1 00:00:56,894 --> 00:00:58,100 Quarenta pessoas inocentes 2 00:00:59,678 --> 00:01:00,591 Velhos 3 00:01:01,451 --> 00:01:02,024 Mulheres 4 00:01:04,825 --> 00:01:05,828 E até crianças 5 00:01:07,839 --> 00:01:08,405 massacrados. 6 00:01:11,620 --> 00:01:12,608 Por que Mingo? 7 00:01:15,148 --> 00:01:15,809 Por quê? 8 00:01:17,652 --> 00:01:19,718 Aquele mundo brilhante que você chama de civilização 9 00:01:19,775 --> 00:01:20,749 aprovou uma lei. 10 00:01:22,399 --> 00:01:23,361 Vinte xelins 11 00:01:23,884 --> 00:01:25,565 por cada escalpo de índio 12 00:01:27,101 --> 00:01:29,371 e nós é que somos selvagens. 13 00:01:30,550 --> 00:01:32,968 Essa lei foi aprovada durante a guerra francesa, Mingo. 14 00:01:34,520 --> 00:01:36,706 era uma recompensa por batedores Shawnee, 15 00:01:38,410 --> 00:01:39,070 não Cherokee. 16 00:01:41,101 --> 00:01:42,678 Diga a eles que foi um erro, Daniel. 17 00:01:44,030 --> 00:01:47,445 Faça-os entender que a sua lei não se aplica a eles 18 00:01:49,152 --> 00:01:50,283 Quem faria isso? 19 00:01:52,769 --> 00:01:53,809 Havia cinco deles, 20 00:01:55,073 --> 00:01:55,966 cinco açougueiros 21 00:01:56,163 --> 00:01:56,823 brancos 22 00:01:58,663 --> 00:02:01,496 Eles abriram fogo sem aviso e continuaram atirando 23 00:02:03,734 --> 00:02:05,173 até poder usa suas facas com segurança. 24 00:02:07,465 --> 00:02:09,382 A velha viu tudo 25 00:02:12,255 --> 00:02:13,801 E não morreu 26 00:02:15,249 --> 00:02:16,774 porque o cabelo dela era branco 27 00:02:18,010 --> 00:02:19,370 e não valia nada. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,807 Eles serão encontrados, Daniel, 29 00:02:25,827 --> 00:02:26,980 E quando o forem, 30 00:02:28,207 --> 00:02:30,007 sua lei queimará com eles. 31 00:02:30,880 --> 00:02:33,219 Fogo Cherokee não queimará essa lei, Mingo, 32 00:02:35,260 --> 00:02:37,640 mas um julgamento na forca pode. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,295 Você tem que encontrar esses caçadores de escalpos antes que seu povo o faça. 34 00:02:43,845 --> 00:02:46,602 É a única maneira de garantirmos que não aconteça de novo. 35 00:02:50,650 --> 00:02:52,090 Teremos que nos mover rápido, Daniel. 36 00:02:53,370 --> 00:02:54,870 Nossos batedores não nos darão muito tempo. 37 00:04:01,077 --> 00:04:02,546 Aos nossos amigos, 38 00:04:03,116 --> 00:04:03,769 os Cherokee. 39 00:04:04,720 --> 00:04:07,576 Que continuem a deixar os cabelos crescerem compridos. 40 00:04:12,760 --> 00:04:14,965 Esta carne está no ponto, Toppy. 41 00:04:15,656 --> 00:04:16,789 É melhor comer. 42 00:04:18,330 --> 00:04:19,390 Não estou com fome. 43 00:04:21,077 --> 00:04:22,000 Então experimente isto. 44 00:04:22,857 --> 00:04:24,260 Garantido para curar qualquer coisa. 45 00:04:24,660 --> 00:04:25,916 Até mesmo um mau apetite. 46 00:04:26,640 --> 00:04:28,400 Nada vai curar o que fizemos 47 00:04:28,441 --> 00:04:29,741 àquelas pessoas, Gore, nada. 48 00:04:30,263 --> 00:04:31,465 E o que que é um índio morto, 49 00:04:31,621 --> 00:04:32,741 um a mais ou a menos? 50 00:04:34,045 --> 00:04:35,520 Você parece um homem com consciência. 51 00:04:36,287 --> 00:04:36,742 Toff 52 00:04:37,175 --> 00:04:38,331 Não me chame assim. 53 00:04:38,458 --> 00:04:39,845 Cara, você parece que está 54 00:04:40,045 --> 00:04:40,899 precisando de uma bebida. 55 00:04:41,166 --> 00:04:41,572 É isso. 56 00:04:46,192 --> 00:04:47,605 Ora, ora. 57 00:04:48,638 --> 00:04:50,681 Estamos ficando sensíveis, não é? 58 00:04:51,620 --> 00:04:53,491 O melhor remédio para isso é exercício. 59 00:04:54,557 --> 00:04:55,999 Como uma longa caminhada. 60 00:04:56,943 --> 00:04:58,113 Até Salem. 61 00:05:00,947 --> 00:05:01,675 Por que eu? 62 00:05:02,660 --> 00:05:04,784 Alguém tem que trocar nossos 63 00:05:05,078 --> 00:05:06,682 souvenirs pelo dinheiro da recompensa. 64 00:05:07,268 --> 00:05:10,538 E tenho medo que nossos rostos sejam muito conhecidos nas Carolinas. 65 00:05:11,419 --> 00:05:13,266 Eu cobro o dinheiro da recompensa de vocês, e depois? 66 00:05:13,980 --> 00:05:15,500 Eu poderia desaparecer? 67 00:05:16,520 --> 00:05:18,013 Você pode, Toff 68 00:05:19,030 --> 00:05:20,720 Mas o seu diário não vai, não é? 69 00:05:25,202 --> 00:05:25,962 Alguém está vindo. 70 00:05:30,889 --> 00:05:32,540 Nós nos encontraremos rio acima no ponto de encontro. 71 00:05:35,495 --> 00:05:36,200 Todos nós. 72 00:06:02,849 --> 00:06:04,534 Não solte nem um pio 73 00:06:06,803 --> 00:06:07,849 será o seu último 74 00:06:08,433 --> 00:06:09,006 Tenha calma. 75 00:06:09,373 --> 00:06:10,340 Você está cometendo um erro. 76 00:06:10,480 --> 00:06:11,644 Estou apenas de passagem. 77 00:06:12,084 --> 00:06:13,144 Apenas uma desculpa. 78 00:06:13,560 --> 00:06:14,460 É tudo que precisa 79 00:06:18,711 --> 00:06:20,114 Eles escaparam, Daniel 80 00:06:20,499 --> 00:06:22,526 Não conseguiremos pegar o rastro até de manhã. 81 00:06:23,310 --> 00:06:24,590 Mas pelo menos temos este. 82 00:06:27,970 --> 00:06:28,490 Mingo. 83 00:06:30,759 --> 00:06:31,941 Deixe-me matá-lo Daniel 84 00:06:32,848 --> 00:06:33,610 Matá-lo 85 00:06:34,917 --> 00:06:35,419 Agora 86 00:06:40,825 --> 00:06:42,092 Ela acordou do seu sono 87 00:06:42,228 --> 00:06:44,183 E viu o acusado Simon Gore 88 00:06:44,270 --> 00:06:45,840 vários outros com ele de 89 00:06:45,840 --> 00:06:47,345 após terem se envolvido num 90 00:06:47,472 --> 00:06:49,000 ataque surpresa armado à sua aldeia. 91 00:06:49,960 --> 00:06:52,518 Todos lá foram mortos, cerca de quarenta pessoas 92 00:06:52,698 --> 00:06:55,034 salvando-se apenas esta mulher chamada Tokali. 93 00:06:55,800 --> 00:06:57,850 E ela foi considerada sem valor para ser morta 94 00:06:58,021 --> 00:06:59,527 pois seu cabelo era branco e, 95 00:06:59,880 --> 00:07:02,251 portanto, não renderia um pagamento de recompensa. 96 00:07:03,051 --> 00:07:04,720 Ainda me embrulha o estômago. 97 00:07:05,320 --> 00:07:07,346 Arrancar os escalpos de índios pacíficos só 98 00:07:07,446 --> 00:07:09,960 porque algum magistrado tolo da Virgínia 99 00:07:09,960 --> 00:07:11,543 colocou uma recompensa por escalpos nos Shawnee. 100 00:07:12,501 --> 00:07:14,593 Bem, de acordo com Simon Gore, aqui 101 00:07:14,693 --> 00:07:17,180 cabelo é cabelo, desde que seja longo e preto. 102 00:07:17,520 --> 00:07:19,006 E é por isso que recompensas por 103 00:07:19,072 --> 00:07:20,152 escalpos não são a resposta, Sargento. 104 00:07:21,436 --> 00:07:22,815 Apenas uma desculpa para assassinato 105 00:07:22,855 --> 00:07:24,711 e espero que você leve essa palavra de volta para Salem com você. 106 00:07:25,229 --> 00:07:26,783 Se eu voltar para Salem, 107 00:07:27,629 --> 00:07:29,893 ainda não consigo acreditar que os Cherokee ficarão 108 00:07:29,953 --> 00:07:31,961 parados enquanto tiramos Gore do alcance deles. 109 00:07:32,386 --> 00:07:33,766 É por isso que estou indo com você, 110 00:07:33,835 --> 00:07:34,449 , lembra? 111 00:07:35,120 --> 00:07:38,367 A garantia pessoal de Daniel de que meu povo não saberá onde Gore está 112 00:07:39,286 --> 00:07:41,081 até que um carrasco de Salem 113 00:07:41,241 --> 00:07:42,060 acione a forca . 114 00:07:44,636 --> 00:07:45,660 Obrigado 115 00:07:46,895 --> 00:07:47,640 Diga-me, Boone 116 00:07:48,490 --> 00:07:50,214 Você acha que aqueles rabiscos primitivos 117 00:07:50,336 --> 00:07:52,743 num pedaço de papel vão me colocar na forca? 118 00:07:53,000 --> 00:07:55,461
Deixe um comentário