Daniel Boone 1964 1×5

1
00:00:03,110 --> 00:00:03,710
Nunca!

2
00:00:03,745 --> 00:00:06,112
Jamais foi fabricado no mundo,

3
00:00:06,213 --> 00:00:08,551
uma escopeta que atire
melhor que essa beleza!

4
00:00:08,575 --> 00:00:11,475
Incluindo o melhor canhão
que já foi construído!

5
00:00:11,803 --> 00:00:12,803
Sim senhores!

6
00:00:13,068 --> 00:00:15,802
Incluindo o melhor canhão!

7
00:00:16,755 --> 00:00:19,655
Vocês estão vendo, caros amigos.

8
00:00:21,051 --> 00:00:22,051
É ela...

9
00:00:22,864 --> 00:00:26,364
A arma que faz de tudo,
exceto dançar.

10
00:00:27,687 --> 00:00:28,787
Com um só tiro,

11
00:00:29,837 --> 00:00:32,837
deixarão os animais do Kentucky
com as costas no chão, mortos.

12
00:00:33,095 --> 00:00:34,095
Como dispara?

13
00:00:34,744 --> 00:00:36,144
Já vou dizer como dispara.

14
00:00:36,241 --> 00:00:38,007
É diferente das outras
 armas que conhecem ...

15
00:00:38,212 --> 00:00:41,045
E já vou lhes dizer
como devem fazer ...

16
00:00:41,896 --> 00:00:44,296
Vocês só precisam carregar essas ...

17
00:00:44,325 --> 00:00:49,592
peles sarnentas, sujas e fedorentas
peles em minha canoa ...

18
00:00:51,112 --> 00:00:54,812
E deixarei que os Cherokee
levarem essa preciosidade.

19
00:00:55,212 --> 00:00:56,478
Diga como disparar.

20
00:00:57,895 --> 00:00:59,395
Como dispara?

21
00:00:59,662 --> 00:01:00,662
Atire logo.

22
00:01:01,407 --> 00:01:02,407
Agora?

23
00:01:04,371 --> 00:01:05,771
Com muito prazer

24
00:01:05,774 --> 00:01:07,807
mas afastem-se todos ..

25
00:01:07,952 --> 00:01:10,419
..que eu não quero assustar ninguém.

26
00:01:11,437 --> 00:01:12,437
Estão prontos?

27
00:01:13,352 --> 00:01:16,485
Gostaria de saber como
essa merda funciona.

28
00:01:26,386 --> 00:01:30,653
Eu não disse que essa é a arma
mais barulhenta que já ouviram?

29
00:01:39,495 --> 00:01:40,495
Mingo.

30
00:01:41,082 --> 00:01:44,682
Não podia ter escolhido hora
melhor para aparecer.

31
00:01:46,335 --> 00:01:49,735
Você poderia dizer a esses
indios desajeitados ...

32
00:01:50,412 --> 00:01:54,545
... que estou lhes oferecendo
a melhor oferta de suas vidas ?

33
00:02:07,117 --> 00:02:08,117
Mingo !!!!

34
00:03:28,008 --> 00:03:30,142
03. O Responsável por meu Irmão.

35
00:03:44,956 --> 00:03:46,156
Ajuda aqui, papai.

36
00:03:46,233 --> 00:03:47,899
São grandes como baleias.

37
00:03:48,095 --> 00:03:49,628
E estão com muita fome.

38
00:03:50,107 --> 00:03:52,240
Fica quieto, deixa eles
olharem meus olhos.

39
00:03:53,189 --> 00:03:55,156
Mas desse jeito vão fugir!

40
00:03:55,647 --> 00:03:57,247
Estou hipnotizando eles.

41
00:03:58,674 --> 00:04:01,340
Qualquer um pode pescar
com anzol e isca Israel.

42
00:04:01,353 --> 00:04:03,053
Mas é preciso ser
um bom pescador

43
00:04:03,054 --> 00:04:04,054
para pegá-los com uma olhada.

44
00:04:04,273 --> 00:04:05,273
Com uma olhada?

45
00:04:06,036 --> 00:04:07,036
A mente sobre a matéria.

46
00:04:08,700 --> 00:04:12,367
Primeiro você chama a atenção
deles olhando fixamente.

47
00:04:12,981 --> 00:04:15,014
E em pouco tempo, tudo
que você tem que fazer

48
00:04:15,108 --> 00:04:18,175
é pegá-los como se fossem
frutas nas árvores.

49
00:04:18,791 --> 00:04:20,557
Claro que precisamos
tomar muito cuidado.

50
00:04:20,684 --> 00:04:23,217
Especialmente
com os maiores.

51
00:04:23,677 --> 00:04:26,077
Eles tem o poder
hipnótico também.

52
00:04:26,981 --> 00:04:29,847
Uma vez um pescador
quis dominar um  ...

53
00:04:30,790 --> 00:04:33,390
e acabou sendo dominado.

54
00:04:35,559 --> 00:04:37,492
Pois pra mim é a mesma coisa.

55
00:04:37,632 --> 00:04:40,632
Você pesca do seu jeito
que eu pesco do meu.

56
00:04:45,522 --> 00:04:48,722
É a história de pescador
mais absurda que ouvi.

57
00:05:14,817 --> 00:05:15,817
Papai!

58
00:05:17,049 --> 00:05:18,049
Papai!

59
00:05:27,163 --> 00:05:28,163
O que foi, Israel?

60
00:05:28,168 --> 00:05:29,168
Veja lá!

61
00:05:46,853 --> 00:05:48,119
Chama o Cincinattus.

62
00:05:49,082 --> 00:05:50,082
Corre!

63
00:06:11,472 --> 00:06:12,472
Está delirando.

64
00:06:13,904 --> 00:06:15,570
A febre abaixou um pouco.

65
00:06:17,487 --> 00:06:18,887
Só nos resta esperar.

66
00:06:25,373 --> 00:06:26,373
Eu não entendo.

67
00:06:27,889 --> 00:06:30,022
Yadkin não levava
nada de valor.

68
00:06:31,296 --> 00:06:32,496
Não compreendo.

69
00:06:33,626 --> 00:06:35,726
Quem fez isso
não está longe

70
00:06:35,805 --> 00:06:37,905
Seria bom irmos ver se
não deixaram rastros.

71
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Investigarmos?

72
00:06:39,909 --> 00:06:43,376
Dez homens seriam poucos
para cobrir os dois lados.

73
00:06:46,138 --> 00:06:49,005
Seria como buscar
fantasmas à meia noite.

74
00:06:49,345 --> 00:06:52,845
E com as chances que temos
talvez nós encontraríamos ...

75
00:06:52,962 --> 00:06:53,962
Fantasmas.

76
00:06:54,713 --> 00:06:57,380
Até que Yadkin nos diga
quem foi, como e porque

77
00:06:58,843 --> 00:07:00,576
Não iremos a parte alguma.

78
00:07:02,213 --> 00:07:03,580
O que você acha, Cincinattus?

79
00:07:03,655 --> 00:07:05,455
Também acha perda de tempo?

80
00:07:05,876 --> 00:07:07,176
Não é problema nosso.

81
00:07:07,253 --> 00:07:08,253
É de Yadkin.

82
00:07:08,273 --> 00:07:09,473
Daniel tem razão.

83
00:07:10,024 --> 00:07:11,024
Esperaremos.

84
00:07:25,729 --> 00:07:27,129
Papai, prometa-me.

85
00:07:27,211 --> 00:07:30,511
Prometa-me que
Yadkin vai ficar bom.

86
00:07:32,313 --> 00:07:33,846
Vamos fazer o possível.

87
00:07:34,531 --> 00:07:36,131
Não está em nossas mãos.

88
00:07:37,737 --> 00:07:38,737
Vamos esparar.

89
00:07:39,334 --> 00:07:40,334
E rezar.

90
00:07:40,569 --> 00:07:42,102
Que faria isso com ele.

91
00:07:42,253 --> 00:07:43,653
Salve o Yadkin.

92
00:07:46,363 --> 00:07:47,663
Não sabemos.

93
00:07:47,967 --> 00:07:48,967
Ainda não.

94
00:07:50,671 --> 00:07:52,005
Mas vamos descobrir.

95
00:07:52,931 --> 00:07:54,198
Isso eu te prometo!

96
00:07:56,925 --> 00:07:58,458
Não vai precisar disso, Rick.

97
00:07:58,642 --> 00:08:00,109
Ao menos por enquanto.

98
00:08:01,017 --> 00:08:02,883
Está respirando bem, Daniel?

99
00:08:03,038 --> 00:08:04,771
Creio que está melhorando.

100
00:08:15,468 --> 00:08:16,868
A febre está cedendo.

101
00:08:20,079 --> 00:08:22,079
Me sinto tocando uma harpa.

102
00:08:24,071 --> 00:08:25,937
Esse só pode ser Cincinattus.

103
00:08:28,219 --> 00:08:33,052
É muito feio para receber
alguém nas portas do céu.

104
00:08:34,070 --> 00:08:34,870
Yadkin

105
00:08:35,437 --> 00:08:36,437
Vai com calma.

106
00:08:36,894 --> 00:08:38,694
Tinha certeza que
você ia melhorar.

107
00:08:38,765 --> 00:08:39,765
Eu sabia!

108
00:08:40,767 --> 00:08:43,534
Fico contente que você
esteja tomando conta de mim.

109
00:08:48,770 --> 00:08:49,770
Que aconteceu?

110
00:08:53,743 --> 00:08:54,743
Eu não sei.

111
00:08:55,368 --> 00:08:57,735
Diga quem atirou em você.

112
00:09:02,831 --> 00:09:04,064
Eu não sei se vi bem...

113
00:09:04,403 --> 00:09:07,269
Só diga quem foi, que
nós faremos o resto.

114
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
Oh Daniel ...

115
00:09:11,347 --> 00:09:14,980
É melhor que você e eu
resolvamos isso, não acha?

116
00:09:17,903 --> 00:09:20,370
Eles tem o direito
 de saber, todos!

117
00:09:21,195 --> 00:09:22,661
Quem fez isso, Yadkin?

118
00:09:23,873 --> 00:09:25,473
Foi um índio.

119
00:09:26,826 --> 00:09:28,893
Acredito que
era um Creek.

120
00:09:30,880 --> 00:09:32,647
De-me o nome.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *