Daredevil Born Again 1×2

1
00:00:00,125 --> 00:00:07,625
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

3
00:00:19,675 --> 00:00:22,967
Hey, I like to think that I...
Nós evoluímos.

4
00:00:23,259 --> 00:00:24,462
[CLIQUES DE ARMAS]

5
00:00:24,467 --> 00:00:25,634
[TIRO]

6
00:00:26,484 --> 00:00:29,020
- [KAREN] Foggy!
- Por que?  Por que?

7
00:00:29,025 --> 00:00:31,229
- [GRUNTS]
- [thuds]

8
00:00:31,234 --> 00:00:32,354
[RESPIRAR PESADAMENTE]

9
00:00:32,359 --> 00:00:34,119
[Karen] <i> O que você vai
fazer sobre o Demolidor?</i>

10
00:00:34,525 --> 00:00:35,937
[Matt] <i> Eu não sou mais ele. </i>

11
00:00:35,942 --> 00:00:39,562
<i>Prometi a mim mesmo que
deixaria o sistema lidar com ele.</i>

12
00:00:39,567 --> 00:00:41,067
Cuide -se, Matt.

13
00:00:42,609 --> 00:00:44,270
Já faz algum tempo, não é?

14
00:00:44,275 --> 00:00:46,180
Eu queria saber se poderíamos
conversar um pouco?

15
00:00:46,185 --> 00:00:48,596
Então, se você sair da linha,
I will be there.

16
00:00:48,900 --> 00:00:52,395
Você deve voltar a qualquer
uma de suas atividades antigas,

17
00:00:52,400 --> 00:00:54,437
haverá consequências.

18
00:00:54,442 --> 00:00:56,437
[Repórter na TV]
<i>Wilson Fisk has been elected</i>

19
00:00:56,442 --> 00:00:58,479
<i>the 112th mayor of New York City.</i>

20
00:00:58,484 --> 00:00:59,484
He won.

21
00:01:02,734 --> 00:01:04,775
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]

22
00:01:08,567 --> 00:01:10,275
[WOMAN] Sir, let me touch up your eye.

23
00:01:10,859 --> 00:01:11,859
[WOMAN SIGHS]

24
00:01:14,859 --> 00:01:16,192
[OBJECTS CLATTERING]

25
00:01:17,567 --> 00:01:18,859
[FISK EXHALES]

26
00:01:19,775 --> 00:01:21,775
[DRAMATIC MUSIC INTENSIFIES]

27
00:01:25,067 --> 00:01:26,942
[TENSE MUSIC PLAYING]

28
00:01:29,650 --> 00:01:30,984
Thank you, New York.

29
00:01:32,359 --> 00:01:34,821
Vanessa e eu, oferecemos nossos
cumprimentos mais profundos.

30
00:01:34,826 --> 00:01:35,906
[CROWD CHEERING]

31
00:01:35,911 --> 00:01:37,607
<i>É humilhante estar sentado aqui,</i>

32
00:01:37,612 --> 00:01:39,979
<i>falando com você como prefeito esta noite.</i>

33
00:01:39,984 --> 00:01:42,187
- [CROWD BOOING]

34
00:01:42,192 --> 00:01:45,770
<i><i>- Início do Ano Novo, e o mais importante,
uma nova era para a maior cidade do mundo.</i>

35
00:01:45,775 --> 00:01:47,020
[ALL CHEERING]

36
00:01:47,025 --> 00:01:48,836
[Fisk] <i> Esta cidade
está em frangalhos.</i>

37
00:01:48,841 --> 00:01:51,937
<i>Crime, poverty, a feeling of uneasiness,</i>

38
00:01:51,942 --> 00:01:55,175
<i>as if any moment, things could explode.</i>

39
00:01:56,026 --> 00:01:57,596
<i>Mas os nova -iorquinos são difíceis.</i>

40
00:01:57,601 --> 00:01:59,312
<i>We know how to take care of ourselves.</i>

41
00:01:59,317 --> 00:02:02,937
<i>Não precisamos de um vigilante que
use um crânio no peito ou um homem</i>

42
00:02:02,942 --> 00:02:06,604
<i>que se veste com uma roupa de aranha.</i>

43
00:02:06,609 --> 00:02:09,729
<i>Or a guy who wears devil
horns to save us. Não.</i>

44
00:02:09,734 --> 00:02:12,134
- [sirene estridente à distância]
 <i>- We'll be our best once again.</i>

45
00:02:12,717 --> 00:02:14,020
[Mulher ecoando] Fisk, o prefeito?

46
00:02:14,025 --> 00:02:16,020
- I... I just can't.
 - [fisk] <i> Eu fiz você uma promessa. </i>

47
00:02:16,025 --> 00:02:18,895
[MAN 1] What are you gonna do,
mudar para Boston? You hate the Celtics.

48
00:02:18,900 --> 00:02:20,645
- [fisk] <i> Pretendo mantê -lo. </i>
 - [MAN 2] You hearing this guy?

49
00:02:20,650 --> 00:02:22,525
[Homem 3] Ouve -o?  I fucking love him.

50
00:02:23,050 --> 00:02:24,854
[Fisk] <i> E é que o estado de direito </i> <i>- voltará à cidade de Nova York. </i>

51
00:02:24,859 --> 00:02:26,984
- [CROWD CHEERING]

52
00:02:27,817 --> 00:02:30,734
[Fisk] <i> É isso que vou
entregar à cidade de Nova York.</i>

53
00:02:31,567 --> 00:02:35,979
<i>The city that bore me, elected
me. A cidade que eu amo.</i>

54
00:02:35,984 --> 00:02:37,062
[SIREN BLARING]

55
00:02:37,067 --> 00:02:40,145
<i>Boa noite e feliz ano novo.</i>

56
00:02:40,150 --> 00:02:42,859
[MAN 1 SPEAKING SPANISH] <i>Es
que ya yo te dije donde yo estaba.</i>

57
00:02:43,525 --> 00:02:45,984
<i>Tenía Unas Cuantas Cositas
que Hacer y Se me Fue El Tiempo.</i>

58
00:02:47,442 --> 00:02:49,395
- [MAN 2 IN ENGLISH] No, no.
 - [Man 3] Você não tem nada em você.

59
00:02:49,400 --> 00:02:50,604
[Homem 2] Eu tenho ... nada, nada.

60
00:02:50,609 --> 00:02:51,687
[MAN 3] What are you doing, Nicky?

61
00:02:51,692 --> 00:02:53,354
- Você está tentando nos esquivar?
 - [IN SPANISH] <i>Me tengo que ir.</i>

62
00:02:53,359 --> 00:02:54,384
[Nicky em inglês] Eu não estava
me esquivando de você, cara.

63
00:02:54,389 --> 00:02:55,645
I've just been, you know, busy.

64
00:02:55,650 --> 00:02:57,437
- [Homem 4] Acho que você está nos esquivando.
 - No, no, no, man.

65
00:02:57,442 --> 00:02:58,604
Apenas fazendo minhas próprias coisas.

66
00:02:58,609 --> 00:03:00,562
- [IN ENGLISH] Hey.
 - [Man 3] Parece que você é.

67
00:03:00,567 --> 00:03:02,109
- [NICKY] Hey, hey.
 - [socos]

68
00:03:02,609 --> 00:03:05,125
- Hey!  Take it easy!
 - [NICKY] I don't have anything.

69
00:03:05,859 --> 00:03:07,812
Ei, amigo, isso não se preocupa com você.

70
00:03:07,817 --> 00:03:10,312
Hey! You're beatin' on a
guy who can't defend himself.

71
00:03:10,317 --> 00:03:11,962
- Isso me preocupa.
 - Okay, okay.

72
00:03:11,967 --> 00:03:13,267
Eu disse que fique fora disso.

73
00:03:13,775 --> 00:03:16,192
[BOTH GRUNTING]

74
00:03:17,150 --> 00:03:18,437
[LUTANDO]

75
00:03:18,442 --> 00:03:19,520
Deixa para lá.

76
00:03:19,525 --> 00:03:20,645
[NICKY GRUNHE]

77
00:03:20,650 --> 00:03:22,234
[BOTH GRUNTING]

78
00:03:23,192 --> 00:03:24,192
[Homem 4] Ei!

79
00:03:24,775 --> 00:03:25,775
No.

80
00:03:26,109 --> 00:03:27,317
- [MAN 1 GRUNTS]
 - [gemidos]

81
00:03:29,067 --> 00:03:30,937
[TENSE MUSIC PLAYING]

82
00:03:30,942 --> 00:03:32,317
- [grunhidos]
 - [GROANS]

83
00:03:32,984 --> 00:03:34,525
- [rosnos]
 - [GROANS]

84
00:03:35,317 --> 00:03:36,395
[GEMENDO]

85
00:03:36,400 --> 00:03:38,317
[BOTH GRUNTING]

86
00:03:40,900 --> 00:03:42,520
- [grunhe em voz alta]
 - [MAN 4] No!  [Gritos]

87
00:03:42,525 --> 00:03:44,067
[TRAIN SCREECHING]

88
00:03:52,234 --> 00:03:54,550
NYPD.  Do not move.

89
00:03:58,567 --> 00:04:00,609
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

90
00:04:04,609 --> 00:04:06,609
[TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA]

91
00:05:43,950 --> 00:05:46,190
[BB] <i>Any thoughts on the
disappearance of Daredevil?</i>

92
00:05:48,234 --> 00:05:49,804
[Homem] <i> Demolidor?  </i>[CHUCKLING]

93
00:05:49,809 --> 00:05:51,718
<i>Não ouvi esse nome
há muito tempo, cara.</i>

94
00:05:52,275 --> 00:05:54,204
And I don't miss him.  Ele é um palhaço.

95
00:05:54,209 --> 00:05:55,357
<i>You know, who needs him?</i>

96
00:05:55,362 --> 00:05:57,670
<i>Ele é mais problemas do
que vale. Good riddance.</i>

97
00:05:57,675 --> 00:05:59,895
Os fortes são obrigados
a proteger os fracos?

98
00:05:59,900 --> 00:06:02,012
Yeah, they are, but they're
kind of whiny about it.

99
00:06:02,017 --> 00:06:04,354
<i>E então eles começam a atacar os fracos.</i>

100
00:06:04,359 --> 00:06:07,024
Fire Chief Carter is your 10 a.m.

101
00:06:07,029 --> 00:06:09,329
Podemos fazer isso aqui ou no quartel.

102
00:06:09,900 --> 00:06:14,395
Firehouse. Carter,
ele é conhecido por ser

103
00:06:14,400 --> 00:06:16,020
um dubor, então o melhor eu venho a ele.

104
00:06:16,025 --> 00:06:19,245
My thoughts exactly. Depois
disso, Temos mais seis paradas.

105
00:06:19,250 --> 00:06:23,525
I've put in another call to
Commissioner Gallo. É o nosso terceiro.

106
00:06:25,817 --> 00:06:27,775
How old do you think this desk is?

107
00:06:29,067 --> 00:06:30,692
- [Taping Tapping]
 - Excuse me?

108
00:06:31,734 --> 00:06:35,275
How long do you think this
d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *