Daniel Boone 1964 1×2

1
00:01:02,016 --> 00:01:03,917
Que coincidência
 encontrar você aqui.

2
00:01:04,596 --> 00:01:07,063
A mão da providência estilo Cherokee.

3
00:01:08,361 --> 00:01:10,661
Eu pensei que ia te ensinar...

4
00:01:12,251 --> 00:01:14,451
E você chega carregada de peixes.

5
00:01:22,635 --> 00:01:25,435
Você realmente não tem
 bons modos, moça.

6
00:01:28,239 --> 00:01:30,772
Que tanta pressa você
tem, índia cherokee?

7
00:01:32,101 --> 00:01:33,568
A não ser que tenha...

8
00:01:38,206 --> 00:01:41,205
Coisa mais valiosas que
esses quatro peixes.

9
00:02:36,090 --> 00:02:38,257
2. Tekawitha McLeod

10
00:03:39,844 --> 00:03:42,978
Sou como um terremoto,
que arrasa com tudo...

11
00:03:43,099 --> 00:03:44,231
e zomba da morte.

12
00:03:45,241 --> 00:03:47,575
Abram caminho que eu estou indo.

13
00:03:58,236 --> 00:04:00,769
Ei. vai deixar esse cara
dançar com sua namorada?

14
00:04:00,847 --> 00:04:03,147
Não. Só espero que ela
volte a sua casa..

15
00:04:03,338 --> 00:04:04,937
Aí pode ser muito tarde.

16
00:04:05,418 --> 00:04:07,318
Existem muitas formas de
acabar com os ladrões...

17
00:04:07,562 --> 00:04:08,562
Pegue isso.

18
00:04:17,953 --> 00:04:19,987
Fica com sua moça que
eu fico com meu perú.

19
00:04:21,331 --> 00:04:22,331
Aproveitem.

20
00:04:22,518 --> 00:04:24,983
Bem. Depois de tudo isso
você vai ficar aí parado?

21
00:04:25,190 --> 00:04:26,190
Não.

22
00:04:48,579 --> 00:04:50,046
Fica aqui, Israel.

23
00:04:55,895 --> 00:04:57,228
Quem é esse?

24
00:04:57,635 --> 00:04:58,635
Joseph Cabeça Chata.

25
00:04:59,635 --> 00:05:01,635
Parte Chinok,
parte Choctaw.

26
00:05:02,586 --> 00:05:03,719
É um comerciante.

27
00:05:04,128 --> 00:05:05,428
Porém, de seres humanos.

28
00:05:05,863 --> 00:05:06,862
Porque pararam?

29
00:05:07,680 --> 00:05:09,780
Gosto muito de uma boa festa.

30
00:05:09,947 --> 00:05:12,647
E de dinheiro também,
mas dinheiro dos outros.

31
00:05:13,158 --> 00:05:14,291
Já fechei a loja.

32
00:05:14,709 --> 00:05:16,976
Não vim comprar nada na sua loja..

33
00:05:17,247 --> 00:05:18,247
Não preciso de seu dinheiro sujo.

34
00:05:19,323 --> 00:05:21,456
Todos vão querer conservar os cabelos.

35
00:05:23,434 --> 00:05:24,434
Os Cherokees não são muito de negociar...

36
00:05:27,484 --> 00:05:29,518
Especialmente quando ..

37
00:05:29,712 --> 00:05:32,778
o que se tomou emprestado
pertence a eles ...

38
00:05:33,976 --> 00:05:34,976
Olhem bem ...

39
00:05:35,885 --> 00:05:36,885
Ombros largos,

40
00:05:37,792 --> 00:05:38,925
Dentes sadios ...

41
00:05:38,998 --> 00:05:41,198
Talvez um pouco selvagem, mas ...

42
00:05:41,531 --> 00:05:43,531
Nada que um chicote não resolva.

43
00:05:47,973 --> 00:05:50,639
Terão que admitir que é uma boa escrava.

44
00:05:51,105 --> 00:05:52,638
E não lhes custará muita coisa ...

45
00:05:52,826 --> 00:05:54,293
duas garrafas de rum,

46
00:05:54,446 --> 00:05:56,213
um pouco de pólvora e ...

47
00:05:56,378 --> 00:05:58,311
e talvez, um pouco de comida.

48
00:05:58,824 --> 00:06:00,524
Não estou pedindo muito, não é?

49
00:06:01,502 --> 00:06:04,002
Nós aqui não comercializamos
seres humanos, amigo.

50
00:06:04,271 --> 00:06:07,638
Daniel, faz tempo que não
penduramos um traficante de escravos ..

51
00:06:07,691 --> 00:06:10,590
Por onde começamos?
Pelos pés ou pela cabeça?

52
00:06:11,642 --> 00:06:12,642
Esperem...

53
00:06:13,196 --> 00:06:14,596
Não contei tudo ...

54
00:06:14,961 --> 00:06:18,394
Essa pequena índia cherokee
não é nem índia nem cherokee ...

55
00:06:18,811 --> 00:06:19,810
É branca.

56
00:06:20,937 --> 00:06:21,937
Como vocês.

57
00:06:22,611 --> 00:06:23,811
De sua raça.

58
00:06:26,345 --> 00:06:28,412
Talvez seja até parente
de algum de vocês ...

59
00:06:28,619 --> 00:06:30,251
Não tem outra alternativa ...

60
00:06:30,365 --> 00:06:32,565
cumprir os mandamentos da Bíblia.

61
00:06:33,434 --> 00:06:36,467
Não fazer aos outros o que
não quer que façam com você.

62
00:06:36,808 --> 00:06:38,908
Não é mais ou menos
o que ela diz?

63
00:06:39,611 --> 00:06:40,610
Cincinattus

64
00:06:41,387 --> 00:06:44,087
Traga uma garrafa de rum
e um chifre de pólvora.

65
00:06:44,356 --> 00:06:46,690
- Por acaso vai pagar ?
- Obedeça!

66
00:06:47,737 --> 00:06:50,404
Uma garafa de rum e
um chifre de pólvora.

67
00:06:50,965 --> 00:06:52,932
Consiga sua comida em outro lugar.

68
00:06:53,268 --> 00:06:54,468
É pegar ou largar.

69
00:06:55,613 --> 00:06:58,613
Como sou bom de coração,
e fraco de cabeça.

70
00:06:58,892 --> 00:06:59,892
Trato feito.

71
00:07:03,840 --> 00:07:05,240
Dinheiro jogado fora.

72
00:07:05,834 --> 00:07:09,168
Não me julguem mal.
Não quero estragar sua festa.

73
00:07:09,204 --> 00:07:10,104
Amigo.

74
00:07:10,865 --> 00:07:12,064
Divirta-se por aí.

75
00:07:12,532 --> 00:07:14,932
Talvez não lhe restem muitas manhãs.

76
00:07:29,120 --> 00:07:31,254
Você precisa falar alguma coisa.

77
00:07:32,237 --> 00:07:34,036
Talvez seu nome sirva para começar.

78
00:07:45,422 --> 00:07:46,122
Papai!

79
00:07:46,283 --> 00:07:48,116
Não é a forma certa de falar.

80
00:07:48,232 --> 00:07:50,366
Não vê que ela está
morrendo de susto ?

81
00:07:50,861 --> 00:07:51,861
Não tenha medo!

82
00:07:52,486 --> 00:07:54,485
Só quero tirar essas correias.

83
00:07:57,085 --> 00:07:58,352
Eu sou Tekawitha ...

84
00:07:59,652 --> 00:08:01,318
princesa da tribo de Menewa.

85
00:08:02,505 --> 00:08:03,505
Menewa?

86
00:08:04,064 --> 00:08:07,464
Menewa é o grande chefe
de todas as tribos cherokee.

87
00:08:08,116 --> 00:08:10,149
Você não tem nada a
fazer com essa faca.

88
00:08:11,062 --> 00:08:12,062
Você vai me dar ...

89
00:08:13,419 --> 00:08:15,352
ou vou ter que tirar de você?

90
00:08:16,935 --> 00:08:17,935
Dan ...

91
00:08:20,225 --> 00:08:23,892
As vezes o coração tem razões
que a própria razão desconhece ..

92
00:08:24,187 --> 00:08:27,353
Creio que o coração de Tekawitha
está a muitas léguas daqui.

93
00:08:28,015 --> 00:08:30,415
Em um mundo que
nós não conhecemos.

94
00:08:32,075 --> 00:08:33,542
Deixe-me voltar.

95
00:08:33,891 --> 00:08:35,490
Quando chegar o momento.

96
00:08:36,300 --> 00:08:39,434
Por enquanto você precisa
de atenção e alimentos.

97
00:08:40,776 --> 00:08:41,776
Dê-me isso.

98
00:08:49,249 --> 00:08:50,249
Daniel.

99
00:08:54,445 --> 00:08:55,578
Leve-a para casa.

100
00:08:58,227 --> 00:09:00,627
Não querendo ensinar
nada, Daniel.

101
00:09:01,050 --> 00:09:04,750
Menewa não vai tolerar que
fiquemos com sua filha

102
00:09:04,845 --> 00:09:06,110
Real ou de criação.

103
00:09:06,523 --> 00:09:08,856
O problema dele é com
Joseph Cabeça Chata

104
00:09:09,542 --> 00:09:10,942
Não tem nada conosco.

105
00:09:11,258 --> 00:09:13,158
Bom ... isso eu não sei.

106
00:09:13,239 --> 00:09:15,339
Mas pode ser que os cherokees
não pensem assim.

107
00:09:15,407 --> 00:09:19,539
Chega. Quando pararem de discutir,
não sobrará nada para se preocupar.

108
00:09:19,882 --> 00:09:23,149
Essa menina precisa de cuidados,
e é isso justamente que ela terá.

109
00:09:27,301 --> 00:09:28,301
Israel!

110
00:09:28,524 --> 00:09:30,324
Traga-me o chapéu e o rifle

111
00:09:33,404 --> 00:09:35,071
O que acontece com vocês?

112
00:09:36,021 --> 00:09:38,386
Comecem a tocar o
violino e o banjo ..

113
00:09:38,433 --> 00:09:40,966
que isso é uma festa,
não um velório.

114
00:09:46,706 --> 00:09:50,905
Quer que eu vá junto ? Às vezes
pode precisar de uma mãozinha?

115
00:09

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *