1 00:00:54,887 --> 00:00:56,820 Esse é Daniel Bonne? Tem certeza? 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,382 Daniel Boone, em pessoa. 3 00:00:59,810 --> 00:01:01,877 Será que o plano dará certo? 4 00:01:02,271 --> 00:01:06,171 Eu lhe disse, para o que você precisa não tem outra saída. 5 00:01:07,481 --> 00:01:08,881 Levar instruções às tropas. 6 00:01:09,363 --> 00:01:11,430 É único jeito que nós queremos. 7 00:01:14,554 --> 00:01:16,820 Devo falar alguma coisa a Charlie Crow? 8 00:01:18,457 --> 00:01:21,823 Não diga nada. Ninguém deve saber que estivemos aqui. 9 00:01:22,590 --> 00:01:25,123 Não posso lembrar do que já esqueci. 10 00:01:37,068 --> 00:01:39,001 Nunca voltará a falar demais. 11 00:01:47,430 --> 00:01:49,463 Só três coisas são silenciosas. 12 00:01:49,944 --> 00:01:52,844 A neve caindo, o dia amanhecendo. 13 00:01:53,360 --> 00:01:55,094 E a voz de um homem morto. 14 00:02:47,199 --> 00:02:49,932 07. The Sound of Wings. 15 00:03:13,105 --> 00:03:14,105 Pai... 16 00:03:14,617 --> 00:03:17,017 Como você sabe onde está a goteira? 17 00:03:17,523 --> 00:03:18,523 Eu conto... 18 00:03:18,697 --> 00:03:19,697 As telhas. 19 00:03:22,045 --> 00:03:23,045 O que está fazendo aqui? 20 00:03:23,378 --> 00:03:24,378 Observando. 21 00:03:24,455 --> 00:03:27,588 Como vou construir minha cabana sem aprender? 22 00:03:28,663 --> 00:03:29,696 Se ficar subindo escadas 23 00:03:29,790 --> 00:03:32,323 não terá tempo de construir sua cabana? 24 00:03:32,393 --> 00:03:33,659 Subo pelas árvores? 25 00:03:34,723 --> 00:03:35,723 Daniel! 26 00:03:36,248 --> 00:03:36,848 Dan ... 27 00:03:37,350 --> 00:03:38,150 Israel... 28 00:03:38,590 --> 00:03:41,024 Israel Boone, desça daí imediatamente ! 29 00:03:42,786 --> 00:03:44,226 Não precisa pular. 30 00:03:45,070 --> 00:03:46,550 Desça pela escada mesmo. 31 00:03:51,031 --> 00:03:51,731 Seu moleque. 32 00:03:51,901 --> 00:03:53,281 Poderia ter quebrado o pescoço. 33 00:03:53,301 --> 00:03:55,101 Eu subi para ajudar o papai 34 00:03:55,534 --> 00:03:56,534 Ajudar? 35 00:03:57,466 --> 00:03:58,986 Está me procurando? 36 00:03:59,687 --> 00:04:00,687 Eu não. Ele. 37 00:04:01,577 --> 00:04:04,177 Não acredito que ele venha tão longe só pra me ver 38 00:04:06,711 --> 00:04:09,445 Um casaco vermelho. Que será que ele quer? 39 00:04:09,775 --> 00:04:12,242 Acho que teremos que perguntar a ele. 40 00:04:22,928 --> 00:04:25,976 Estou feliz por poder falar com Daniel Boone e sua esposa. 41 00:04:26,684 --> 00:04:29,084 Sou o major Peter Wellington soldado de sua Majestade 42 00:04:29,184 --> 00:04:30,864 Está bem longe de casa 43 00:04:31,711 --> 00:04:33,411 Sim. Até a Inglaterra o caminho é bem longo 44 00:04:33,416 --> 00:04:34,552 Agora, se quer dizer Salem, 45 00:04:34,578 --> 00:04:37,950 O pior é atravessar as pedras de Cumberland Gap 46 00:04:38,928 --> 00:04:41,028 Não chega mais perto senão eu atiro 47 00:04:41,109 --> 00:04:41,909 Israel 48 00:04:42,604 --> 00:04:44,637 Se der mais um passo eu atiro 49 00:04:45,278 --> 00:04:47,111 Para de apontar esse rifle para nós 50 00:04:47,551 --> 00:04:51,151 Só quando ele parar de ameaçar minha família 51 00:04:51,967 --> 00:04:52,967 Matá-los? 52 00:04:53,959 --> 00:04:55,639 Porque gastar pólvora 53 00:04:55,345 --> 00:04:57,501 Se tudo que eu tenho que fazer é conservar minha casaca 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,600 para atravessar o Atlântico de volta para casa 55 00:04:59,628 --> 00:05:01,328 No entanto, como esse é minha única casaca 56 00:05:01,405 --> 00:05:02,759 e como não quero sujà-la com pólvora 57 00:05:03,483 --> 00:05:05,283 Talvez você aceite minha espada 58 00:05:05,284 --> 00:05:06,792 como prova da minha boa vontade 59 00:05:06,
Deixe um comentário