Daniel Boone 1964 1×18

1
00:00:56,894 --> 00:00:58,100
Quarenta pessoas inocentes

2
00:00:59,678 --> 00:01:00,591
Velhos

3
00:01:01,451 --> 00:01:02,024
Mulheres

4
00:01:04,825 --> 00:01:05,828
E até crianças

5
00:01:07,839 --> 00:01:08,405
 massacrados.

6
00:01:11,620 --> 00:01:12,608
Por que Mingo?

7
00:01:15,148 --> 00:01:15,809
Por quê?

8
00:01:17,652 --> 00:01:19,718
Aquele mundo brilhante
que você chama de civilização

9
00:01:19,775 --> 00:01:20,749
aprovou uma lei.

10
00:01:22,399 --> 00:01:23,361
Vinte xelins

11
00:01:23,884 --> 00:01:25,565
por cada escalpo de índio

12
00:01:27,101 --> 00:01:29,371
e nós é que somos selvagens.

13
00:01:30,550 --> 00:01:32,968
Essa lei foi aprovada durante
 a guerra francesa, Mingo.

14
00:01:34,520 --> 00:01:36,706
 era uma recompensa por batedores Shawnee,

15
00:01:38,410 --> 00:01:39,070
não Cherokee.

16
00:01:41,101 --> 00:01:42,678
Diga a eles que foi um erro, Daniel.

17
00:01:44,030 --> 00:01:47,445
Faça-os entender que a
sua lei não se aplica a eles

18
00:01:49,152 --> 00:01:50,283
Quem faria isso?

19
00:01:52,769 --> 00:01:53,809
Havia cinco deles,

20
00:01:55,073 --> 00:01:55,966
cinco açougueiros

21
00:01:56,163 --> 00:01:56,823
brancos

22
00:01:58,663 --> 00:02:01,496
Eles abriram fogo sem aviso
e continuaram atirando

23
00:02:03,734 --> 00:02:05,173
até poder usa suas facas
com segurança.

24
00:02:07,465 --> 00:02:09,382
A velha viu tudo

25
00:02:12,255 --> 00:02:13,801
E não morreu

26
00:02:15,249 --> 00:02:16,774
porque o cabelo dela era branco

27
00:02:18,010 --> 00:02:19,370
e não valia nada.

28
00:02:22,934 --> 00:02:24,807
Eles serão encontrados, Daniel,

29
00:02:25,827 --> 00:02:26,980
E quando o forem,

30
00:02:28,207 --> 00:02:30,007
 sua lei queimará com eles.

31
00:02:30,880 --> 00:02:33,219
Fogo Cherokee não queimará essa lei, Mingo,

32
00:02:35,260 --> 00:02:37,640
mas um julgamento na forca pode.

33
00:02:39,409 --> 00:02:42,295
Você tem que encontrar esses caçadores
de escalpos antes que seu povo o faça.

34
00:02:43,845 --> 00:02:46,602
É a única maneira de garantirmos
 que não aconteça de novo.

35
00:02:50,650 --> 00:02:52,090
Teremos que nos mover rápido, Daniel.

36
00:02:53,370 --> 00:02:54,870
Nossos batedores não nos darão muito tempo.

37
00:04:01,077 --> 00:04:02,546
Aos nossos amigos,

38
00:04:03,116 --> 00:04:03,769
os Cherokee.

39
00:04:04,720 --> 00:04:07,576
Que continuem a deixar os
cabelos crescerem compridos.

40
00:04:12,760 --> 00:04:14,965
Esta carne está no ponto, Toppy.

41
00:04:15,656 --> 00:04:16,789
É melhor comer.

42
00:04:18,330 --> 00:04:19,390
Não estou com fome.

43
00:04:21,077 --> 00:04:22,000
Então experimente isto.

44
00:04:22,857 --> 00:04:24,260
Garantido para curar qualquer coisa.

45
00:04:24,660 --> 00:04:25,916
Até mesmo um mau apetite.

46
00:04:26,640 --> 00:04:28,400
Nada vai curar o que fizemos

47
00:04:28,441 --> 00:04:29,741
àquelas pessoas, Gore, nada.

48
00:04:30,263 --> 00:04:31,465
E o que que é um índio morto,

49
00:04:31,621 --> 00:04:32,741
um a mais ou a menos?

50
00:04:34,045 --> 00:04:35,520
Você parece um homem
 com consciência.

51
00:04:36,287 --> 00:04:36,742
Toff

52
00:04:37,175 --> 00:04:38,331
 Não me chame assim.

53
00:04:38,458 --> 00:04:39,845
Cara, você parece que está

54
00:04:40,045 --> 00:04:40,899
precisando de uma bebida.

55
00:04:41,166 --> 00:04:41,572
É isso.

56
00:04:46,192 --> 00:04:47,605
Ora, ora.

57
00:04:48,638 --> 00:04:50,681
Estamos ficando sensíveis, não é?

58
00:04:51,620 --> 00:04:53,491
O melhor remédio para isso é exercício.

59
00:04:54,557 --> 00:04:55,999
Como uma longa caminhada.

60
00:04:56,943 --> 00:04:58,113
Até Salem.

61
00:05:00,947 --> 00:05:01,675
Por que eu?

