1 00:00:18,013 --> 00:00:19,280 Canta outra, papai. 2 00:00:20,143 --> 00:00:21,143 Ahhhh... 3 00:00:22,127 --> 00:00:25,128 Gostaria de poder, querida. Gostaria mesmo, mas ... 4 00:00:26,140 --> 00:00:30,140 Estou com tanta fome que não consigo cantar mais nada. 5 00:00:30,683 --> 00:00:31,683 Senhor Butter. 6 00:00:31,853 --> 00:00:34,187 Se a fome nos livra dos seus berros. 7 00:00:34,388 --> 00:00:37,288 Não vou lhe dar mais nada de comer. 8 00:00:37,300 --> 00:00:39,601 Bem... não posso prometer nada. 9 00:00:39,623 --> 00:00:42,123 Se não comer alguma coisa logo 10 00:00:42,128 --> 00:00:43,328 acabarei morrendo. 11 00:00:44,775 --> 00:00:48,175 Dentro da sua barriga tem alimento para todos nós. 12 00:00:49,678 --> 00:00:51,146 Ei ... Vocês da barca. 13 00:00:55,028 --> 00:00:56,095 Olhem esse cara. 14 00:00:56,517 --> 00:00:57,517 Quem será? 15 00:00:58,575 --> 00:01:00,775 Não poderiam me dar uma carona? 16 00:01:02,024 --> 00:01:04,759 Quem me garante que não vai nos roubar? 17 00:01:05,901 --> 00:01:07,768 Dou minha palavra, Monsieur. 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,385 Minha canoa se chocou com uma rocha. 19 00:01:11,308 --> 00:01:12,508 Afundou rápido ... 20 00:01:13,417 --> 00:01:14,483 Vou para o sul, 21 00:01:15,094 --> 00:01:16,228 visitar meu amigo 22 00:01:17,194 --> 00:01:18,195 Daniel Boone. 23 00:01:19,488 --> 00:01:22,754 É a mesma pessoa que viemos encontrar. 24 00:01:23,800 --> 00:01:27,133 Vamos morar na aldeia de Boonesboro. 25 00:01:27,666 --> 00:01:30,466 Sua segurança e firmeza são admiráveis, madame. 26 00:01:34,190 --> 00:01:36,257 E porque quer carona? 27 00:01:36,364 --> 00:01:40,131 Sem sua ajuda, fico a mercê dos índios. 28 00:01:41,891 --> 00:01:42,791 Senhor Butter. 29 00:01:43,932 --> 00:01:46,133 Não podemos deixar o distinto cavalheiro 30 00:01:46,196 --> 00:01:47,596 cair na mão dos selvagens. 31 00:01:49,627 --> 00:01:50,627 Senhor Butter 32 00:01:51,401 --> 00:01:53,001 Já ouvi, senhora Butter. 33 00:02:34,782 --> 00:02:35,482 Meus amigos 34 00:02:36,756 --> 00:02:39,755 Vocês acabaram de salvar a vida de Lac Duquesne, 35 00:02:39,779 --> 00:02:41,312 e de seus amigos fiéis. 36 00:03:47,855 --> 00:03:51,322 06. Lac Duquesne 37 00:04:28,909 --> 00:04:29,909 Israel 38 00:04:30,212 --> 00:04:32,445 Se você vai me molestar com esse maldito ganso 39 00:04:32,515 --> 00:04:34,549 eu comerei os dois fritos. 40 00:04:48,254 --> 00:04:49,721 É muito pesado para você. 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,284 Não me importo, Daniel. 42 00:04:55,432 --> 00:04:57,765 Em um mês teremos peles suficientes. 43 00:04:57,829 --> 00:05:00,296 E voltarei o mais rápido que puder. 44 00:05:01,422 --> 00:05:02,790 Mais rápido que puder! 45 00:05:02,871 --> 00:05:04,138 Um mês? Dois meses? 46 00:05:04,243 --> 00:05:05,243 Rebeca 47 00:05:05,807 --> 00:05:09,140 Eles vieram porque eu os convenci a vir. 48 00:05:10,354 --> 00:05:12,988 Mas você não pode se sentir responsável para sempre. 49 00:05:13,295 --> 00:05:14,729 Deixa eles mesmos se ajudarem. 50 00:05:14,787 --> 00:05:16,388 Que consigam suas peles. 51 00:05:16,497 --> 00:05:18,997 A maioria deles não conhece essa região. 52 00:05:19,140 --> 00:05:20,140 E eu sim. 53 00:05:21,909 --> 00:05:24,875 Talvez você conheça bem a região, mas não me conhece! 54 00:05:24,939 --> 00:05:27,406 Não pense que consigo fazer tudo sozinha. 55 00:05:27,373 --> 00:05:28,806 O telhado está cheio de goteiras. 56 00:05:28,825 --> 00:05:30,626 Está faltando sal. 57 00:05:30,632 --> 00:05:31,432 E ... 58 00:05:31,564 --> 00:05:32,664 Seu filho precisa de um pouco de atenção 59 00:05:32,680 --> 00:05:35,140 para não ficar selvagem como seus índios. 60 00:05:35,144 --> 00:05:36,611 E Jemima já está ficando mocinha 61 00:05:36,612 --> 00:05:38,312 e mais dia menos dia vai se casar. 62 00:05:38,674 --> 00:05:41,474 E quanto a mim, já estou cansada de passar as noites sozinha 63 00:05:41,536 --> 00:05:43,403 e abandonada, sem meu marido. 64 00:05:52,335 --> 00:05:53,869 Que você quer primeiro? 65 00:05:53,949 --> 00:05:54,949 O teto ... 66 00:05:55,250 --> 00:05:56,251 O sal ... 67 00:05:56,692 --> 00:05:58,125 Meu filho, minha filha ... 68 00:05:58,992 --> 00:05:59,992 Ou você? 69 00:06:01,824 --> 00:06:02,824 Oh Daniel. 70 00:06:03,027 --> 00:06:04,893 Fui uma horrível reclamona. 71 00:06:05,714 --> 00:06:07,647 Então vamos fazer as coisas pela ordem. 72 00:06:07,665 --> 00:06:08,665 Primeiro ... 73 00:06:08,904 --> 00:06:09,905 O teto. 74 00:06:10,006 --> 00:06:12,273 Cincinatti me arrumará as ferramentas. 75 00:06:12,348 --> 00:06:13,848 Depois o resto. 76 00:06:14,186 --> 00:06:15,186 E depois ... 77 00:06:15,937 --> 00:06:17,004 A última missão. 78 00:06:18,053 --> 00:06:19,053 Dan ... 79 00:06:24,046 --> 00:06:26,779 Voltarei assim que falar com Cincinatti. 80 00:06:28,728 --> 00:06:29,895 Tenha dó, Yadkin 81 00:06:30,177 --> 00:06:32,977 Hanibal só quer ser seu amigo. 82 00:06:33,382 --> 00:06:36,083 Por que não dá algo pra ele comer? 83 00:06:36,510 --> 00:06:38,143 Faça cócegas na barriga dele. 84 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Logo vou fazer, Israel. 85 00:06:40,069 --> 00:06:42,336 Assim que amolar bem o meu machado. 86 00:06:42,659 --> 00:06:44,526 Logo vou com você atrás das peles, Yadkin. 87 00:06:45,239 --> 00:06:46,439 Pode ir na frente. 88 00:06:47,267 --> 00:06:48,267 E você? 89 00:06:48,563 --> 00:06:50,931 Yadkin, antes tenho que terminar uns afazeres domésticos. 90 00:06:51,213 --> 00:06:52,346 Afazeres domésticos? 91 00:06:52,462 --> 00:06:53,629 Como arrumar o teto ... 92 00:06:53,650 --> 00:06:54,650 trazer sal ... 93 00:06:54,969 --> 00:06:56,869 cumprir minhas obrigações de pai ... 94 00:06:57,277 --> 00:06:58,277 e de marido. 95 00:07:00,118 --> 00:07:01,118 Daniel ... 96 00:07:01,167 --> 00:07:02,168 Das duas uma, 97 00:07:02,227 --> 00:07:04,161 ou pegou a febre intermitente 98 00:07:04,331 --> 00:07:05,997 ou bebeu demais. 99 00:07:06,533 --> 00:07:08,900 Afazeres domésticos ao invés de ir caçar? 100 00:07:09,270 --> 00:07:11,070 É isso mesmo que ele disse. 101 00:07:12,044 --> 00:07:14,910 Pelo menos foi o que eu ouvi. 102 00:07:15,011 --> 00:07:16,012 Mulheres! 103 00:07:16,515 --> 00:07:19,315 Vocês não querem homem, querem um escravo 104 00:07:22,135 --> 00:07:23,135 É Mingo. 105 00:07:23,423 --> 00:07:24,689 Mas quem está com ele? 106 00:07:24,964 --> 00:07:25,964 Problemas. 107 00:07:26,328 --> 00:07:28,862 Que mais pode ser além de problemas. 108 00:07:40,875 --> 00:07:41,876 Mingo. 109 00:07:42,201 --> 00:07:43,401 Quem são seus amigos? 110 00:07:43,572 --> 00:07:45,538 Nenhum selvagem é meu amigo. 111 00:07:45,619 --> 00:07:46,619 Eu lhe garanto. 112 00:07:46,891 --> 00:07:49,558 - Mingo não está nem pintado. - Israel. 113 00:07:50,218 --> 00:07:52,418 Eu os encontrei vagando pela floresta perdidos. 114 00:07:53,582 --> 00:07:55,783 Creio que procuram você, Daniel. 115 00:07:56,010 --> 00:07:57,010 - Esse aí? - Sim. 116 00:07:57,309 --> 00:07:58,576 Ele é Daniel Boone. 117 00:08:00,011 --> 00:08:01,944 É terrivel o que você faz ... 118 00:08:02,366 --> 00:08:04,699 Atrair gente boa e honesta até esse fim de mundo ... 119 00:08:04,719 --> 00:08:05,685 para roubar tudo que tem. 120 00:08:05,686 --> 00:08:06,486 O que disse? 121 00:08:06,608 --> 00:08:07,474 Vamos! Diga-nos. 122 00:08:07,598 --> 00:08:09,132 Diga que não sabe quem é
Deixe um comentário