Daniel Boone 1964 1×17

1
00:00:26,005 --> 00:00:26,410
Senhor?

2
00:00:27,410 --> 00:00:28,330
De novo.

3
00:00:29,070 --> 00:00:29,830
Certamente, senhor.

4
00:00:38,220 --> 00:00:39,980
Som delicioso, Tenente.

5
00:00:41,797 --> 00:00:44,020
Música para a alma, sempre digo.

6
00:01:09,543 --> 00:01:12,086
Não me lembro do seu rosto, Tenente.

7
00:01:12,960 --> 00:01:14,440
Você é recém-designado por aqui.

8
00:01:16,816 --> 00:01:17,727
Vou ficar com isso.

9
00:01:19,022 --> 00:01:19,672
Muito bem, senhor.

10
00:01:28,309 --> 00:01:30,007
Ah, o melhor da noite
para vocês, cavalheiros.

11
00:01:30,050 --> 00:01:30,490
Entrem.

12
00:01:30,710 --> 00:01:31,030
Entrem.

13
00:01:31,470 --> 00:01:32,730
O que posso servir?

14
00:01:33,150 --> 00:01:33,690
Eu...

15
00:01:35,710 --> 00:01:36,390
Sim, senhor.

16
00:01:36,770 --> 00:01:37,970
Se mudar de ideia.

17
00:01:38,032 --> 00:01:38,926
É só me chamar.

18
00:01:54,077 --> 00:01:54,517
É ele.

19
00:01:56,767 --> 00:01:57,271
Açougueiro.

20
00:02:06,554 --> 00:02:08,460
Essa é uma forma de
perder um braço, amigo.

21
00:02:08,580 --> 00:02:09,639
Se você quiser uma bebida, pode...

22
00:02:23,254 --> 00:02:24,823
Lembra desse cinto
de guerra, Açougueiro.

23
00:02:27,566 --> 00:02:28,680
Nós guardamos para você.

24
00:02:29,978 --> 00:02:30,670
Nós vamos, senhor.

25
00:02:33,853 --> 00:02:35,140
Eles ainda choram por você.

26
00:02:36,440 --> 00:02:37,840
Os espíritos ainda esperam.

27
00:02:39,240 --> 00:02:41,940
Dezesseis anos, eles
ainda esperam por você.

28
00:02:43,743 --> 00:02:45,680
E não vão esperar mais.

29
00:02:57,840 --> 00:02:58,283
Tenente!

30
00:02:59,828 --> 00:03:00,838
Você ainda me deve

31
00:03:00,872 --> 00:03:01,685
aquela última bebida, lembra?

32
00:03:02,560 --> 00:03:03,286
Socorro!

33
00:03:03,326 --> 00:03:03,940
Estão armados!

34
00:03:03,980 --> 00:03:05,741
Ninguém vai levantar
uma arma nesta taverna!

35
00:03:06,260 --> 00:03:07,920
Ou você guarda essa coisa, ou você...

36
00:03:07,945 --> 00:03:09,525
Por favor, não deixe eles me levar!

37
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
A morte do Pastor espera.

38
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
Quem impedir, vai junto.

39
00:03:13,200 --> 00:03:13,960
Por favor, pare-os!

40
00:06:25,730 --> 00:06:26,290
Doggo

41
00:06:31,470 --> 00:06:31,990
Wally.

42
00:06:32,449 --> 00:06:33,510
Deixa eu mostar uma coisa.

43
00:06:33,610 --> 00:06:34,263
Veja bem.

44
00:06:42,170 --> 00:06:42,762
Acenda

45
00:07:43,497 --> 00:07:44,221
Você está aqui agora açougueiro

46
00:07:46,754 --> 00:07:47,920
Agora é você que escolhe

47
00:07:49,340 --> 00:07:51,240
A escolha de um guerreiro ou um cão.

48
00:07:52,821 --> 00:07:53,579
Qual é a sua?

49
00:07:56,956 --> 00:07:57,662
Dar escolha

50
00:07:57,749 --> 00:07:58,925
é ter escolha

51
00:08:01,320 --> 00:08:03,050
e um selvagem não possui nenhuma das duas.

52
00:08:08,505 --> 00:08:09,891
Enquanto houver ar para respirar,

53
00:08:12,793 --> 00:08:14,530
permanecerei senhor do meu destino.

54
00:08:15,145 --> 00:08:16,132
Não você, Açougueiro.

55
00:08:17,272 --> 00:08:18,810
Os espíritos de Woshasho,

56
00:08:20,216 --> 00:08:21,356
eles são o seu destino.

57
00:08:47,695 --> 00:08:49,379
Volte no tempo, Açougueiro,

58
00:08:50,772 --> 00:08:52,193
veja Warshashu como era,

59
00:08:52,873 --> 00:08:53,844
e veja agora,

60
00:08:55,361 --> 00:08:56,333
tudo o que você deixou.

61
00:09:15,407 --> 00:09:16,354
Dez homens Açougueiro

62
00:09:17,855 --> 00:09:19,128
Dez homens de 200.

63
00:09:20,012 --> 00:09:20,239
Não!

64
00:09:21,197 --> 00:09:22,460
Não nos cabe tomar o sangue dele.

65
00:09:22,540 --> 00:09:23,014
Não aqui.

66
00:09:23,476 --> 00:09:24,000
Não agora.

67
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *