1 00:01:02,016 --> 00:01:03,917 Que coincidência encontrar você aqui. 2 00:01:04,596 --> 00:01:07,063 A mão da providência estilo Cherokee. 3 00:01:08,361 --> 00:01:10,661 Eu pensei que ia te ensinar... 4 00:01:12,251 --> 00:01:14,451 E você chega carregada de peixes. 5 00:01:22,635 --> 00:01:25,435 Você realmente não tem bons modos, moça. 6 00:01:28,239 --> 00:01:30,772 Que tanta pressa você tem, índia cherokee? 7 00:01:32,101 --> 00:01:33,568 A não ser que tenha... 8 00:01:38,206 --> 00:01:41,205 Coisa mais valiosas que esses quatro peixes. 9 00:02:36,090 --> 00:02:38,257 2. Tekawitha McLeod 10 00:03:39,844 --> 00:03:42,978 Sou como um terremoto, que arrasa com tudo... 11 00:03:43,099 --> 00:03:44,231 e zomba da morte. 12 00:03:45,241 --> 00:03:47,575 Abram caminho que eu estou indo. 13 00:03:58,236 --> 00:04:00,769 Ei. vai deixar esse cara dançar com sua namorada? 14 00:04:00,847 --> 00:04:03,147 Não. Só espero que ela volte a sua casa.. 15 00:04:03,338 --> 00:04:04,937 Aí pode ser muito tarde. 16 00:04:05,418 --> 00:04:07,318 Existem muitas formas de acabar com os ladrões... 17 00:04:07,562 --> 00:04:08,562 Pegue isso. 18 00:04:17,953 --> 00:04:19,987 Fica com sua moça que eu fico com meu perú. 19 00:04:21,331 --> 00:04:22,331 Aproveitem. 20 00:04:22,518 --> 00:04:24,983 Bem. Depois de tudo isso você vai ficar aí parado? 21 00:04:25,190 --> 00:04:26,190 Não. 22 00:04:48,579 --> 00:04:50,046 Fica aqui, Israel. 23 00:04:55,895 --> 00:04:57,228 Quem é esse? 24 00:04:57,635 --> 00:04:58,635 Joseph Cabeça Chata. 25 00:04:59,635 --> 00:05:01,635 Parte Chinok, parte Choctaw. 26 00:05:02,586 --> 00:05:03,719 É um comerciante. 27 00:05:04,128 --> 00:05:05,428 Porém, de seres humanos. 28 00:05:05,863 --> 00:05:06,862 Porque pararam? 29 00:05:07,680 --> 00:05:09,780 Gosto muito de uma boa festa. 30 00:05:09,947 --> 00:05:12,647 E de dinheiro também, mas dinheiro dos outros. 31 00:05:13,158 --> 00:05:14,291 Já fechei a loja. 32 00:05:14,709 --> 00:05:16,976 Não vim comprar nada na sua loja.. 33 00:05:17,247 --> 00:05:18,247 Não preciso de seu dinheiro sujo. 34 00:05:19,323 --> 00:05:21,456 Todos vão querer conservar os cabelos. 35 00:05:23,434 --> 00:05:24,434 Os Cherokees não são muito de negociar... 36 00:05:27,484 --> 00:05:29,518 Especialmente quando .. 37 00:05:29,712 --> 00:05:32,778 o que se tomou emprestado pertence a eles ... 38 00:05:33,976 --> 00:05:34,976 Olhem bem ... 39 00:05:35,885 --> 00:05:36,885 Ombros largos, 40 00:05:37,792 --> 00:05:38,925 Dentes sadios ... 41 00:05:38,998 --> 00:05:41,198 Talvez um pouco selvagem, mas ... 42 00:05:41,531 --> 00:05:43,531 Nada que um chicote não resolva. 43 00:05:47,973 --> 00:05:50,639 Terão que admitir que é uma boa escrava. 44 00:05:51,105 --> 00:05:52,638 E não lhes custará muita coisa ... 45 00:05:52,826 --> 00:05:54,293 duas garrafas de rum, 46 00:05:54,446 --> 00:05:56,213 um pouco de pólvora e ... 47 00:05:56,378 --> 00:05:58,311 e talvez, um pouco de comida. 48 00:05:58,824 --> 00:06:00,524 Não estou pedindo muito, não é? 49 00:06:01,502 --> 00:06:04,002 Nós aqui não comercializamos seres humanos, amigo. 50 00:06:04,271 --> 00:06:07,638 Daniel, faz tempo que não penduramos um traficante de escravos .. 51 00:06:07,691 --> 00:06:10,590 Por onde começamos? Pelos pés ou pela cabeça? 52 00:06:11,642 --> 00:06:12,642 Esperem... 53 00:06:13,196 --> 00:06:14,596 Não contei tudo ... 54 00:06:14,961 --> 00:06:18,394 Essa pequena índia cherokee não é nem índia nem cherokee ... 55 00:06:18,811 --> 00:06:19,810 É branca. 56 00:06:20,937 --> 00:06:21,937 Como vocês. 57 00:06:22,611 --> 00:06:23,811 De sua raça. 58 00:06:26,345 --> 00:06:28,412 Talvez seja até parente de algum de vocês ... 59 00:06:28,619 --> 00:06:30,251 Não tem outra alternativa ... 60 00:06:30,365 --> 00:06:32,565 cumprir os mandamentos da Bíblia. 61 00:06:33,434 --> 00:06:36,467 Não fazer aos outros o que não quer que façam com você. 62 00:06:36,808 --> 00:06:38,908 Não é mais ou menos o que ela diz? 63 00:06:39,611 --> 00:06:40,610 Cincinattus 64 00:06:41,387 --> 00:06:44,087 Traga uma garrafa de rum e um chifre de pólvora. 65 00:06:44,356 --> 00:06:46,690 - Por acaso vai pagar ? - Obedeça! 66 00:06:47,737 --> 00:06:50,404 Uma garafa de rum e um chifre de pólvora. 67 00:06:50,965 --> 00:06:52,932 Consiga sua comida em outro lugar. 68 00:06:53,268 --> 00:06:54,468 É pegar ou largar. 69 00:06:55,613 --> 00:06:58,613 Como sou bom de coração, e fraco de cabeça. 70 00:06:58,892 --> 00:06:59,892 Trato feito. 71 00:07:03,840 --> 00:07:05,240 Dinheiro jogado fora. 72 00:07:05,834 --> 00:07:09,168 Não me julguem mal. Não quero estragar sua festa. 73 00:07:09,204 --> 00:07:10,104 Amigo. 74 00:07:10,865 --> 00:07:12,064 Divirta-se por aí. 75 00:07:12,532 --> 00:07:14,932 Talvez não lhe restem muitas manhãs. 76 00:07:29,120 --> 00:07:31,254 Você precisa falar alguma coisa. 77 00:07:32,237 --> 00:07:34,036 Talvez seu nome sirva para começar. 78 00:07:45,422 --> 00:07:46,122 Papai! 79 00:07:46,283 --> 00:07:48,116 Não é a forma certa de falar. 80 00:07:48,232 --> 00:07:50,366 Não vê que ela está morrendo de susto ? 81 00:07:50,861 --> 00:07:51,861 Não tenha medo! 82 00:07:52,486 --> 00:07:54,485 Só quero tirar essas correias. 83 00:07:57,085 --> 00:07:58,352 Eu sou Tekawitha ... 84 00:07:59,652 --> 00:08:01,318 princesa da tribo de Menewa. 85 00:08:02,505 --> 00:08:03,505 Menewa? 86 00:08:04,064 --> 00:08:07,464 Menewa é o grande chefe de todas as tribos cherokee. 87 00:08:08,116 --> 00:08:10,149 Você não tem nada a fazer com essa faca. 88 00:08:11,062 --> 00:08:12,062 Você vai me dar ... 89 00:08:13,419 --> 00:08:15,352 ou vou ter que tirar de você? 90 00:08:16,935 --> 00:08:17,935 Dan ... 91 00:08:20,225 --> 00:08:23,892 As vezes o coração tem razões que a própria razão desconhece .. 92 00:08:24,187 --> 00:08:27,353 Creio que o coração de Tekawitha está a muitas léguas daqui. 93 00:08:28,015 --> 00:08:30,415 Em um mundo que nós não conhecemos. 94 00:08:32,075 --> 00:08:33,542 Deixe-me voltar. 95 00:08:33,891 --> 00:08:35,490 Quando chegar o momento. 96 00:08:36,300 --> 00:08:39,434 Por enquanto você precisa de atenção e alimentos. 97 00:08:40,776 --> 00:08:41,776 Dê-me isso. 98 00:08:49,249 --> 00:08:50,249 Daniel. 99 00:08:54,445 --> 00:08:55,578 Leve-a para casa. 100 00:08:58,227 --> 00:09:00,627 Não querendo ensinar nada, Daniel. 101 00:09:01,050 --> 00:09:04,750 Menewa não vai tolerar que fiquemos com sua filha 102 00:09:04,845 --> 00:09:06,110 Real ou de criação. 103 00:09:06,523 --> 00:09:08,856 O problema dele é com Joseph Cabeça Chata 104 00:09:09,542 --> 00:09:10,942 Não tem nada conosco. 105 00:09:11,258 --> 00:09:13,158 Bom ... isso eu não sei. 106 00:09:13,239 --> 00:09:15,339 Mas pode ser que os cherokees não pensem assim. 107 00:09:15,407 --> 00:09:19,539 Chega. Quando pararem de discutir, não sobrará nada para se preocupar. 108 00:09:19,882 --> 00:09:23,149 Essa menina precisa de cuidados, e é isso justamente que ela terá. 109 00:09:27,301 --> 00:09:28,301 Israel! 110 00:09:28,524 --> 00:09:30,324 Traga-me o chapéu e o rifle 111 00:09:33,404 --> 00:09:35,071 O que acontece com vocês? 112 00:09:36,021 --> 00:09:38,386 Comecem a tocar o violino e o banjo .. 113 00:09:38,433 --> 00:09:40,966 que isso é uma festa, não um velório. 114 00:09:46,706 --> 00:09:50,905 Quer que eu vá junto ? Às vezes pode precisar de uma mãozinha? 115 00:09
Deixe um comentário