62
00:05:02,660 --> 00:05:04,784
Alguém tem que trocar nossos

63
00:05:05,078 --> 00:05:06,682
souvenirs pelo dinheiro da recompensa.

64
00:05:07,268 --> 00:05:10,538
E tenho medo que nossos rostos sejam
muito conhecidos nas Carolinas.

65
00:05:11,419 --> 00:05:13,266
Eu cobro o dinheiro da
recompensa de vocês, e depois?

66
00:05:13,980 --> 00:05:15,500
Eu poderia desaparecer?

67
00:05:16,520 --> 00:05:18,013
Você pode, Toff

68
00:05:19,030 --> 00:05:20,720
Mas o seu diário não vai, não é?

69
00:05:25,202 --> 00:05:25,962
Alguém está vindo.

70
00:05:30,889 --> 00:05:32,540
Nós nos encontraremos rio
acima no ponto de encontro.

71
00:05:35,495 --> 00:05:36,200
Todos nós.

72
00:06:02,849 --> 00:06:04,534
Não solte nem um pio

73
00:06:06,803 --> 00:06:07,849
será o seu último

74
00:06:08,433 --> 00:06:09,006
Tenha calma.

75
00:06:09,373 --> 00:06:10,340
Você está cometendo um erro.

76
00:06:10,480 --> 00:06:11,644
Estou apenas de passagem.

77
00:06:12,084 --> 00:06:13,144
Apenas uma desculpa.

78
00:06:13,560 --> 00:06:14,460
É tudo que precisa

79
00:06:18,711 --> 00:06:20,114
Eles escaparam, Daniel

80
00:06:20,499 --> 00:06:22,526
Não conseguiremos pegar
o rastro até de manhã.

81
00:06:23,310 --> 00:06:24,590
Mas pelo menos temos este.

82
00:06:27,970 --> 00:06:28,490
Mingo.

83
00:06:30,759 --> 00:06:31,941
Deixe-me matá-lo Daniel

84
00:06:32,848 --> 00:06:33,610
Matá-lo

85
00:06:34,917 --> 00:06:35,419
Agora

86
00:06:40,825 --> 00:06:42,092
Ela acordou do seu sono

87
00:06:42,228 --> 00:06:44,183
E viu o acusado Simon Gore

88
00:06:44,270 --> 00:06:45,840
vários outros com ele de

89
00:06:45,840 --> 00:06:47,345
após terem se envolvido num

90
00:06:47,472 --> 00:06:49,000
ataque surpresa armado à sua aldeia.

91
00:06:49,960 --> 00:06:52,518
Todos lá foram mortos, cerca
 de quarenta pessoas

92
00:06:52,698 --> 00:06:55,034
salvando-se apenas esta
 mulher chamada Tokali.

93
00:06:55,800 --> 00:06:57,850
E ela foi considerada sem valor para ser morta

94
00:06:58,021 --> 00:06:59,527
pois seu cabelo era branco e,

95
00:06:59,880 --> 00:07:02,251
portanto, não renderia um pagamento de recompensa.

96
00:07:03,051 --> 00:07:04,720
Ainda me embrulha o estômago.

97
00:07:05,320 --> 00:07:07,346
Arrancar os escalpos de índios pacíficos só

98
00:07:07,446 --> 00:07:09,960
porque algum magistrado tolo da Virgínia

99
00:07:09,960 --> 00:07:11,543
colocou uma recompensa
por escalpos nos Shawnee.

100
00:07:12,501 --> 00:07:14,593
Bem, de acordo com Simon Gore, aqui

101
00:07:14,693 --> 00:07:17,180
cabelo é cabelo, desde
que seja longo e preto.

102
00:07:17,520 --> 00:07:19,006
E é por isso que recompensas por

103
00:07:19,072 --> 00:07:20,152
escalpos não são a resposta, Sargento.

104
00:07:21,436 --> 00:07:22,815
Apenas uma desculpa para assassinato

105
00:07:22,855 --> 00:07:24,711
e espero que você leve essa
palavra de volta para Salem com você.

106
00:07:25,229 --> 00:07:26,783
Se eu voltar para Salem,

107
00:07:27,629 --> 00:07:29,893
ainda não consigo acreditar
 que os Cherokee ficarão

108
00:07:29,953 --> 00:07:31,961
parados enquanto tiramos
 Gore do alcance deles.

109
00:07:32,386 --> 00:07:33,766
É por isso que estou indo com você,

110
00:07:33,835 --> 00:07:34,449
, lembra?

111
00:07:35,120 --> 00:07:38,367
A garantia pessoal de Daniel de que
meu povo não saberá onde Gore está

112
00:07:39,286 --> 00:07:41,081
 até que um carrasco de Salem

113
00:07:41,241 --> 00:07:42,060
acione a forca .

114
00:07:44,636 --> 00:07:45,660
Obrigado

115
00:07:46,895 --> 00:07:47,640
Diga-me, Boone

116
00:07:48,490 --> 00:07:50,214
Você acha que aqueles
rabiscos primitivos

117
00:07:50,336 --> 00:07:52,743
num pedaço de papel vão
me colocar na forca?

118
00:07:53,000 --> 00:07:55,461

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *