Daniel Boone 1964 1×6

1
00:00:18,013 --> 00:00:19,280
Canta outra, papai.

2
00:00:20,143 --> 00:00:21,143
Ahhhh...

3
00:00:22,127 --> 00:00:25,128
Gostaria de poder, querida.
Gostaria mesmo, mas ...

4
00:00:26,140 --> 00:00:30,140
Estou com tanta fome que
não consigo cantar mais nada.

5
00:00:30,683 --> 00:00:31,683
Senhor Butter.

6
00:00:31,853 --> 00:00:34,187
Se a fome nos livra dos seus berros.

7
00:00:34,388 --> 00:00:37,288
Não vou lhe dar
mais nada de comer.

8
00:00:37,300 --> 00:00:39,601
Bem... não posso prometer nada.

9
00:00:39,623 --> 00:00:42,123
Se não comer alguma coisa logo

10
00:00:42,128 --> 00:00:43,328
acabarei morrendo.

11
00:00:44,775 --> 00:00:48,175
Dentro da sua barriga tem
alimento para todos nós.

12
00:00:49,678 --> 00:00:51,146
Ei ... Vocês da barca.

13
00:00:55,028 --> 00:00:56,095
Olhem esse cara.

14
00:00:56,517 --> 00:00:57,517
Quem será?

15
00:00:58,575 --> 00:01:00,775
Não poderiam me
dar uma carona?

16
00:01:02,024 --> 00:01:04,759
Quem me garante que
não vai nos roubar?

17
00:01:05,901 --> 00:01:07,768
Dou minha palavra, Monsieur.

18
00:01:08,485 --> 00:01:10,385
Minha canoa se chocou
com uma rocha.

19
00:01:11,308 --> 00:01:12,508
Afundou rápido ...

20
00:01:13,417 --> 00:01:14,483
Vou para o sul,

21
00:01:15,094 --> 00:01:16,228
visitar meu amigo

22
00:01:17,194 --> 00:01:18,195
Daniel Boone.

23
00:01:19,488 --> 00:01:22,754
É a mesma pessoa
que viemos encontrar.

24
00:01:23,800 --> 00:01:27,133
Vamos morar na aldeia
de Boonesboro.

25
00:01:27,666 --> 00:01:30,466
Sua segurança e firmeza
são admiráveis, madame.

26
00:01:34,190 --> 00:01:36,257
E porque quer carona?

27
00:01:36,364 --> 00:01:40,131
Sem sua ajuda, fico
a mercê dos índios.

28
00:01:41,891 --> 00:01:42,791
Senhor Butter.

29
00:01:43,932 --> 00:01:46,133
Não podemos deixar
o distinto cavalheiro

30
00:01:46,196 --> 00:01:47,596
cair na mão dos selvagens.

31
00:01:49,627 --> 00:01:50,627
Senhor Butter

32
00:01:51,401 --> 00:01:53,001
Já ouvi, senhora Butter.

33
00:02:34,782 --> 00:02:35,482
Meus amigos

34
00:02:36,756 --> 00:02:39,755
Vocês acabaram de salvar
a vida de Lac Duquesne,

35
00:02:39,779 --> 00:02:41,312
e de seus amigos fiéis.

36
00:03:47,855 --> 00:03:51,322
06. Lac Duquesne

37
00:04:28,909 --> 00:04:29,909
Israel

38
00:04:30,212 --> 00:04:32,445
Se você vai me molestar
com esse maldito ganso

39
00:04:32,515 --> 00:04:34,549
eu comerei os dois fritos.

40
00:04:48,254 --> 00:04:49,721
É muito pesado para você.

41
00:04:49,750 --> 00:04:51,284
Não me importo, Daniel.

42
00:04:55,432 --> 00:04:57,765
Em um mês teremos
peles suficientes.

43
00:04:57,829 --> 00:05:00,296
E voltarei o mais
rápido que puder.

44
00:05:01,422 --> 00:05:02,790
Mais rápido que puder!

45
00:05:02,871 --> 00:05:04,138
Um mês? Dois meses?

46
00:05:04,243 --> 00:05:05,243
Rebeca

47
00:05:05,807 --> 00:05:09,140
Eles vieram porque eu
os convenci a vir.

48
00:05:10,354 --> 00:05:12,988
Mas você não pode se sentir
responsável para sempre.

49
00:05:13,295 --> 00:05:14,729
Deixa eles mesmos
se ajudarem.

50
00:05:14,787 --> 00:05:16,388
Que consigam suas peles.

51
00:05:16,497 --> 00:05:18,997
A maioria deles não
conhece essa região.

52
00:05:19,140 --> 00:05:20,140
E eu sim.

53
00:05:21,909 --> 00:05:24,875
Talvez você conheça bem a
região, mas não me conhece!

54
00:05:24,939 --> 00:05:27,406
Não pense que consigo
 fazer tudo sozinha.

55
00:05:27,373 --> 00:05:28,806
O telhado está
cheio de goteiras.

56
00:05:28,825 --> 00:05:30,626
Está faltando sal.

57
00:05:30,632 --> 00:05:31,432
E ...

58
00:05:31,564 --> 00:05:32,664
Seu filho precisa de
um pouco de atenção

59
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
para não ficar selvagem
 como seus índios.

60
00:05:35,144 --> 00:05:36,611
E Jemima já está
ficando mocinha

61
00:05:36,612 --> 00:05:38,312
e mais dia menos
dia vai se casar.

62
00:05:38,674 --> 00:05:41,474
E quanto a mim, já estou cansada
de passar as noites sozinha

63
00:05:41,536 --> 00:05:43,403
e abandonada,
sem meu marido.

64
00:05:52,335 --> 00:05:53,869
Que você quer primeiro?

65
00:05:53,949 --> 00:05:54,949
O teto ...

66
00:05:55,250 --> 00:05:56,251
O sal ...

67
00:05:56,692 --> 00:05:58,125
Meu filho, minha filha ...

68
00:05:58,992 --> 00:05:59,992
Ou você?

69
00:06:01,824 --> 00:06:02,824
Oh Daniel.

70
00:06:03,027 --> 00:06:04,893
Fui uma horrível
reclamona.

71
00:06:05,714 --> 00:06:07,647
Então vamos fazer
as coisas pela ordem.

72
00:06:07,665 --> 00:06:08,665
Primeiro ...

73
00:06:08,904 --> 00:06:09,905
O teto.

74
00:06:10,006 --> 00:06:12,273
Cincinatti me arrumará
as ferramentas.

75
00:06:12,348 --> 00:06:13,848
Depois o resto.

76
00:06:14,186 --> 00:06:15,186
E depois ...

77
00:06:15,937 --> 00:06:17,004
A última missão.

78
00:06:18,053 --> 00:06:19,053
Dan ...

79
00:06:24,046 --> 00:06:26,779
Voltarei assim que
falar com Cincinatti.

80
00:06:28,728 --> 00:06:29,895
Tenha dó, Yadkin

81
00:06:30,177 --> 00:06:32,977
Hanibal só quer ser seu amigo.

82
00:06:33,382 --> 00:06:36,083
Por que não dá algo
pra ele comer?

83
00:06:36,510 --> 00:06:38,143
Faça cócegas na barriga dele.

84
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
Logo vou fazer, Israel.

85
00:06:40,069 --> 00:06:42,336
Assim que amolar bem
o meu machado.

86
00:06:42,659 --> 00:06:44,526
Logo vou com você
atrás das peles, Yadkin.

87
00:06:45,239 --> 00:06:46,439
Pode ir na frente.

88
00:06:47,267 --> 00:06:48,267
E você?

89
00:06:48,563 --> 00:06:50,931
Yadkin, antes tenho que terminar
uns afazeres domésticos.

90
00:06:51,213 --> 00:06:52,346
Afazeres domésticos?

91
00:06:52,462 --> 00:06:53,629
Como arrumar o teto ...

92
00:06:53,650 --> 00:06:54,650
trazer sal ...

93
00:06:54,969 --> 00:06:56,869
cumprir minhas obrigações de pai ...

94
00:06:57,277 --> 00:06:58,277
e de marido.

95
00:07:00,118 --> 00:07:01,118
Daniel ...

96
00:07:01,167 --> 00:07:02,168
Das duas uma,

97
00:07:02,227 --> 00:07:04,161
ou pegou a febre intermitente

98
00:07:04,331 --> 00:07:05,997
ou bebeu demais.

99
00:07:06,533 --> 00:07:08,900
Afazeres domésticos
ao invés de ir caçar?

100
00:07:09,270 --> 00:07:11,070
É isso mesmo que ele disse.

101
00:07:12,044 --> 00:07:14,910
Pelo menos foi
o que eu ouvi.

102
00:07:15,011 --> 00:07:16,012
Mulheres!

103
00:07:16,515 --> 00:07:19,315
Vocês não querem homem,
querem um escravo

104
00:07:22,135 --> 00:07:23,135
É Mingo.

105
00:07:23,423 --> 00:07:24,689
Mas quem está com ele?

106
00:07:24,964 --> 00:07:25,964
Problemas.

107
00:07:26,328 --> 00:07:28,862
Que mais pode ser
além de problemas.

108
00:07:40,875 --> 00:07:41,876
Mingo.

109
00:07:42,201 --> 00:07:43,401
Quem são seus amigos?

110
00:07:43,572 --> 00:07:45,538
Nenhum selvagem
 é meu amigo.

111
00:07:45,619 --> 00:07:46,619
Eu lhe garanto.

112
00:07:46,891 --> 00:07:49,558
- Mingo não está nem pintado.
- Israel.

113
00:07:50,218 --> 00:07:52,418
Eu os encontrei vagando
pela floresta perdidos.

114
00:07:53,582 --> 00:07:55,783
Creio que procuram
você, Daniel.

115
00:07:56,010 --> 00:07:57,010
- Esse aí?
- Sim.

116
00:07:57,309 --> 00:07:58,576
Ele é Daniel Boone.

117
00:08:00,011 --> 00:08:01,944
É terrivel o que você faz ...

118
00:08:02,366 --> 00:08:04,699
Atrair gente boa e honesta
até esse fim de mundo ...

119
00:08:04,719 --> 00:08:05,685
para roubar tudo que tem.

120
00:08:05,686 --> 00:08:06,486
O que disse?

121
00:08:06,608 --> 00:08:07,474
Vamos! Diga-nos.

122
00:08:07,598 --> 00:08:09,132
Diga que não sabe quem é 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *