENSIFIES] 27 00:01:25,067 --> 00:01:26,942 [TENSE MUSIC PLAYING] 28 00:01:29,650 --> 00:01:30,984 Thank you, New York. 29 00:01:32,359 --> 00:01:34,821 Vanessa e eu, oferecemos nossos cumprimentos mais profundos. 30 00:01:34,826 --> 00:01:35,906 [CROWD CHEERING] 31 00:01:35,911 --> 00:01:37,607 <i>É humilhante estar sentado aqui,</i> 32 00:01:37,612 --> 00:01:39,979 <i>falando com você como prefeito esta noite.</i> 33 00:01:39,984 --> 00:01:42,187 - [CROWD BOOING] 34 00:01:42,192 --> 00:01:45,770 <i><i>- Início do Ano Novo, e o mais importante, uma nova era para a maior cidade do mundo.</i> 35 00:01:45,775 --> 00:01:47,020 [ALL CHEERING] 36 00:01:47,025 --> 00:01:48,836 [Fisk] <i> Esta cidade está em frangalhos.</i> 37 00:01:48,841 --> 00:01:51,937 <i>Crime, poverty, a feeling of uneasiness,</i> 38 00:01:51,942 --> 00:01:55,175 <i>as if any moment, things could explode.</i> 39 00:01:56,026 --> 00:01:57,596 <i>Mas os nova -iorquinos são difíceis.</i> 40 00:01:57,601 --> 00:01:59,312 <i>We know how to take care of ourselves.</i> 41 00:01:59,317 --> 00:02:02,937 <i>Não precisamos de um vigilante que use um crânio no peito ou um homem</i> 42 00:02:02,942 --> 00:02:06,604 <i>que se veste com uma roupa de aranha.</i> 43 00:02:06,609 --> 00:02:09,729 <i>Or a guy who wears devil horns to save us. Não.</i> 44 00:02:09,734 --> 00:02:12,134 - [sirene estridente à distância] <i>- We'll be our best once again.</i> 45 00:02:12,717 --> 00:02:14,020 [Mulher ecoando] Fisk, o prefeito? 46 00:02:14,025 --> 00:02:16,020 - I... I just can't. - [fisk] <i> Eu fiz você uma promessa. </i> 47 00:02:16,025 --> 00:02:18,895 [MAN 1] What are you gonna do, mudar para Boston? You hate the Celtics. 48 00:02:18,900 --> 00:02:20,645 - [fisk] <i> Pretendo mantê -lo. </i> - [MAN 2] You hearing this guy? 49 00:02:20,650 --> 00:02:22,525 [Homem 3] Ouve -o? I fucking love him. 50 00:02:23,050 --> 00:02:24,854 [Fisk] <i> E é que o estado de direito </i> <i>- voltará à cidade de Nova York. </i> 51 00:02:24,859 --> 00:02:26,984 - [CROWD CHEERING] 52 00:02:27,817 --> 00:02:30,734 [Fisk] <i> É isso que vou entregar à cidade de Nova York.</i> 53 00:02:31,567 --> 00:02:35,979 <i>The city that bore me, elected me. A cidade que eu amo.</i> 54 00:02:35,984 --> 00:02:37,062 [SIREN BLARING] 55 00:02:37,067 --> 00:02:40,145 <i>Boa noite e feliz ano novo.</i> 56 00:02:40,150 --> 00:02:42,859 [MAN 1 SPEAKING SPANISH] <i>Es que ya yo te dije donde yo estaba.</i> 57 00:02:43,525 --> 00:02:45,984 <i>Tenía Unas Cuantas Cositas que Hacer y Se me Fue El Tiempo.</i> 58 00:02:47,442 --> 00:02:49,395 - [MAN 2 IN ENGLISH] No, no. - [Man 3] Você não tem nada em você. 59 00:02:49,400 --> 00:02:50,604 [Homem 2] Eu tenho ... nada, nada. 60 00:02:50,609 --> 00:02:51,687 [MAN 3] What are you doing, Nicky? 61 00:02:51,692 --> 00:02:53,354 - Você está tentando nos esquivar? - [IN SPANISH] <i>Me tengo que ir.</i> 62 00:02:53,359 --> 00:02:54,384 [Nicky em inglês] Eu não estava me esquivando de você, cara. 63 00:02:54,389 --> 00:02:55,645 I've just been, you know, busy. 64 00:02:55,650 --> 00:02:57,437 - [Homem 4] Acho que você está nos esquivando. - No, no, no, man. 65 00:02:57,442 --> 00:02:58,604 Apenas fazendo minhas próprias coisas. 66 00:02:58,609 --> 00:03:00,562 - [IN ENGLISH] Hey. - [Man 3] Parece que você é. 67 00:03:00,567 --> 00:03:02,109 - [NICKY] Hey, hey. - [socos] 68 00:03:02,609 --> 00:03:05,125 - Hey! Take it easy! - [NICKY] I don't have anything. 69 00:03:05,859 --> 00:03:07,812 Ei, amigo, isso não se preocupa com você. 70 00:03:07,817 --> 00:03:10,312 Hey! You're beatin' on a guy who can't defend himself. 71 00:03:10,317 --> 00:03:11,962 - Isso me preocupa. - Okay, okay. 72 00:03:11,967 --> 00:03:13,267 Eu disse que fique fora disso. 73 00:03:13,775 --> 00:03:16,192 [BOTH GRUNTING] 74 00:03:17,150 --> 00:03:18,437 [LUTANDO] 75 00:03:18,442 --> 00:03:19,520 Deixa para lá. 76 00:03:19,525 --> 00:03:20,645 [NICKY GRUNHE] 77 00:03:20,650 --> 00:03:22,234 [BOTH GRUNTING] 78 00:03:23,192 --> 00:03:24,192 [Homem 4] Ei! 79 00:03:24,775 --> 00:03:25,775 No. 80 00:03:26,109 --> 00:03:27,317 - [MAN 1 GRUNTS] - [gemidos] 81 00:03:29,067 --> 00:03:30,937 [TENSE MUSIC PLAYING] 82 00:03:30,942 --> 00:03:32,317 - [grunhidos] - [GROANS] 83 00:03:32,984 --> 00:03:34,525 - [rosnos] - [GROANS] 84 00:03:35,317 --> 00:03:36,395 [GEMENDO] 85 00:03:36,400 --> 00:03:38,317 [BOTH GRUNTING] 86 00:03:40,900 --> 00:03:42,520 - [grunhe em voz alta] - [MAN 4] No! [Gritos] 87 00:03:42,525 --> 00:03:44,067 [TRAIN SCREECHING] 88 00:03:52,234 --> 00:03:54,550 NYPD. Do not move. 89 00:03:58,567 --> 00:04:00,609 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 90 00:04:04,609 --> 00:04:06,609 [TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA] 91 00:05:43,950 --> 00:05:46,190 [BB] <i>Any thoughts on the disappearance of Daredevil?</i> 92 00:05:48,234 --> 00:05:49,804 [Homem] <i> Demolidor? </i>[CHUCKLING] 93 00:05:49,809 --> 00:05:51,718 <i>Não ouvi esse nome há muito tempo, cara.</i> 94 00:05:52,275 --> 00:05:54,204 And I don't miss him. Ele é um palhaço. 95 00:05:54,209 --> 00:05:55,357 <i>You know, who needs him?</i> 96 00:05:55,362 --> 00:05:57,670 <i>Ele é mais problemas do que vale. Good riddance.</i> 97 00:05:57,675 --> 00:05:59,895 Os fortes são obrigados a proteger os fracos? 98 00:05:59,900 --> 00:06:02,012 Yeah, they are, but they're kind of whiny about it. 99 00:06:02,017 --> 00:06:04,354 <i>E então eles começam a atacar os fracos.</i> 100 00:06:04,359 --> 00:06:07,024 Fire Chief Carter is your 10 a.m. 101 00:06:07,029 --> 00:06:09,329 Podemos fazer isso aqui ou no quartel. 102 00:06:09,900 --> 00:06:14,395 Firehouse. Carter, ele é conhecido por ser 103 00:06:14,400 --> 00:06:16,020 um dubor, então o melhor eu venho a ele. 104 00:06:16,025 --> 00:06:19,245 My thoughts exactly. Depois disso, Temos mais seis paradas. 105 00:06:19,250 --> 00:06:23,525 I've put in another call to Commissioner Gallo. É o nosso terceiro. 106 00:06:25,817 --> 00:06:27,775 How old do you think this desk is? 107 00:06:29,067 --> 00:06:30,692 - [Taping Tapping] - Excuse me? 108 00:06:31,734 --> 00:06:35,275 How long do you think this d
Deixe um comentário