1 00:00:03,110 --> 00:00:03,710 Nunca! 2 00:00:03,745 --> 00:00:06,112 Jamais foi fabricado no mundo, 3 00:00:06,213 --> 00:00:08,551 uma escopeta que atire melhor que essa beleza! 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,475 Incluindo o melhor canhão que já foi construído! 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,803 Sim senhores! 6 00:00:13,068 --> 00:00:15,802 Incluindo o melhor canhão! 7 00:00:16,755 --> 00:00:19,655 Vocês estão vendo, caros amigos. 8 00:00:21,051 --> 00:00:22,051 É ela... 9 00:00:22,864 --> 00:00:26,364 A arma que faz de tudo, exceto dançar. 10 00:00:27,687 --> 00:00:28,787 Com um só tiro, 11 00:00:29,837 --> 00:00:32,837 deixarão os animais do Kentucky com as costas no chão, mortos. 12 00:00:33,095 --> 00:00:34,095 Como dispara? 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,144 Já vou dizer como dispara. 14 00:00:36,241 --> 00:00:38,007 É diferente das outras armas que conhecem ... 15 00:00:38,212 --> 00:00:41,045 E já vou lhes dizer como devem fazer ... 16 00:00:41,896 --> 00:00:44,296 Vocês só precisam carregar essas ... 17 00:00:44,325 --> 00:00:49,592 peles sarnentas, sujas e fedorentas peles em minha canoa ... 18 00:00:51,112 --> 00:00:54,812 E deixarei que os Cherokee levarem essa preciosidade. 19 00:00:55,212 --> 00:00:56,478 Diga como disparar. 20 00:00:57,895 --> 00:00:59,395 Como dispara? 21 00:00:59,662 --> 00:01:00,662 Atire logo. 22 00:01:01,407 --> 00:01:02,407 Agora? 23 00:01:04,371 --> 00:01:05,771 Com muito prazer 24 00:01:05,774 --> 00:01:07,807 mas afastem-se todos .. 25 00:01:07,952 --> 00:01:10,419 ..que eu não quero assustar ninguém. 26 00:01:11,437 --> 00:01:12,437 Estão prontos? 27 00:01:13,352 --> 00:01:16,485 Gostaria de saber como essa merda funciona. 28 00:01:26,386 --> 00:01:30,653 Eu não disse que essa é a arma mais barulhenta que já ouviram? 29 00:01:39,495 --> 00:01:40,495 Mingo. 30 00:01:41,082 --> 00:01:44,682 Não podia ter escolhido hora melhor para aparecer. 31 00:01:46,335 --> 00:01:49,735 Você poderia dizer a esses indios desajeitados ... 32 00:01:50,412 --> 00:01:54,545 ... que estou lhes oferecendo a melhor oferta de suas vidas ? 33 00:02:07,117 --> 00:02:08,117 Mingo !!!! 34 00:03:28,008 --> 00:03:30,142 03. O Responsável por meu Irmão. 35 00:03:44,956 --> 00:03:46,156 Ajuda aqui, papai. 36 00:03:46,233 --> 00:03:47,899 São grandes como baleias. 37 00:03:48,095 --> 00:03:49,628 E estão com muita fome. 38 00:03:50,107 --> 00:03:52,240 Fica quieto, deixa eles olharem meus olhos. 39 00:03:53,189 --> 00:03:55,156 Mas desse jeito vão fugir! 40 00:03:55,647 --> 00:03:57,247 Estou hipnotizando eles. 41 00:03:58,674 --> 00:04:01,340 Qualquer um pode pescar com anzol e isca Israel. 42 00:04:01,353 --> 00:04:03,053 Mas é preciso ser um bom pescador 43 00:04:03,054 --> 00:04:04,054 para pegá-los com uma olhada. 44 00:04:04,273 --> 00:04:05,273 Com uma olhada? 45 00:04:06,036 --> 00:04:07,036 A mente sobre a matéria. 46 00:04:08,700 --> 00:04:12,367 Primeiro você chama a atenção deles olhando fixamente. 47 00:04:12,981 --> 00:04:15,014 E em pouco tempo, tudo que você tem que fazer 48 00:04:15,108 --> 00:04:18,175 é pegá-los como se fossem frutas nas árvores. 49 00:04:18,791 --> 00:04:20,557 Claro que precisamos tomar muito cuidado. 50 00:04:20,684 --> 00:04:23,217 Especialmente com os maiores. 51 00:04:23,677 --> 00:04:26,077 Eles tem o poder hipnótico também. 52 00:04:26,981 --> 00:04:29,847 Uma vez um pescador quis dominar um ... 53 00:04:30,790 --> 00:04:33,390 e acabou sendo dominado. 54 00:04:35,559 --> 00:04:37,492 Pois pra mim é a mesma coisa. 55 00:04:37,632 --> 00:04:40,632 Você pesca do seu jeito que eu pesco do meu. 56 00:04:45,522 --> 00:04:48,722 É a história de pescador mais absurda que ouvi. 57 00:05:14,817 --> 00:05:15,817 Papai! 58 00:05:17,049 --> 00:05:18,049 Papai! 59 00:05:27,163 --> 00:05:28,163 O que foi, Israel? 60 00:05:28,168 --> 00:05:29,168 Veja lá! 61 00:05:46,853 --> 00:05:48,119 Chama o Cincinattus. 62 00:05:49,082 --> 00:05:50,082 Corre! 63 00:06:11,472 --> 00:06:12,472 Está delirando. 64 00:06:13,904 --> 00:06:15,570 A febre abaixou um pouco. 65 00:06:17,487 --> 00:06:18,887 Só nos resta esperar. 66 00:06:25,373 --> 00:06:26,373 Eu não entendo. 67 00:06:27,889 --> 00:06:30,022 Yadkin não levava nada de valor. 68 00:06:31,296 --> 00:06:32,496 Não compreendo. 69 00:06:33,626 --> 00:06:35,726 Quem fez isso não está longe 70 00:06:35,805 --> 00:06:37,905 Seria bom irmos ver se não deixaram rastros. 71 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Investigarmos? 72 00:06:39,909 --> 00:06:43,376 Dez homens seriam poucos para cobrir os dois lados. 73 00:06:46,138 --> 00:06:49,005 Seria como buscar fantasmas à meia noite. 74 00:06:49,345 --> 00:06:52,845 E com as chances que temos talvez nós encontraríamos ... 75 00:06:52,962 --> 00:06:53,962 Fantasmas. 76 00:06:54,713 --> 00:06:57,380 Até que Yadkin nos diga quem foi, como e porque 77 00:06:58,843 --> 00:07:00,576 Não iremos a parte alguma. 78 00:07:02,213 --> 00:07:03,580 O que você acha, Cincinattus? 79 00:07:03,655 --> 00:07:05,455 Também acha perda de tempo? 80 00:07:05,876 --> 00:07:07,176 Não é problema nosso. 81 00:07:07,253 --> 00:07:08,253 É de Yadkin. 82 00:07:08,273 --> 00:07:09,473 Daniel tem razão. 83 00:07:10,024 --> 00:07:11,024 Esperaremos. 84 00:07:25,729 --> 00:07:27,129 Papai, prometa-me. 85 00:07:27,211 --> 00:07:30,511 Prometa-me que Yadkin vai ficar bom. 86 00:07:32,313 --> 00:07:33,846 Vamos fazer o possível. 87 00:07:34,531 --> 00:07:36,131 Não está em nossas mãos. 88 00:07:37,737 --> 00:07:38,737 Vamos esparar. 89 00:07:39,334 --> 00:07:40,334 E rezar. 90 00:07:40,569 --> 00:07:42,102 Que faria isso com ele. 91 00:07:42,253 --> 00:07:43,653 Salve o Yadkin. 92 00:07:46,363 --> 00:07:47,663 Não sabemos. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,967 Ainda não. 94 00:07:50,671 --> 00:07:52,005 Mas vamos descobrir. 95 00:07:52,931 --> 00:07:54,198 Isso eu te prometo! 96 00:07:56,925 --> 00:07:58,458 Não vai precisar disso, Rick. 97 00:07:58,642 --> 00:08:00,109 Ao menos por enquanto. 98 00:08:01,017 --> 00:08:02,883 Está respirando bem, Daniel? 99 00:08:03,038 --> 00:08:04,771 Creio que está melhorando. 100 00:08:15,468 --> 00:08:16,868 A febre está cedendo. 101 00:08:20,079 --> 00:08:22,079 Me sinto tocando uma harpa. 102 00:08:24,071 --> 00:08:25,937 Esse só pode ser Cincinattus. 103 00:08:28,219 --> 00:08:33,052 É muito feio para receber alguém nas portas do céu. 104 00:08:34,070 --> 00:08:34,870 Yadkin 105 00:08:35,437 --> 00:08:36,437 Vai com calma. 106 00:08:36,894 --> 00:08:38,694 Tinha certeza que você ia melhorar. 107 00:08:38,765 --> 00:08:39,765 Eu sabia! 108 00:08:40,767 --> 00:08:43,534 Fico contente que você esteja tomando conta de mim. 109 00:08:48,770 --> 00:08:49,770 Que aconteceu? 110 00:08:53,743 --> 00:08:54,743 Eu não sei. 111 00:08:55,368 --> 00:08:57,735 Diga quem atirou em você. 112 00:09:02,831 --> 00:09:04,064 Eu não sei se vi bem... 113 00:09:04,403 --> 00:09:07,269 Só diga quem foi, que nós faremos o resto. 114 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 Oh Daniel ... 115 00:09:11,347 --> 00:09:14,980 É melhor que você e eu resolvamos isso, não acha? 116 00:09:17,903 --> 00:09:20,370 Eles tem o direito de saber, todos! 117 00:09:21,195 --> 00:09:22,661 Quem fez isso, Yadkin? 118 00:09:23,873 --> 00:09:25,473 Foi um índio. 119 00:09:26,826 --> 00:09:28,893 Acredito que era um Creek. 120 00:09:30,880 --> 00:09:32,647 De-me o nome.
Deixe um comentário